1 00:00:09,300 --> 00:00:11,380 …آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت 2 00:00:11,422 --> 00:00:13,943 جلوتر از همۀ افرادم حرکت و رهبری می‌کنم 3 00:00:13,985 --> 00:00:15,987 بالاترین قدرت رو در این سرزمین خواهی داشت 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,549 فقط تا وقتی که برگردم 5 00:00:19,591 --> 00:00:21,951 ،اگر قرار باشه به جنگ ادامه بده به منابع مالی بیشتری احتیاج پیدا می‌کنه 6 00:00:21,993 --> 00:00:24,674 پیروزی ِ شما بود، اعلیحضرت 7 00:00:24,716 --> 00:00:27,998 ،استراتژی ِ شما بود خب، استراتژی ِ شما… و بانو 8 00:00:28,040 --> 00:00:29,839 پادشاه خواسته‌ن کسی مزاحم‌شون نشه 9 00:00:29,881 --> 00:00:31,081 منظورشون من نبوده 10 00:00:31,123 --> 00:00:32,682 منظورشون همه بوده، بانو 11 00:00:32,724 --> 00:00:34,727 که اینطور 12 00:00:35,327 --> 00:00:37,287 برامون خیلی دیر شده؟ 13 00:00:37,329 --> 00:00:39,329 هیچ‌وقت خیلی دیر نیست 14 00:00:39,371 --> 00:00:41,251 خانوادۀ منم مثل خانوادۀ تو پیشرفت کردن 15 00:00:41,293 --> 00:00:43,254 از طریق کار سخت 16 00:00:43,296 --> 00:00:44,815 می‌تونی بهم اعتماد کنی 17 00:00:44,857 --> 00:00:46,977 دیر یا زود، متوجه میشن 18 00:00:47,019 --> 00:00:48,539 که فرقی 19 00:00:48,581 --> 00:00:49,981 با بقیه‌مون ندارین 20 00:00:50,023 --> 00:00:51,863 …پادشاهی که همراه با افرادش نمی‌جنگه 21 00:00:51,905 --> 00:00:52,944 !گفتم کافیه - چون ترجیح میده - 22 00:00:52,986 --> 00:00:53,905 !جنده‌ش رو بکنه 23 00:00:53,947 --> 00:00:55,026 !اون پادشاهته 24 00:00:55,068 --> 00:00:56,347 !منتخب خداست 25 00:00:56,389 --> 00:00:58,149 !پس یعنی منم منتخب خدا هستم 26 00:00:58,191 --> 00:01:00,313 !یا جندۀ خدا، اگر دوست داری این رو بگی 27 00:01:03,877 --> 00:01:04,996 من رو ببخش 28 00:01:05,038 --> 00:01:06,037 به‌خاطر تو اینکارو انجام دادم 29 00:01:06,079 --> 00:01:07,319 بخشیده شدی 30 00:01:07,361 --> 00:01:09,161 چه کسی من رو از شر این زن خلاص می‌کنه؟ 31 00:01:09,203 --> 00:01:10,642 کاری که می‌خواین رو انجام میدم 32 00:01:10,684 --> 00:01:12,044 اتاق‌های مِری رو براتون می‌گردم 33 00:01:12,086 --> 00:01:14,286 برو برای بانوت یه شال بیار 34 00:01:14,328 --> 00:01:16,370 فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟ 35 00:02:58,300 --> 00:03:08,300 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 36 00:03:08,300 --> 00:03:18,300 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 37 00:03:20,744 --> 00:03:22,454 « ملکۀ اهریمنی » 38 00:03:31,912 --> 00:03:33,552 می‌دونستم میاین 39 00:03:33,594 --> 00:03:35,033 البته 40 00:03:35,075 --> 00:03:37,077 طفلکی 41 00:03:43,003 --> 00:03:45,006 حتماً گرسنه‌ته 42 00:03:47,808 --> 00:03:49,488 باید انرژی داشته باشی 43 00:03:49,530 --> 00:03:51,130 ترجیح میدم یه کاری کنین آزاد بشم 44 00:03:51,172 --> 00:03:53,174 آزاد؟ 45 00:03:53,815 --> 00:03:55,817 متأسفانه اینکار در توان من نیست 46 00:04:02,143 --> 00:04:05,505 خیلی بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی در خطری 47 00:04:05,547 --> 00:04:08,310 چون شما ازم خواستین رفتم توی اتاق مِری 48 00:04:09,912 --> 00:04:12,232 مطمئنی؟ 49 00:04:12,274 --> 00:04:15,035 و بدون مدرک همچین اتهامی نمی‌زنی 50 00:04:15,077 --> 00:04:17,317 یه مدرک کتبی، شاید 51 00:04:19,522 --> 00:04:22,002 سواد نداری 52 00:04:22,044 --> 00:04:24,165 می‌فهمی که یه نقطه ضعف قابل توجهه 53 00:04:24,207 --> 00:04:25,566 این چه کاریه؟ 54 00:04:25,608 --> 00:04:27,128 متوجه نمیشم 55 00:04:27,170 --> 00:04:29,172 خب، چرا متوجه نمیشی؟ 56 00:04:30,693 --> 00:04:33,694 فکر می‌کردم دوست همدیگه‌ایم 57 00:04:33,736 --> 00:04:36,898 هستیم 58 00:04:36,940 --> 00:04:39,180 ولی هر کسی باید نقشش رو ایفا کنه 59 00:04:43,266 --> 00:04:44,266 بیخیال 60 00:04:44,308 --> 00:04:46,310 عجله کن، بخور 61 00:04:47,631 --> 00:04:50,352 جداً باید گرسنه باشی 62 00:04:50,394 --> 00:04:52,034 خب، چی می‌گفتم؟ 63 00:04:52,076 --> 00:04:53,555 آره 64 00:04:53,597 --> 00:04:55,918 وقتی دایان توی تخت شوهرم نبود 65 00:04:55,960 --> 00:04:58,520 وقتش رو صرف افراط در اعتیادهاش می‌کرد 66 00:05:13,939 --> 00:05:16,179 شما مثل تصوری از زیبایی هستین، بانو 67 00:05:16,221 --> 00:05:19,943 خیلی زیبا، خیلی جَوون 68 00:05:19,985 --> 00:05:22,105 خجالتم میدی 69 00:05:22,147 --> 00:05:24,628 چرا باید همچین کاری بکنم؟ 70 00:05:24,670 --> 00:05:27,831 …چون 71 00:05:27,873 --> 00:05:30,794 چه خوشت بیاد چه خوشت نیاد 72 00:05:30,836 --> 00:05:34,200 الان سرنوشت‌مون به هم گره خورده 73 00:05:40,166 --> 00:05:42,168 زیبایی درونیم چی؟ 74 00:05:51,658 --> 00:05:53,660 حالا شد 75 00:05:57,064 --> 00:05:59,066 می‌تونی ادامه بدی 76 00:06:10,117 --> 00:06:12,119 ممنون 77 00:06:13,000 --> 00:06:15,641 بیشتر از یه سال طول کشید تا پیدات کنیم 78 00:06:15,683 --> 00:06:18,044 طبق تجربۀ من، زمانی که مزایا کاهش پیدا می‌کنه 79 00:06:18,086 --> 00:06:21,007 بهتره خودت رو ناپدید کنی 80 00:06:21,049 --> 00:06:25,011 خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟ 81 00:06:25,053 --> 00:06:26,973 بانو دپاتیه از روزی که رسیدم فرانسه 82 00:06:27,015 --> 00:06:29,736 به دنبال جایگزینی من بوده 83 00:06:29,778 --> 00:06:32,299 دیگه نمی‌تونم این موضوع رو تحمل کنم 84 00:06:32,341 --> 00:06:34,180 خب، به‌نظر می‌رسه این موضوع به شوهرت مربوط میشه 85 00:06:34,222 --> 00:06:36,943 خب، وقتی که بحث دایان باشه شوهرم هیچ‌وقت منطقی رفتار نمی‌کنه 86 00:06:36,985 --> 00:06:39,666 چرا باید الان اینکارو انجام بده؟ 87 00:06:39,708 --> 00:06:43,270 نگرانی اصلیم اینه که دایان اجازه نمیده هنری وظایفش به عنوان پادشاه رو انجام بده 88 00:06:43,312 --> 00:06:45,472 که اینطور 89 00:06:45,514 --> 00:06:48,956 پس می‌خوای بانو دپاتیه رو به‌خاطر خیر و صلاح فرانسه 90 00:06:48,998 --> 00:06:50,277 تبعید کنی؟ 91 00:06:50,319 --> 00:06:52,760 اینکار باعث تعجبت میشه؟ 92 00:06:52,802 --> 00:06:54,442 مردم اقتدار هنری رو به سخره می‌گیرن 93 00:06:54,484 --> 00:06:55,443 …و تا جایی که من فهمیدم 94 00:06:55,485 --> 00:06:57,925 این موضوع می‌تونه سرگرمی خطرناکی باشه 95 00:06:57,967 --> 00:06:59,967 شنیدم چه بلایی سر اون خیاط بدبخت اومد 96 00:07:00,009 --> 00:07:02,971 اسمش مارکز بود، نه؟ 97 00:07:03,013 --> 00:07:04,933 درسته 98 00:07:04,975 --> 00:07:07,495 مطمئنم به‌خاطر اون اتفاق نمی‌تونی فقط دایان رو مقصر بدونی 99 00:07:07,537 --> 00:07:09,017 چرا؟ - خب، اون اولین - 100 00:07:09,059 --> 00:07:11,780 خیاطی نبود که در دربار به قتل رسید 101 00:07:11,822 --> 00:07:14,985 یا اینکه سباستیو هم به‌خاطر خیر و صلاح فرانسه کشته شد؟ 102 00:07:16,867 --> 00:07:18,387 داری من رو به چیزی متهم می‌کنی؟ 103 00:07:18,429 --> 00:07:20,669 البته که نه 104 00:07:20,711 --> 00:07:22,111 فقط می‌خوام بهت یادآوری کنم 105 00:07:22,153 --> 00:07:25,754 که واسۀ چیزی که می‌خوای باید یه هزینه‌ای پرداخت کنی 106 00:07:25,796 --> 00:07:27,997 …سؤال ساده اینه که 107 00:07:28,039 --> 00:07:29,278 حاضری چه هزینه‌ای پرداخت کنی؟ 108 00:07:37,208 --> 00:07:39,210 خواب دیدم دایان مُرده 109 00:07:40,812 --> 00:07:42,814 چطور مُرد؟ 110 00:07:43,895 --> 00:07:45,936 از یه پنجره هلش دادم بیرون 111 00:07:45,978 --> 00:07:47,980 بعدش چی شد؟ 112 00:07:50,983 --> 00:07:52,302 بعدش هنری مُرد 113 00:07:52,344 --> 00:07:54,024 پس می‌دونی هزینه‌ش چیه 114 00:07:54,066 --> 00:07:56,268 حاضر نیستم اون هزینه رو پرداخت کنم 115 00:07:57,990 --> 00:07:59,830 خواهیم دید 116 00:08:07,320 --> 00:08:09,560 حمامش کنین 117 00:08:09,602 --> 00:08:11,883 و یه جایی برای موندنش پیدا کنین 118 00:08:11,925 --> 00:08:14,766 اگر اجازه بدی، خودم یه جایی رو پیدا می‌کنم 119 00:08:14,808 --> 00:08:16,810 مثل همیشه 120 00:08:19,933 --> 00:08:21,333 …این طور که مشخص شد 121 00:08:21,375 --> 00:08:22,774 من تنها کسی نبودم 122 00:08:22,816 --> 00:08:24,736 که برای بهبود وضعیتم توطئه می‌کرد 123 00:08:24,778 --> 00:08:27,339 حالا که پدربزرگت دیگه پیش‌مون نیست 124 00:08:27,381 --> 00:08:30,462 همۀ مسئولیت‌های خانواده بر عهدۀ منه 125 00:08:30,504 --> 00:08:32,744 خب، مطمئنم که به میراثش احترام می‌ذارین 126 00:08:32,786 --> 00:08:33,986 …بذار یه توصیه‌ای بکنم 127 00:08:34,028 --> 00:08:35,387 هیچ‌وقت اجازه نده کاری که خودت 128 00:08:35,429 --> 00:08:37,229 می‌تونی بهتر انجام بدی رو یه مَرد انجام بده 129 00:08:37,271 --> 00:08:39,351 اونا گونۀ ساده‌ای هستن 130 00:08:39,393 --> 00:08:42,955 خدا می‌خواسته ما راهنمایی‌شون کنیم 131 00:08:42,997 --> 00:08:45,678 بله، مادربزرگ 132 00:08:45,720 --> 00:08:48,121 می‌خواستین باهام صحبت کنین؟ 133 00:08:48,163 --> 00:08:49,642 بله 134 00:08:49,684 --> 00:08:51,686 لطفاً 135 00:08:53,128 --> 00:08:56,812 واسۀ یه هدفی اومدی اینجا، هوم؟ 136 00:08:58,533 --> 00:09:00,253 فکر می‌کنم خودتم حسش می‌کنی 137 00:09:00,295 --> 00:09:02,295 ،بله. هدفم اینه که وقتی ملکۀ فرانسه شدم همۀ اروپای کاتولیک رو 138 00:09:02,337 --> 00:09:03,256 متحد کنم 139 00:09:03,298 --> 00:09:05,299 دقیقاً 140 00:09:05,341 --> 00:09:07,501 هیچ‌وقت درک نکردم که چرا با امپراتور روم مقدس 141 00:09:07,543 --> 00:09:08,582 دشمن هستیم 142 00:09:08,624 --> 00:09:10,104 منم همینطور 143 00:09:10,146 --> 00:09:11,665 خیالم خیلی راحت شد 144 00:09:11,707 --> 00:09:13,027 که این حرف رو از زبون شما شنیدم 145 00:09:13,069 --> 00:09:14,468 …وقتی ازدواج کردی 146 00:09:14,510 --> 00:09:16,270 ممکنه امپراتور متقاعد بشه که 147 00:09:16,312 --> 00:09:19,393 از ادعات دربارۀ تاج و تخت انگلستان حمایت کنه 148 00:09:19,435 --> 00:09:22,797 اما پادشاه هنری کینه‌های شخصی زیادی داره 149 00:09:24,521 --> 00:09:26,321 خب، حتی تاریخ ازدواجم رو تعیین نکرده 150 00:09:26,363 --> 00:09:27,642 بله 151 00:09:27,684 --> 00:09:29,564 اما یه ابزار خاص وجود داره 152 00:09:29,606 --> 00:09:32,167 که تقریباً میشه ازش برای متقاعد کردن 153 00:09:32,209 --> 00:09:35,010 پادشاه هنری، به انجام هر کاری استفاده کرد 154 00:09:35,052 --> 00:09:37,054 چیه؟ 155 00:09:37,975 --> 00:09:39,977 اینکارو به دایی‌هات بسپار 156 00:09:43,060 --> 00:09:45,062 بیا داخل 157 00:09:46,744 --> 00:09:48,944 …بانو دپاتیه 158 00:09:48,986 --> 00:09:51,909 شما مثل همیشه درخشان به‌نظر می‌رسین 159 00:09:53,551 --> 00:09:56,272 میشه تنها باشیم؟ 160 00:09:56,314 --> 00:09:57,473 می‌تونی اون رو نادیده بگیری 161 00:09:57,515 --> 00:09:59,517 کَر و لاله 162 00:10:00,198 --> 00:10:01,878 شما خیلی بشردوستین 163 00:10:01,920 --> 00:10:03,680 چرا این افتخار نصیبم شده؟ 164 00:10:03,722 --> 00:10:06,643 ،خب، از طرف خواهرزاده‌مون مِری استوارت، اومدیم اینجا 165 00:10:06,685 --> 00:10:09,125 مطمئنم از اینکه ازش محافظت می‌کنین سپاسگزاره 166 00:10:09,167 --> 00:10:10,407 خب، الان دیگه به سن ازدواج رسیده 167 00:10:10,449 --> 00:10:11,928 …و خیلی… خیلی مشتاقه که 168 00:10:11,970 --> 00:10:13,690 …مشتاق‌ترین 169 00:10:13,732 --> 00:10:15,852 هستم 170 00:10:15,894 --> 00:10:18,615 انقدر هیجان داره که بعضی وقتا جایگاهش رو فراموش می‌کنه 171 00:10:18,657 --> 00:10:20,978 این اتفاق در بین جَوون‌ها غیر معمول نیست 172 00:10:21,020 --> 00:10:22,579 طفلکی می‌ترسه پادشاه نامزدیش 173 00:10:22,621 --> 00:10:25,102 با پسرشون یعنی دوفَن رو فراموش کرده باشن [لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه] 174 00:10:25,144 --> 00:10:26,944 این روزا، به‌نظر می‌رسه پادشاه 175 00:10:26,986 --> 00:10:29,667 به بطری شراب بیشتر اهمیت میدن تا کشورشون 176 00:10:29,709 --> 00:10:31,789 قصد بی‌احترامی ندارم 177 00:10:31,831 --> 00:10:33,671 در هر صورت، بهش قول دادم 178 00:10:33,713 --> 00:10:36,514 که شما تنها کسی هستین که می‌تونین این موضوع رو به پادشاه یادآوری کنین 179 00:10:36,556 --> 00:10:39,477 بهتره قول‌هایی بدی که می‌تونی بهشون عمل کنی 180 00:10:39,519 --> 00:10:42,600 مطمئنم می‌تونیم به یه توافقی برسیم 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,642 واسۀ همینه برادرت اومده اینجا؟ 182 00:10:44,684 --> 00:10:46,725 برای ترسوندن من اومده 183 00:10:46,767 --> 00:10:48,927 فکر نمی‌کردم امکان داشته باشه بانو دپاتیه رو ترسوند 184 00:10:48,969 --> 00:10:50,609 امکان نداره 185 00:10:50,651 --> 00:10:52,090 …می‌تونم بهتون اطمینان بدم 186 00:10:52,132 --> 00:10:53,972 اصلاً این موضوع به ذهنم خطور نکرد 187 00:10:54,014 --> 00:10:56,094 فقط اینکه مِری ملکۀ برحق اسکاتلند 188 00:10:56,136 --> 00:10:57,776 و همینطور مدعی تاج و تخت انگلستانه 189 00:10:57,818 --> 00:11:00,059 این ازدواج پتانسیل تبدیل فرانسه 190 00:11:00,101 --> 00:11:02,301 به یه ابرقدرت جهانی رو داره 191 00:11:02,343 --> 00:11:04,703 …شاید هنری متوجه اهمیت این موضوع نباشه 192 00:11:04,745 --> 00:11:08,027 ولی مطمئنم شما متوجه هستین 193 00:11:08,069 --> 00:11:10,830 نمی‌تونم این حقیقت که با این ازدواج، گیزها 194 00:11:10,872 --> 00:11:14,193 یه قدم به تاج و تخت نزدیک‌تر میشن رو نادیده بگیرم 195 00:11:14,235 --> 00:11:16,276 این فقط یه اتفاق مبارکه 196 00:11:16,318 --> 00:11:18,037 مطمئنم 197 00:11:18,079 --> 00:11:20,079 تو چی؟ 198 00:11:20,121 --> 00:11:22,124 تو چه حرفی برای گفتن داری؟ 199 00:11:22,884 --> 00:11:24,844 خب، من قصد دارم 200 00:11:24,886 --> 00:11:26,526 همسر خوبی باشم 201 00:11:26,568 --> 00:11:28,288 همسر ِ دوفَن ِ خوبی برای فرانسه باشم …و مهم‌تر از همه 202 00:11:28,330 --> 00:11:30,290 نمونه‌ای درخشان از ایمان واقعی یه انسان کاتولیک باشم 203 00:11:30,332 --> 00:11:32,012 به‌نظر جالب میاد 204 00:11:32,054 --> 00:11:36,417 اما با این حال هنوز برام سؤاله این قضیه چه ربطی به من داره 205 00:11:36,459 --> 00:11:41,342 چطور می‌تونم… با ظرافت بگم؟ 206 00:11:41,384 --> 00:11:44,026 خب، بدون ظرافت بگو 207 00:11:45,668 --> 00:11:48,870 …این بازی نفوذی که شما انجام میدین 208 00:11:48,912 --> 00:11:50,992 هیچکس بهتر انجامش نمیده 209 00:11:51,034 --> 00:11:54,956 و مطمئنم فقط تکیه کردن به نیرنگ‌های زنانه‌تون 210 00:11:54,998 --> 00:11:57,358 می‌تونه خسته‌کننده باشه 211 00:11:57,400 --> 00:11:58,840 زنی به باهوشی ِ شما که پادشاه 212 00:11:58,882 --> 00:12:00,962 بارها و بارها به توصیه‌ش عمل کرده 213 00:12:01,004 --> 00:12:02,003 …اما با این حال شما رو 214 00:12:02,045 --> 00:12:03,605 عضو شورای خصوصی نکرده 215 00:12:03,647 --> 00:12:05,767 …نکته اینه 216 00:12:05,809 --> 00:12:07,529 من می‌تونم تا حدودی بهتون ایمنی بدم 217 00:12:07,571 --> 00:12:09,451 که اینطور 218 00:12:09,493 --> 00:12:11,213 چی توی ذهنته؟ 219 00:12:11,255 --> 00:12:15,257 خب، ناقوس‌های فرانسه متعلق به کلیساست 220 00:12:15,299 --> 00:12:17,379 در روز عروسی، از تک تک 221 00:12:17,421 --> 00:12:20,623 مناره‌ها به صدا درمیان 222 00:12:20,665 --> 00:12:22,745 بنابراین من مالیاتی رو پیشنهاد می‌کنم 223 00:12:22,787 --> 00:12:25,228 که مستقیماً به شما پرداخت میشه 224 00:12:25,270 --> 00:12:27,790 یه سکه برای هر بار به صدا دراومدن ناقوس 225 00:12:27,832 --> 00:12:30,113 کلی سکه میشه 226 00:12:30,155 --> 00:12:31,754 مطمئنم که دوست دارین برای دختراتون 227 00:12:31,796 --> 00:12:35,679 چیزی شبیه به استقلالی که هیچ‌وقت نداشتین، فراهم کنین 228 00:12:35,721 --> 00:12:37,763 دختراتون رو که یادتونه؟ 229 00:12:39,404 --> 00:12:40,844 بکنینش ۲ سکه 230 00:12:40,886 --> 00:12:42,686 اون‌وقت به پیشنهادتون فکر می‌کنم 231 00:12:42,728 --> 00:12:45,329 …بانو 232 00:12:45,371 --> 00:12:47,291 هیچ‌وقت نباید شما رو دست‌کم گرفت 233 00:12:51,857 --> 00:12:53,860 فکرش رو می‌کردم 234 00:13:06,313 --> 00:13:08,873 ‫۲ سکه برای هر بار به صدا دراومدن ناقوس؟ 235 00:13:08,915 --> 00:13:10,675 بد نیست 236 00:13:10,717 --> 00:13:14,079 همیشه از ناقوس‌های کلیسا متنفر بودم 237 00:13:14,121 --> 00:13:17,843 یا یه نفر داره ازدواج می‌کنه یا یه نفر مُرده 238 00:13:17,885 --> 00:13:21,326 در هر صورت، یه روح از دست میره 239 00:13:21,368 --> 00:13:22,768 …بنابراین، اگر همه‌مون موافقیم 240 00:13:22,810 --> 00:13:24,209 خزانه‌داری برای رسیدگی به نشت 241 00:13:24,251 --> 00:13:26,734 در امتداد رود سِن پرداختی رو انجام خواهد داد 242 00:13:28,576 --> 00:13:30,578 قبوله 243 00:13:36,784 --> 00:13:38,985 کم کم داری مثل پدر و برادرت 244 00:13:39,027 --> 00:13:40,306 به مشروب رومیاری 245 00:13:40,348 --> 00:13:42,468 بالاخره متوجه جذابیتش شدم 246 00:13:42,510 --> 00:13:44,070 اگر بحث دیگه‌ای نیست 247 00:13:44,112 --> 00:13:45,111 فکر کنم دیگه کاری نداریم 248 00:13:45,153 --> 00:13:46,192 راستش، می‌خواستم 249 00:13:46,234 --> 00:13:47,434 یه موضوعی رو مطرح کنم 250 00:13:47,476 --> 00:13:48,435 کجا بود؟ 251 00:13:50,038 --> 00:13:53,880 بانو دپاتیه 252 00:13:53,922 --> 00:13:55,722 اینجا چیکار می‌کنی، دایان؟ 253 00:13:55,764 --> 00:13:58,926 می‌خوام یه موضوعی رو با اعضای شورا در میون بذارم 254 00:13:58,968 --> 00:14:00,127 چه موضوعی؟ 255 00:14:00,169 --> 00:14:02,890 موضوع ازدواج دوفَن 256 00:14:02,932 --> 00:14:04,531 تو چرا انقدر نگران 257 00:14:04,573 --> 00:14:06,574 زمان ازدواج پسر منی؟ 258 00:14:06,616 --> 00:14:09,537 ،دست خودم نیست نمی‌تونم نسبت به پرورش عشق بی‌تفاوت باشم 259 00:14:09,579 --> 00:14:11,579 من رو ببخشید، اما این وحشیانه‌ست 260 00:14:11,621 --> 00:14:12,580 منظورم اینه، کارمون 261 00:14:12,622 --> 00:14:13,821 ازدواج کردن بچه‌هاست؟ 262 00:14:13,863 --> 00:14:15,865 کارمون دقیقاً همینه 263 00:14:17,947 --> 00:14:20,829 با اینکه مطمئنم …بانو با اون دختر همدردی می‌کنن 264 00:14:20,871 --> 00:14:22,871 اما دایی‌هاش باید این موضوع رو با قید فوریت مطرح کنن 265 00:14:22,913 --> 00:14:24,032 فکر نمی‌کنم کسی با قید فوریت اینکارو انجام داده باشه 266 00:14:24,074 --> 00:14:25,714 شما فکر می‌کنین کسی با قید فوریت اینکارو انجام میده؟ 267 00:14:25,756 --> 00:14:27,516 ،همونجوری که بانو میگن بچه‌ها به شدت عاشق همدیگه‌ان 268 00:14:27,558 --> 00:14:29,438 به‌نظرم کاملاً مشخصه 269 00:14:29,480 --> 00:14:31,199 و به همون اندازه که متوجه نگرانی ِ 270 00:14:31,241 --> 00:14:33,602 تازه کشف شدۀ پسر عموم نسبت به مسائل عشقی هستم 271 00:14:33,644 --> 00:14:35,724 پروتستان‌ها همینطوریش هم ناراضی‌ان 272 00:14:35,766 --> 00:14:37,005 الان وقت این نیست که 273 00:14:37,047 --> 00:14:38,407 همسر دوفَن قبل از هر چیزی 274 00:14:38,449 --> 00:14:42,211 به عنوان یه دختر کلیسایی دیوونه شناخته بشه 275 00:14:42,253 --> 00:14:44,894 ال… البته که قصد توهین کردن به شما رو ندارم 276 00:14:44,936 --> 00:14:47,857 بقیۀ بچه‌ها 277 00:14:47,899 --> 00:14:51,380 همیشه از مِری به‌خاطر راهنمایی‌های مذهبیش قدردانی کرده‌ن 278 00:14:51,422 --> 00:14:54,263 وظیفه‌مه 279 00:14:54,305 --> 00:14:57,227 وای خدا. فک… فکر کنم منظورم کاملاً مشخص شد 280 00:14:57,269 --> 00:14:59,271 …فرانسیس 281 00:14:59,751 --> 00:15:01,151 شاید وقتی که تحصیلاتت رو تموم کردی 282 00:15:01,193 --> 00:15:02,953 بتو… بتونیم دوباره این موضوع رو بررسی کنیم 283 00:15:02,995 --> 00:15:06,076 مدرسه چه چیزی برای آموزش به یه پادشاه داره؟ 284 00:15:06,118 --> 00:15:08,478 هنری هر چیزی که لازم بود رو از پدرش یاد گرفت 285 00:15:08,520 --> 00:15:10,522 و از تو 286 00:15:11,123 --> 00:15:13,524 باید پروندۀ این موضوع رو بسته شده بدونیم؟ 287 00:15:13,566 --> 00:15:15,568 نه 288 00:15:17,209 --> 00:15:18,168 نه؟ 289 00:15:18,210 --> 00:15:20,213 نه 290 00:15:20,573 --> 00:15:22,453 …ولی هنری 291 00:15:22,495 --> 00:15:23,694 این چیزیه که من می‌خوام 292 00:15:23,736 --> 00:15:27,378 خب، چیزی نیست که من می‌خوام 293 00:15:27,420 --> 00:15:29,540 فرانسیس در زمان مناسب ازدواج خواهد کرد 294 00:15:29,582 --> 00:15:31,703 و اون زمان مناسب کِیه؟ 295 00:15:32,706 --> 00:15:35,306 !وقتی که من صلاح بدونم و آماده باشم 296 00:15:37,751 --> 00:15:39,753 خدا لعنتت کنه 297 00:15:56,170 --> 00:15:57,410 خوب گفتین، اعلیحضرت 298 00:15:57,452 --> 00:15:58,931 حیف شد 299 00:15:58,973 --> 00:16:00,975 بدشانسی آوردین 300 00:16:06,741 --> 00:16:09,824 به‌نظر می‌رسه زیادی روی میزان نفوذ شما حساب باز کردیم 301 00:16:10,866 --> 00:16:12,786 برای عروسی برنامه‌ریزی کنین 302 00:16:12,828 --> 00:16:14,950 هنری باهام مخالفت نمی‌کنه 303 00:16:17,953 --> 00:16:19,955 شلیک خوبی بود 304 00:16:25,921 --> 00:16:27,923 دایان عاشقم نیست 305 00:16:30,086 --> 00:16:31,125 واقعاً همچین فکری می‌کنی؟ 306 00:16:31,167 --> 00:16:33,888 شک دارم اصلاً دوستم داشته 307 00:16:33,930 --> 00:16:36,170 نمی‌خوام همین اتفاق برای فرانسیس بیافته 308 00:16:36,212 --> 00:16:39,734 …اون مِری ِ لعنتی 309 00:16:39,776 --> 00:16:42,056 مثل یه سگ می‌کشونتش اینور اونور 310 00:16:42,098 --> 00:16:44,819 پس جلوی این ازدواج رو بگیر 311 00:16:44,861 --> 00:16:45,940 ایکاش به همین راحتی بود 312 00:16:45,982 --> 00:16:47,021 به همین راحتیه 313 00:16:47,063 --> 00:16:50,185 خیلی دیر نیست 314 00:16:50,227 --> 00:16:52,387 و اجازه بدم گیزها من رو به جانب‌داری متهم کنن؟ 315 00:16:52,429 --> 00:16:54,429 یا بوربن‌های لعنتی 316 00:16:54,471 --> 00:16:57,074 شورای خصوصی همینطوریش هم عملکرد چندانی نداره 317 00:17:03,360 --> 00:17:05,200 شاید اگر یه مشاور بی‌طرف 318 00:17:05,242 --> 00:17:07,002 توی شورا داشتی 319 00:17:07,044 --> 00:17:09,565 یه نفر برای برقراری مجدد تعادل 320 00:17:09,607 --> 00:17:11,727 آره، خب، پدرم تنها مشاور بی‌طرفی 321 00:17:11,769 --> 00:17:13,849 که فرانسه داشته رو تبعید کرد 322 00:17:13,891 --> 00:17:17,333 و مونت‌مورنسی رو تو مثل پسرش دوست داشت 323 00:17:17,375 --> 00:17:19,856 و تو هم اون رو دوست داشتی 324 00:17:19,898 --> 00:17:21,618 اگر دوباره ازش دعوت می‌کردی، برمی‌گشت 325 00:17:21,660 --> 00:17:23,662 می‌دونم اینکارو می‌کرد 326 00:17:26,785 --> 00:17:28,787 …به اسم من 327 00:17:30,709 --> 00:17:33,310 براش یه نامه بنویس 328 00:17:33,352 --> 00:17:35,712 …در همین حین 329 00:17:35,754 --> 00:17:37,234 ممکنه راهی وجود داشته باشه که 330 00:17:37,276 --> 00:17:39,797 بشه جلوی تدارکات عروسی از طرف دایان رو گرفت 331 00:17:39,839 --> 00:17:42,642 بدون اینکه به‌نظر برسه داری جانب‌داری می‌کنی 332 00:17:47,166 --> 00:17:49,889 این رو به مونت‌مورنسی برسون 333 00:17:52,972 --> 00:17:54,652 اوهوم 334 00:17:56,776 --> 00:17:58,456 علیاحضرت، چقدر خوشحالم که شما رو می‌بینم 335 00:17:58,498 --> 00:18:00,138 …به عنوان نگهبان حساب‌های سلطنتی 336 00:18:00,180 --> 00:18:02,781 شما می‌تونین جلوی هر نوع برداشت از خزانه‌داری 337 00:18:02,823 --> 00:18:07,185 که قوانین بودجۀ ملی رو نقض می‌کنه رو بگیرین 338 00:18:07,227 --> 00:18:08,186 درسته؟ 339 00:18:08,228 --> 00:18:09,428 به‌صورت تئوری 340 00:18:09,470 --> 00:18:10,829 پادشاه مجموعۀ جدیدی از 341 00:18:10,871 --> 00:18:13,712 محدودیت‌های مالی رو اعمال کرده‌ن 342 00:18:13,754 --> 00:18:17,276 ،اسم‌شون رو بذارین اقدام‌های ریاضتی اگر دوست دارین 343 00:18:17,318 --> 00:18:18,998 برای تضمین آیندۀ فرانسه 344 00:18:19,040 --> 00:18:20,719 هر نوع درخواست برای بودجه» 345 00:18:20,761 --> 00:18:24,243 که می‌تونه به عنوان سرگرمی یا جشن در نظر گرفته بشه 346 00:18:24,285 --> 00:18:26,886 «می‌تونه رد بشه 347 00:18:26,928 --> 00:18:28,728 که اینطور 348 00:18:28,770 --> 00:18:31,052 شما… وادارش کردین اینکارو انجام بده؟ 349 00:18:32,934 --> 00:18:34,574 پادشاه مَردی مستقل و بااعتماد به نفسه 350 00:18:34,616 --> 00:18:36,055 نه، البته که همینطوره 351 00:18:36,097 --> 00:18:38,658 هیچ‌وقت آدمی نبودن که تحت تأثیر یه زن قرار بگیرن 352 00:18:38,700 --> 00:18:40,700 واضحه که چاره‌ای 353 00:18:40,742 --> 00:18:44,704 جز ارسال پیامی مبنی بر رد درخواست ِ بانو دپاتیه نداریم 354 00:18:44,746 --> 00:18:46,707 از دست ما خارجه 355 00:18:46,749 --> 00:18:48,188 درست نیست، آنتوان؟ 356 00:18:48,230 --> 00:18:50,230 ‫۱۰۰ درصد، ولی حیف شد 357 00:18:50,272 --> 00:18:52,274 عاشق عروسی‌ام 358 00:18:52,995 --> 00:18:56,317 بقیۀ کارها رو می‌سپرم به شما، باشه؟ 359 00:18:56,359 --> 00:18:58,119 به‌نظر می‌رسه ممکنه بوربن‌ها 360 00:18:58,161 --> 00:19:00,163 بعد از همۀ این ماجراها با شما دوست باشن 361 00:19:13,296 --> 00:19:15,298 هوم 362 00:19:17,941 --> 00:19:19,461 داری چی می‌خونی؟ 363 00:19:19,503 --> 00:19:21,665 نامه به افسسیان، آیۀ ۲۲ 364 00:19:23,867 --> 00:19:26,228 …ای زنان، شوهران خود را اطاعت کنید» 365 00:19:26,270 --> 00:19:29,551 «چنانکه خداوند را اطاعت می‌کنید - «چنانکه خداوند را اطاعت می‌کنید - 366 00:19:30,715 --> 00:19:32,074 سال‌ها حضورم در صومعه 367 00:19:32,116 --> 00:19:33,315 به بطالت نگذشته 368 00:19:33,357 --> 00:19:35,718 …خب 369 00:19:35,760 --> 00:19:37,762 خیالم راحت شد این رو شنیدم 370 00:19:40,525 --> 00:19:44,849 خب… قراره تو و فرانسیس ازدواج کنین 371 00:19:46,811 --> 00:19:48,331 این خواست خداست 372 00:19:48,373 --> 00:19:50,375 امیدوارم 373 00:19:53,258 --> 00:19:56,660 …می‌دونی، وقتی فرانسیس صحبت می‌کنه، اون 374 00:19:56,702 --> 00:19:58,261 بله 375 00:19:58,303 --> 00:20:00,344 مِ… مِ… مِری 376 00:20:00,386 --> 00:20:02,826 ولی من اعتقاد دارم خدا افرادی که دوست داره رو به زحمت می‌اندازه 377 00:20:02,868 --> 00:20:04,348 آره، لکنت داره 378 00:20:04,390 --> 00:20:06,392 خب، همیشه اینطور نیست 379 00:20:08,514 --> 00:20:10,474 …می‌دونی 380 00:20:10,516 --> 00:20:12,518 مردونگیش هم همینطوره 381 00:20:13,840 --> 00:20:16,280 چی… من… متوجه نمیشم 382 00:20:16,322 --> 00:20:17,642 یعنی کسی بهت نگفته؟ 383 00:20:17,684 --> 00:20:19,686 چی رو بهم نگفته؟ 384 00:20:22,288 --> 00:20:24,329 مدت‌ها نگران این قضیه بودیم 385 00:20:24,371 --> 00:20:28,293 که شاید فرانسیس نتونه بچه‌دار بشه 386 00:20:28,335 --> 00:20:30,415 عموش هم همینطوری بود 387 00:20:30,457 --> 00:20:32,097 اگر می‌دیدیش باهاش کنار میومدی 388 00:20:32,139 --> 00:20:35,462 ،همونجوری که میگی خدا افرادی که دوست داره رو به زحمت می‌اندازه 389 00:20:38,105 --> 00:20:40,185 چرا دارین این رو به من میگین؟ 390 00:20:40,227 --> 00:20:43,749 چون طبق شرایط نامزدی‌تون 391 00:20:43,791 --> 00:20:46,192 …اگر از ازدواج بچه‌ای حاصل نشه 392 00:20:46,234 --> 00:20:49,597 حاکمیتت بر انگلستان و اسکاتلند رو از دست میدی 393 00:20:53,401 --> 00:20:55,842 …دا 394 00:20:55,884 --> 00:20:57,523 خب، دایی‌هام هیچ‌وقت این موضوع رو بهم نگفتن 395 00:20:57,565 --> 00:21:00,847 ،واسۀ اینکه وقتی ترتیب این ازدواج رو دادن بچه بودی 396 00:21:00,889 --> 00:21:02,891 ولی فکر می‌کنم الان باید بدونی 397 00:21:05,053 --> 00:21:07,093 …می‌دونی، وقتی که اولین بار رسیدم فرانسه 398 00:21:07,135 --> 00:21:09,136 فهمیدم برای کسایی که دور و برم هستن 399 00:21:09,178 --> 00:21:11,058 یه مهرۀ سیاسی‌ام 400 00:21:11,100 --> 00:21:14,862 در حقیقت، من شانس آوردم زنده موندم 401 00:21:14,904 --> 00:21:15,943 و اصلاً دلم نمی‌خواد 402 00:21:15,985 --> 00:21:18,025 همین اتفاق برای تو بیافته 403 00:21:18,067 --> 00:21:20,187 پس فقط دارم میگم که 404 00:21:20,229 --> 00:21:22,389 اصلاً عجله نکن 405 00:21:24,794 --> 00:21:26,796 …اِ 406 00:21:27,957 --> 00:21:31,078 …بابت این هشدار 407 00:21:31,120 --> 00:21:34,202 …ممنونم. من 408 00:21:34,244 --> 00:21:36,885 مهربونی‌تون رو فراموش نمی‌کنم 409 00:21:36,927 --> 00:21:38,166 ببخشید 410 00:21:50,341 --> 00:21:51,820 سخت میشه پیدات کرد 411 00:21:51,862 --> 00:21:54,463 فکر نمی‌کردم کسی دنبالم بگرده 412 00:21:54,505 --> 00:21:56,507 فکر کردم مُردی 413 00:22:03,675 --> 00:22:06,075 تشکیلات جالبی داری 414 00:22:06,117 --> 00:22:07,877 ربطی به من نداره 415 00:22:07,919 --> 00:22:09,959 من فقط چوب‌ها رو خُرد می‌کنم 416 00:22:10,001 --> 00:22:11,361 می‌تونی بری 417 00:22:11,403 --> 00:22:12,682 پیغامی نداری؟ 418 00:22:12,724 --> 00:22:14,644 نه 419 00:22:14,686 --> 00:22:16,688 هوم 420 00:22:28,180 --> 00:22:29,099 بی کیفیته 421 00:22:29,141 --> 00:22:31,061 تمرین کردم 422 00:22:31,103 --> 00:22:33,105 ظاهراً، به اندازۀ کافی تمرین نکردی 423 00:22:34,667 --> 00:22:36,267 نمی‌خوای گریه کنی که، می‌خوای؟ 424 00:22:36,309 --> 00:22:38,309 اجازه نده بهت زور بگه 425 00:22:38,351 --> 00:22:41,714 ظاهر سرسختی داره ولی در اصل مهربونه 426 00:22:44,477 --> 00:22:45,436 اینا رو ببر بیرون 427 00:22:45,478 --> 00:22:47,480 ممنون 428 00:22:48,201 --> 00:22:50,842 یکم بهش سخت می‌گیری، اینطور نیست؟ 429 00:22:50,884 --> 00:22:52,886 باید یاد بگیره 430 00:22:54,488 --> 00:22:57,649 وسط روز آزاد شدی؟ 431 00:22:57,691 --> 00:22:59,891 بانو به توجه دائمی نیاز نداره؟ 432 00:22:59,933 --> 00:23:01,253 مشغول برنامه‌ریزی برای ازدواجه 433 00:23:01,295 --> 00:23:03,297 آهان 434 00:23:04,058 --> 00:23:06,060 واسۀ توئــه 435 00:23:08,382 --> 00:23:11,303 مطمئنم ارزشش بیشتر از چیزیه که درمیاری 436 00:23:11,345 --> 00:23:12,785 نه، ممنون 437 00:23:12,827 --> 00:23:14,829 حقوقم کافیه 438 00:23:16,190 --> 00:23:17,350 دایان می‌دونه اومدی اینجا؟ 439 00:23:17,392 --> 00:23:19,232 هر کاری دلم بخواد انجام میدم 440 00:23:19,274 --> 00:23:20,393 همچین فکری می‌کنی؟ 441 00:23:20,435 --> 00:23:23,997 نگران نباش. هنوز مورد علاقه‌می 442 00:23:24,039 --> 00:23:27,881 واقعاً نمی‌دونی چیکار کردی، نه؟ 443 00:23:27,923 --> 00:23:30,363 کاترین رو دور زدی 444 00:23:30,405 --> 00:23:31,725 فراموش نمی‌کنه 445 00:23:31,767 --> 00:23:33,769 ازش نمی‌ترسم 446 00:23:34,890 --> 00:23:36,892 شاید بهتر باشه بترسی 447 00:23:37,973 --> 00:23:39,975 فرستاد دنبال روجیری 448 00:23:40,856 --> 00:23:42,858 روجیری اینجاست؟ 449 00:23:44,260 --> 00:23:46,140 …خب 450 00:23:46,182 --> 00:23:47,902 من که باور نمی‌کنم 451 00:23:47,944 --> 00:23:50,424 اگر از من بپرسی، یه نمایشه 452 00:23:50,466 --> 00:23:52,468 امیدوارم حق با تو باشه 453 00:23:54,230 --> 00:23:55,309 دلم نمی‌خواد ببینم بلایی سرت میاد 454 00:23:55,351 --> 00:23:57,353 چرا، دلت برام تنگ شده؟ 455 00:23:58,635 --> 00:24:00,315 شاید یکم 456 00:24:00,357 --> 00:24:02,597 احمق نباش 457 00:24:02,639 --> 00:24:04,919 یه نفر می‌بینه 458 00:24:04,961 --> 00:24:08,163 واقعاً فکر می‌کنی کسی اهمیت میده چیکار می‌کنیم؟ 459 00:24:08,205 --> 00:24:10,207 چت شده تو؟ 460 00:24:11,368 --> 00:24:12,407 انگار عوض شدی 461 00:24:12,449 --> 00:24:15,330 برام روشن شده 462 00:24:15,372 --> 00:24:18,654 متوجه نیستی افرادی مثل ما مصرف‌پذیرن؟ 463 00:24:18,696 --> 00:24:20,656 زندگی‌مون می‌تونه با تغییر شرایط به پایان برسه 464 00:24:20,698 --> 00:24:24,260 و هیچکس حتی متوجه نمیشه 465 00:24:24,302 --> 00:24:26,902 چه کسی می‌تونه ما رو به‌خاطر تلاش برای بدست آوردن یه سری چیزها سرزنش کنه؟ 466 00:24:26,944 --> 00:24:29,427 همه‌چی همونجوری تموم میشه 467 00:24:31,469 --> 00:24:34,030 …و به این فکر کن، یکم پیش 468 00:24:34,072 --> 00:24:36,552 به‌نظر می‌رسید ستارۀ بخت گیز اوج گرفته 469 00:24:36,594 --> 00:24:38,474 با بهم خوردن نامزدی 470 00:24:38,516 --> 00:24:42,278 شاید بتونیم یه عروس جدید برای دوفَن پیشنهاد بدیم 471 00:24:42,320 --> 00:24:45,161 چرا الیزابت، دختر دایی مِری نباشه؟ 472 00:24:45,203 --> 00:24:47,764 اتحاد با ملکۀ پروتستان انگلستان 473 00:24:47,806 --> 00:24:49,086 وای خدا، اینجوری بدجوری عصبانی میشن 474 00:24:49,128 --> 00:24:50,647 مگه نه؟ 475 00:24:50,689 --> 00:24:53,010 همیشه گفته‌م کاترین باهوشه 476 00:24:53,052 --> 00:24:55,092 هیچ‌وقت همچین چیزی نگفتی 477 00:24:55,134 --> 00:24:57,454 خب، الان میگم 478 00:24:57,496 --> 00:24:59,216 می‌دونی، پدر یه بار گفت بزرگ‌ترین موهبتت 479 00:24:59,258 --> 00:25:01,018 تغییر نسبت به شرایطه 480 00:25:01,060 --> 00:25:05,102 …پدر احمق و احتمالاً بچه‌بازه، پس 481 00:25:05,144 --> 00:25:07,146 اهمیت نده چی گفت 482 00:25:09,909 --> 00:25:12,350 بهم اطلاع داده شده که درخواستم برای منابع مالی رد شده 483 00:25:12,392 --> 00:25:13,952 متأسفانه همینطوره، بانو 484 00:25:13,994 --> 00:25:15,433 …واقعاً… واقعاً 485 00:25:15,475 --> 00:25:16,634 …متأسفیم که - خفه شو - 486 00:25:16,676 --> 00:25:17,715 البته 487 00:25:17,757 --> 00:25:20,038 دوفَن قراره ازدواج کنه 488 00:25:20,080 --> 00:25:21,680 نباید از هیچ هزینه‌ای دریغ کنیم 489 00:25:21,722 --> 00:25:23,682 خب، دوست داریم کمک کنیم اما نمیشه واسۀ 490 00:25:23,724 --> 00:25:26,284 جشن‌ها یا سرگرمی‌ها به خزانه دست زد 491 00:25:26,326 --> 00:25:28,687 بنابراین، نمیشه عروسی برگزار بشه 492 00:25:28,729 --> 00:25:30,128 اقدامات ریاضتی، می‌دونین 493 00:25:30,170 --> 00:25:32,331 !گفتم خفه شو 494 00:25:32,373 --> 00:25:34,493 حالا گوش کن ببین چی میگم، انگل ِ عوضی 495 00:25:34,535 --> 00:25:35,935 این یه عروسی سلطنتیه 496 00:25:35,977 --> 00:25:37,977 و یه فرمان سلطنتی صادر شد 497 00:25:38,019 --> 00:25:39,458 پادشاه امضاش کرد - …می‌دونین - 498 00:25:39,500 --> 00:25:42,181 بانو، این قضیه کاملاً از دست ما خارجه 499 00:25:42,223 --> 00:25:43,623 یه فرمان سلطنتی؟ 500 00:25:43,665 --> 00:25:45,344 درسته 501 00:25:45,386 --> 00:25:46,666 این قضیه هیچ ربطی به ما نداشت 502 00:25:46,708 --> 00:25:49,989 ما فقط از دستورات پادشاه پیروی می‌کردیم 503 00:25:50,031 --> 00:25:52,992 گفتی، دستورات پادشاه؟ 504 00:25:53,034 --> 00:25:56,957 …حالا… بگو ببینم، آنتوان 505 00:25:56,999 --> 00:26:00,280 ایدۀ کی بود؟ 506 00:26:00,322 --> 00:26:02,202 ایدۀ کاترین بود 507 00:26:02,244 --> 00:26:03,363 البته 508 00:26:03,405 --> 00:26:05,566 همیشه گفته‌م نمیشه بهش اعتماد کرد 509 00:26:07,570 --> 00:26:09,572 گم شو 510 00:26:16,899 --> 00:26:18,859 به‌نظر می‌رسه یه چیزی آزارت میده 511 00:26:18,901 --> 00:26:20,581 دلم نمی‌خواد ازدواج کنم 512 00:26:20,623 --> 00:26:23,464 البته که دلت می‌خواد 513 00:26:23,506 --> 00:26:25,386 نظرم… نظرم عوض شده 514 00:26:25,428 --> 00:26:27,228 چی باعث شد فکر کنی 515 00:26:27,270 --> 00:26:28,710 نظرت مهمه؟ 516 00:26:28,752 --> 00:26:30,111 تو یه زنی، محض رضای خدا 517 00:26:30,153 --> 00:26:31,753 آره ولی نمی‌خوام یه عجوزۀ بی‌بچۀ 518 00:26:31,795 --> 00:26:33,595 !بی‌نفوذ باشم 519 00:26:34,838 --> 00:26:37,721 ببخشید 520 00:26:43,487 --> 00:26:46,729 چرا بهم نمیگی قضیه چیه، هان؟ 521 00:26:46,771 --> 00:26:48,410 چرا نمی‌تونی با دوفَن عروسی کنی؟ 522 00:26:48,452 --> 00:26:50,372 …به‌خاطر 523 00:26:50,414 --> 00:26:52,014 به‌خاطر مشکل فرانسیس 524 00:26:52,056 --> 00:26:54,096 مشکلش؟ 525 00:26:54,138 --> 00:26:56,218 …آره. مشکلش. مشکلش با عضو 526 00:26:56,260 --> 00:26:57,220 عضو؟ 527 00:26:57,262 --> 00:26:58,661 …عضو 528 00:26:58,703 --> 00:27:00,705 عضو سلطنتیش 529 00:27:04,149 --> 00:27:06,509 ظاهراً یه مشکل خانوادگیه 530 00:27:06,551 --> 00:27:09,232 …و اگر بچه‌دار نشیم 531 00:27:09,274 --> 00:27:12,395 اون‌وقت اسکاتلند …به انگلستان سپرده میشه و 532 00:27:12,437 --> 00:27:15,318 این موضوع رو از کجا شنیدی؟ 533 00:27:15,360 --> 00:27:16,720 نمی‌تونم بگم 534 00:27:18,444 --> 00:27:20,604 راستش، فکر کنم یه ایده‌ای دارم 535 00:27:20,646 --> 00:27:22,648 !در رو باز کن 536 00:27:27,493 --> 00:27:29,495 بیا داخل 537 00:27:30,016 --> 00:27:32,018 اجازه هست؟ 538 00:27:35,702 --> 00:27:38,743 چه سفر طولانی‌ای بوده، دختر عمو 539 00:27:38,785 --> 00:27:41,908 فکر می‌کنی دور زدن من عاقلانه‌ست؟ 540 00:27:44,671 --> 00:27:46,591 نمی‌خوام دورت بزنم 541 00:27:46,633 --> 00:27:49,594 در حقیقت، نمی‌دونم چرا پای تو به این ماجرا باز شده 542 00:27:49,636 --> 00:27:52,077 این چیزیه که هنری می‌خواد 543 00:27:52,119 --> 00:27:53,959 فکر نمی‌کنه این ازدواج… ازدواج درستی باشه 544 00:27:54,001 --> 00:27:56,121 …هنری از ازدواج درست 545 00:27:56,163 --> 00:27:58,205 چی می‌دونه؟ 546 00:28:01,168 --> 00:28:03,169 وای 547 00:28:03,211 --> 00:28:05,571 طفلکی 548 00:28:05,613 --> 00:28:08,094 …هنوز فکر می‌کنی می‌تونه دوستت داشته باشه 549 00:28:08,136 --> 00:28:10,056 بعد از همۀ این سال‌ها؟ 550 00:28:10,098 --> 00:28:12,138 نمی‌تونه حقیقت داشته باشه؟ 551 00:28:13,782 --> 00:28:16,422 بی‌فایده‌ست 552 00:28:16,464 --> 00:28:19,385 …هنری کاری رو می‌کنه که من میگم 553 00:28:19,427 --> 00:28:22,228 مثل همیشه 554 00:28:22,270 --> 00:28:24,273 این دفعه اینطور نیست 555 00:28:25,354 --> 00:28:27,836 هنوز متوجه نیستی 556 00:28:29,478 --> 00:28:31,919 من و هنری مناسب همدیگه‌ایم 557 00:28:31,961 --> 00:28:33,560 روالش همینه 558 00:28:33,602 --> 00:28:35,042 افراد می‌تونن تغییر کنن 559 00:28:35,084 --> 00:28:37,324 می‌تونن؟ 560 00:28:37,366 --> 00:28:39,368 از این قضیه کاملاً مطمئنی؟ 561 00:28:41,090 --> 00:28:43,092 فکر نمی‌کنم تا حالا همچین چیزی رو دیده باشم 562 00:28:44,494 --> 00:28:46,454 می‌دونم فکر می‌کنی 563 00:28:46,496 --> 00:28:49,219 هنری با تو مرد بهتری می‌شد 564 00:28:50,820 --> 00:28:52,822 شاید حق با تو باشه 565 00:28:54,184 --> 00:28:57,746 ولی چیزی که درک نمی‌کنی اینه که 566 00:28:57,788 --> 00:29:01,031 هنری نمی‌خواد مرد بهتری باشه 567 00:29:06,877 --> 00:29:09,918 می‌تونستیم دوست باشیم، من و تو 568 00:29:09,960 --> 00:29:12,763 نقاط مشترک زیادی داریم 569 00:29:15,566 --> 00:29:18,928 به جز احساساتی بودن 570 00:29:18,970 --> 00:29:22,451 اون ویژگی فقط به تو تعلق داره 571 00:29:22,493 --> 00:29:25,815 و نابودت می‌کنه 572 00:29:49,402 --> 00:29:53,204 این حقیقت داره که تصمیم گرفتی ازدواج رو لغو کنی؟ 573 00:29:53,246 --> 00:29:55,526 پسرم آمادۀ ازدواج نیست 574 00:29:55,568 --> 00:29:57,929 مِری فرانسیس رو مرد می‌کنه 575 00:29:57,971 --> 00:29:59,973 همونجوری که من تو رو مرد کردم 576 00:30:02,135 --> 00:30:03,975 اینکاریه که کردی؟ 577 00:30:04,017 --> 00:30:06,337 از دستم عصبانی هستی 578 00:30:06,379 --> 00:30:07,418 اولین باری که 579 00:30:07,460 --> 00:30:09,943 اومدی سراغم، من یه پسربچه بودم 580 00:30:11,585 --> 00:30:13,265 من رو یه پسربچه نگه داشتی 581 00:30:13,307 --> 00:30:15,309 تا نیازهات رو برطرف کنی 582 00:30:16,870 --> 00:30:19,513 واقعاً دوست داشتی جور دیگه‌ای پیش بره؟ 583 00:30:31,446 --> 00:30:34,689 من تو رو به تنها روشی که بلدم دوست داشته‌م 584 00:30:39,294 --> 00:30:41,895 تنها روشی که اجازه داشتم 585 00:30:41,937 --> 00:30:45,378 اگر عشقم تحت تأثیر ناامیدیم قرار گرفته 586 00:30:45,420 --> 00:30:47,863 …و بهت آسیب رسوندم 587 00:30:51,667 --> 00:30:53,869 نمی‌تونم فکرش رو هم تحمل کنم 588 00:31:00,596 --> 00:31:03,559 …اگر حقیقت اینه، هنری 589 00:31:07,523 --> 00:31:10,925 باید من رو بفرستی دنبال کارم 590 00:31:10,967 --> 00:31:13,530 متوجهی؟ 591 00:31:15,412 --> 00:31:19,095 …باید قدرت ِ انجام اینکارو پیدا کنی 592 00:31:21,498 --> 00:31:23,500 به‌خاطر جفت‌مون 593 00:31:33,070 --> 00:31:35,711 هنری، معنی اینکار چیه؟ 594 00:31:35,753 --> 00:31:37,755 قضیه چیه؟ 595 00:31:39,236 --> 00:31:41,879 بانو دپاتیه می‌خوان موضوعی رو مطرح کنن 596 00:31:43,321 --> 00:31:44,880 بله 597 00:31:44,922 --> 00:31:47,283 عروسی ِ دوفَن طبق برنامه برگزار میشه 598 00:31:47,325 --> 00:31:50,046 اِ… فر… فرمان سلطنتی چی میشه؟ 599 00:31:50,088 --> 00:31:52,689 فرمان سلطنتی جدید، عروسی ِ دوفَن رو 600 00:31:52,731 --> 00:31:54,090 مستثنی می‌کنه 601 00:31:54,132 --> 00:31:55,532 عالیه. عالیه 602 00:31:55,574 --> 00:31:56,733 …روزی به یاد موندنی خواهد بود 603 00:31:56,775 --> 00:31:58,935 و ممکنه پیشنهاد بدم 604 00:31:58,977 --> 00:32:00,577 از امپراتور روم مقدس، پادشاه اسپانیا 605 00:32:00,619 --> 00:32:02,739 به عنوان مهمان افتخاری فرانسه دعوت به عمل بیاریم؟ 606 00:32:02,781 --> 00:32:04,461 عقلت رو از دست دادی؟ 607 00:32:04,503 --> 00:32:06,103 د… دلیلی نمی‌ببینم 608 00:32:06,145 --> 00:32:08,545 ،که چرا افرادی با دین مشترک نتونن با همدیگه هم‌سفره بشن 609 00:32:08,587 --> 00:32:10,147 ببخشید، الان اینجا شده کلاس درس؟ 610 00:32:10,189 --> 00:32:12,029 چر… چرا یه بچه داره صحبت می‌کنه؟ 611 00:32:12,071 --> 00:32:13,390 چون با درایت صحبت می‌کنه 612 00:32:13,432 --> 00:32:15,152 مگه به تازگی باهاش نجنگیدیم؟ 613 00:32:15,194 --> 00:32:17,394 ،جنگیدیم و پیروز شدیم، راستی در حالی که تو داشتی استراحت می‌کردی 614 00:32:17,436 --> 00:32:20,037 حقیقت اینه که امپراتور روم مقدس هم درایت ِ پشت ِ 615 00:32:20,079 --> 00:32:22,119 رابطۀ نزدیک‌تر و صمیمی‌تر رو درک می‌کنه 616 00:32:22,161 --> 00:32:24,041 امپراتور گفته حالا که قراره عروسی برگزار بشه 617 00:32:24,083 --> 00:32:27,245 از ادعای نسبت به انگلستان و اسکاتلند حمایت می‌کنه 618 00:32:27,287 --> 00:32:29,968 اروپای متحد کاتولیک 619 00:32:30,010 --> 00:32:32,570 تحت نظر خواهرزادۀ دیوونه‌ت؟ عقلت رو از دست دادی؟ 620 00:32:32,612 --> 00:32:34,412 اجا… اجازه نمیدم دربارۀ نامزدم اینطوری صحبت کنی 621 00:32:34,454 --> 00:32:36,134 سا… سا… ساکت 622 00:32:36,176 --> 00:32:37,976 درسته، ببخشید. پس نه تنها قراره دوفَن 623 00:32:38,018 --> 00:32:39,778 …با یه متعصب مذهبی ازدواج کنه 624 00:32:39,820 --> 00:32:41,660 قراره از مردی که هم خودتون و هم پدرتون 625 00:32:41,702 --> 00:32:44,743 ،چندین بار باهاش جنگیدین کسی که شما و برادرتون رو 626 00:32:44,785 --> 00:32:47,145 به مدت ۳ سال توی یه بُرج زندانی کرد 627 00:32:47,187 --> 00:32:48,707 جایی که خدا می‌دونه چه بلایی سرتون اومد، استقبال کنیم 628 00:32:48,749 --> 00:32:50,869 همۀ اینکارها رو انجام بدیم و نتیجه‌ش این باشه که با انگلستان وارد جنگ بشیم؟ 629 00:32:50,911 --> 00:32:53,432 و از فرانسه بر اروپا حکومت کنیم 630 00:32:53,474 --> 00:32:55,074 ببخشید، من اشتباه کردم 631 00:32:55,116 --> 00:32:56,916 کسی که دیوونه‌ست، تویی 632 00:32:56,958 --> 00:32:58,918 باید به‌خاطر مادرت اینطوری شده باشی 633 00:32:58,960 --> 00:33:02,281 تصمیم هنری‌ــه 634 00:33:12,854 --> 00:33:14,854 زمان همه‌چی رو تغییر میده 635 00:33:14,896 --> 00:33:17,739 چاره‌ای جز تغییر با اون تغییرات نداریم 636 00:33:20,542 --> 00:33:22,903 کاترین، لطفاً 637 00:33:22,945 --> 00:33:25,786 ازت خواهش می‌کنم منطقی رفتار کنی 638 00:33:25,828 --> 00:33:30,072 نمی‌خوای چیزی اضافه کنی؟ 639 00:33:36,359 --> 00:33:40,283 فقط اینکه برای این زوج، آرزوی خوشبختی دارم 640 00:33:41,725 --> 00:33:42,924 اگر اجازه بدین 641 00:33:42,966 --> 00:33:44,445 شما مهربون‌ترین هستین 642 00:33:44,487 --> 00:33:46,490 ممنون، مادر 643 00:33:49,693 --> 00:33:51,253 تبریک میگم 644 00:33:51,295 --> 00:33:53,297 ممنون 645 00:33:55,579 --> 00:33:57,941 بانو، برای عروسی‌مون چه فکری دارین، هوم؟ 646 00:33:59,543 --> 00:34:01,824 ناقوس 647 00:34:01,866 --> 00:34:03,105 …می‌دونین، دایان 648 00:34:03,147 --> 00:34:05,067 دلیل ناراحتیم نبود 649 00:34:05,109 --> 00:34:07,590 دلیل ناراحتیم ضعیف بودن مردی بود که عاشقش بودم 650 00:34:07,632 --> 00:34:10,673 یه چیزی که از اون خواب یادته بهم بگو 651 00:34:10,715 --> 00:34:12,275 یکی از جزئیات 652 00:34:12,317 --> 00:34:13,876 یه چیز واضح 653 00:34:13,918 --> 00:34:16,199 یه پارچه 654 00:34:16,241 --> 00:34:19,282 دور سینه‌ش بسته شده بود 655 00:34:19,324 --> 00:34:21,326 چه رنگی بود؟ 656 00:34:23,088 --> 00:34:25,528 نمی‌تونم مطمئن باشم 657 00:34:25,570 --> 00:34:27,572 باید باشی 658 00:34:31,937 --> 00:34:33,939 سبز 659 00:34:35,621 --> 00:34:37,623 شاید سبز بود 660 00:34:39,785 --> 00:34:41,946 …رنگ مورد علاقۀ تو بود 661 00:34:41,988 --> 00:34:43,990 نه رنگ مورد علاقۀ دایان؟ 662 00:35:01,808 --> 00:35:03,728 عالیجناب امپراتور روم مقدس 663 00:35:03,770 --> 00:35:07,054 چارلز پنجم و خواهرشون، النور، ملکۀ وارثه 664 00:35:09,016 --> 00:35:11,416 !فرانسه 665 00:35:12,780 --> 00:35:14,339 خیلی طول کشیده 666 00:35:14,381 --> 00:35:16,464 بیا، خواهر - بسیارخب - 667 00:35:27,795 --> 00:35:29,315 برگشتن حس خوبی داره. آره 668 00:35:31,519 --> 00:35:33,521 بانو دپاتیه 669 00:35:35,524 --> 00:35:39,125 کسایی هستن که علیه شما شرط‌بندی می‌کنن 670 00:35:39,167 --> 00:35:40,767 من نه 671 00:35:40,809 --> 00:35:42,809 نمی‌دونستم اهل شرط‌بندی هستین 672 00:35:42,851 --> 00:35:46,893 فقط زمانی که نتیجه قطعی باشه، عزیزم 673 00:35:46,935 --> 00:35:50,617 سلام، مادر بزرگ - پسر عزیزم - 674 00:35:50,659 --> 00:35:53,741 خیلی بزرگ و مثل شاه‌ها شدی 675 00:35:53,783 --> 00:35:55,502 آفرین 676 00:35:55,544 --> 00:35:57,104 فقط باید روی سبیلت کار کنی 677 00:35:57,146 --> 00:35:59,587 اون‌وقت متمایز و برجسته میشی 678 00:35:59,629 --> 00:36:01,549 اعلیحضرت - به فرانسه خوش اومدین - 679 00:36:02,912 --> 00:36:07,035 گاری چمدون‌هام توی یه گودال گیر کرد 680 00:36:07,077 --> 00:36:08,556 میشه لطف کنین و ترتیبش رو بدین؟ 681 00:36:08,598 --> 00:36:09,797 ممنون 682 00:36:09,839 --> 00:36:10,839 در غیر این صورت، نمی‌تونم 683 00:36:10,881 --> 00:36:12,000 برای جشن‌ها لباس بپوشم و باید لخت بیام 684 00:36:13,643 --> 00:36:16,965 این مَرد ِ جَوون ِ قوی کیه، هان؟ 685 00:36:17,007 --> 00:36:18,527 اعلیحضرت 686 00:36:18,569 --> 00:36:20,849 هان 687 00:36:20,891 --> 00:36:23,332 نقش پادشاه رو ایفا کردن حس خوبی داره 688 00:36:23,374 --> 00:36:25,174 مگه نه؟ 689 00:36:25,216 --> 00:36:27,176 پدر بزرگت همیشه از نقش ایفا کردن لذت می‌برد 690 00:36:29,940 --> 00:36:31,300 نگران نباش 691 00:36:31,342 --> 00:36:33,502 بهش عادت می‌کنی 692 00:36:33,544 --> 00:36:35,706 مِری 693 00:36:37,308 --> 00:36:39,829 فرشتۀ آسمانی ِ من 694 00:36:39,871 --> 00:36:42,071 فکر می‌کنم به‌خاطر توئـه که من اینجام 695 00:36:42,113 --> 00:36:43,112 نه؟ 696 00:36:43,154 --> 00:36:45,875 خوش اومدین، مقدس‌ترین 697 00:36:45,917 --> 00:36:47,957 اعلیحضرت ِ سِزاری 698 00:36:47,999 --> 00:36:51,681 شما تاج و تخت‌های فرانسه، اسکاتلند و انگلستان رو 699 00:36:51,723 --> 00:36:53,443 مفتخر می‌کنین 700 00:36:53,485 --> 00:36:54,965 حرف‌های زیادی برای گفتن داریم 701 00:36:55,007 --> 00:36:58,208 کارهایی که می‌تونیم با همدیگه انجام بدیم 702 00:36:58,250 --> 00:37:00,532 بله 703 00:37:04,376 --> 00:37:07,860 و عروس ِ… ایتالیایی 704 00:37:09,262 --> 00:37:13,464 داستان‌های زیادی دربارۀ زیرکی ِ شما شنیدم 705 00:37:13,506 --> 00:37:14,906 ولی نشنیده بودم 706 00:37:14,948 --> 00:37:19,030 که زیبایی‌تون دست‌کمی از هوش‌تون نداره 707 00:37:19,072 --> 00:37:20,792 فکر می‌کنم باید حواسم به شما باشه 708 00:37:20,834 --> 00:37:22,874 اینطور نیست؟ 709 00:37:22,916 --> 00:37:25,036 برعکس 710 00:37:25,078 --> 00:37:28,482 من باید… حواسم به شما باشه 711 00:37:30,083 --> 00:37:32,364 چه ایدۀ جذابی 712 00:37:32,406 --> 00:37:33,965 و پادشاه کجاست؟ 713 00:37:34,007 --> 00:37:37,009 در حال حاضر، حال‌شون خوب نیست 714 00:37:37,051 --> 00:37:39,051 واقعاً؟ حیف شد 715 00:37:39,093 --> 00:37:41,814 ولی اون همیشه خجالتی بود 716 00:37:41,856 --> 00:37:44,456 حتی وقتی که روی زانوم می‌انداختمش بالا و پائین 717 00:37:44,498 --> 00:37:46,899 برخلاف برادرش 718 00:37:46,941 --> 00:37:47,980 بریم؟ 719 00:37:48,022 --> 00:37:50,024 اوهوم 720 00:37:51,506 --> 00:37:53,906 وای خدا، چندش‌آوره 721 00:37:53,948 --> 00:37:55,508 با این وجود، خوب پیش رفت 722 00:37:55,550 --> 00:37:57,630 خوشحالم که می‌بینم دقیقاً همونجوریه که می‌خوای 723 00:37:57,672 --> 00:37:59,832 چطوره خفه شی؟ 724 00:37:59,874 --> 00:38:02,357 چمدون‌هاش رو میاری، یا من بیارم؟ 725 00:38:12,528 --> 00:38:14,530 باهام کار داشتین، پدر؟ 726 00:38:20,016 --> 00:38:22,016 بیا، فرانسیس، بیا 727 00:38:27,543 --> 00:38:28,783 روز فرخنده‌ایه 728 00:38:28,825 --> 00:38:30,865 همینطوره 729 00:38:30,907 --> 00:38:32,547 امروز به یه شوهر تبدیل میشی 730 00:38:32,589 --> 00:38:35,031 می… می‌دونم 731 00:38:37,394 --> 00:38:40,755 بذار یه… چیزی بهت بگم 732 00:38:40,797 --> 00:38:42,237 …چیزی که پدرم 733 00:38:42,279 --> 00:38:43,478 …نگران - روز عروسیم بهم گفت - 734 00:38:43,520 --> 00:38:44,519 نگران نباشین. بهم گفتن شب چه اتفاقی میافته 735 00:38:44,561 --> 00:38:46,241 …من و مِری 736 00:38:46,283 --> 00:38:48,003 آره، آره 737 00:38:48,045 --> 00:38:50,167 یه ازدواج خوب چیزهای بیشتری لازم داره 738 00:38:52,810 --> 00:38:56,492 …حتی وقتی که مِری همسرت بشه 739 00:38:56,534 --> 00:39:00,416 مجبور نیستی از همۀ خواسته‌هاش پیروی کنی 740 00:39:00,458 --> 00:39:02,460 آره، باید یه مرد مستقل و بااعتماد به نفس باشی 741 00:39:03,941 --> 00:39:05,101 اگر قراره چیزی بر تو حکومت کنه 742 00:39:05,143 --> 00:39:07,383 بذار ذهن خودت اینکارو انجام بده 743 00:39:07,425 --> 00:39:09,786 اجازه نده یه زن 744 00:39:09,828 --> 00:39:10,907 بر تو حکومت کنه 745 00:39:12,430 --> 00:39:15,151 فرانسیس 746 00:39:15,193 --> 00:39:16,793 شوخی نیست 747 00:39:16,835 --> 00:39:19,596 ولی دایان یه زنه 748 00:39:19,638 --> 00:39:21,598 و همۀ کارهای شما رو انجام میده 749 00:39:21,640 --> 00:39:24,281 حتی امپراتور روم مقدس رو دعوت کرد …با اینکه اون 750 00:39:24,323 --> 00:39:26,083 دربارۀ چیزهایی که درک نمی‌کنی، صحبت نکن 751 00:39:26,125 --> 00:39:28,245 …من… فقط دارم میگم… فقط دارم میگم 752 00:39:28,287 --> 00:39:30,607 بدون اون راه‌تون رو گم می‌کردین 753 00:39:30,649 --> 00:39:33,851 همه همین رو میگن 754 00:39:33,893 --> 00:39:36,013 واقعاً؟ 755 00:39:36,055 --> 00:39:37,455 ببینین، تسلیم شدن در برابر 756 00:39:37,497 --> 00:39:40,177 زنی که آدم عاشقشه هیچ خجالتی نداره 757 00:39:40,219 --> 00:39:44,382 در مورد من، مِ… مِ… مِری همسرم میشه 758 00:39:44,424 --> 00:39:46,624 و باعث افتخارمه که بهش خدمت کنم 759 00:39:52,232 --> 00:39:54,233 حرف دیگه‌ای هم بود، پدر؟ 760 00:39:54,274 --> 00:39:56,276 نه 761 00:39:57,477 --> 00:39:59,480 می‌تونی بری 762 00:40:22,624 --> 00:40:23,983 دوست قدیمی ِ من 763 00:40:25,987 --> 00:40:27,989 هنری 764 00:40:30,072 --> 00:40:31,231 خوشحالم می‌بینمت 765 00:40:31,273 --> 00:40:33,994 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم پیدات کنیم 766 00:40:34,036 --> 00:40:35,475 این سال‌ها کجا بودی؟ 767 00:40:35,517 --> 00:40:37,197 انقدر جاهای زیادی بودم که یادم نیست 768 00:40:37,239 --> 00:40:39,399 بیا باهام مشروب بخور 769 00:40:39,441 --> 00:40:41,442 …اِ 770 00:40:41,484 --> 00:40:42,963 نه 771 00:40:43,005 --> 00:40:45,205 شاید بعداً 772 00:40:45,247 --> 00:40:48,128 پروتستان که نشدی، شدی؟ 773 00:40:48,170 --> 00:40:50,853 فقط دارم سعی می‌کنم بهتر و بیشتر از خودم مراقبت کنم 774 00:40:56,579 --> 00:40:59,100 درست به موقع رسیدی تا ازدواج پسرم رو ببینی 775 00:40:59,142 --> 00:41:01,543 بله. با خواهرزادۀ گیزها 776 00:41:01,585 --> 00:41:02,824 هوم 777 00:41:02,866 --> 00:41:04,265 شنیدم 778 00:41:04,307 --> 00:41:06,067 نظرت دربارۀ این ازدواج چیه؟ 779 00:41:06,109 --> 00:41:08,069 اون دختر رو نمی‌شناسم ولی تا جایی که شنیدم 780 00:41:08,111 --> 00:41:10,113 متعصبه 781 00:41:11,074 --> 00:41:12,154 جَوونه 782 00:41:12,196 --> 00:41:14,076 ترکیب این ۲ تا، اغلب یه ترکیب خطرناکه 783 00:41:14,118 --> 00:41:16,078 برعکس 784 00:41:16,120 --> 00:41:18,640 ایده‌های جدیدی داره 785 00:41:18,682 --> 00:41:20,562 ادعایی نسبت به انگلستان 786 00:41:20,604 --> 00:41:22,885 اروپای متحد 787 00:41:22,927 --> 00:41:24,927 علایق مشترک با امپراتور روم مقدس 788 00:41:24,969 --> 00:41:26,971 کسی که ازش به عنوان مهمون پذیرایی می‌کنی؟ 789 00:41:29,374 --> 00:41:32,375 پدرم اگر می‌دید چی می‌گفت، هان؟ 790 00:41:32,417 --> 00:41:34,857 پدرت ترجیح می‌داد تو رو پای چوبۀ دار ببینه 791 00:41:34,899 --> 00:41:36,659 تا در حال همنشینی با امپراتور روم مقدس 792 00:41:36,701 --> 00:41:39,022 و تو؟ 793 00:41:39,064 --> 00:41:41,066 نظرت چیه؟ 794 00:41:42,788 --> 00:41:45,949 …به‌نظرم این ازدواج 795 00:41:45,991 --> 00:41:47,511 …و اتحاد با امپراتور روم مقدس 796 00:41:47,553 --> 00:41:48,992 باعث شعله‌ور شدن 797 00:41:49,034 --> 00:41:51,114 درگیری‌های مذهبی بی‌سابقه در کشورمون میشه 798 00:41:51,156 --> 00:41:53,437 یه فروپاشی کامل اجتماعی، اگر قبلش توسط 799 00:41:53,479 --> 00:41:55,481 نیروی دریایی قدرتمند بریتانیا شکست نخوریم 800 00:41:59,685 --> 00:42:01,886 عواملی وجود داره که تو اون‌ها رو درک نمی‌کنی 801 00:42:01,928 --> 00:42:03,327 برعکس، به‌نظرم کسی 802 00:42:03,369 --> 00:42:05,329 که درک نمی‌کنه، تویی 803 00:42:05,371 --> 00:42:08,292 قبلاً به اندازۀ کافی بهت آسیب وارد نکرده؟ 804 00:42:08,334 --> 00:42:10,014 چون اگر فکر می‌کنی که اون به هر دلیلی 805 00:42:10,056 --> 00:42:11,776 غیر از منافع خودش به اینجا اومده 806 00:42:11,818 --> 00:42:14,098 احمق‌تر از چیزی هستی که پدرت فکر می‌کرد 807 00:42:19,987 --> 00:42:21,907 ببخشید 808 00:42:21,949 --> 00:42:24,549 …من پیرم. من 809 00:42:24,591 --> 00:42:25,751 به‌نظر می‌رسه هنر گفتن چیزی که 810 00:42:25,793 --> 00:42:27,795 مردم دوست دارن بشنون رو فراموش کردم 811 00:42:29,957 --> 00:42:32,558 حق با توئــه 812 00:42:32,600 --> 00:42:34,602 پیری 813 00:42:36,524 --> 00:42:38,524 و به همین دلیل 814 00:42:38,566 --> 00:42:41,367 همۀ حرفایی که زدی رو فراموش می‌کنم 815 00:42:41,409 --> 00:42:43,129 اما بعد از عروسی، می‌خوام 816 00:42:43,171 --> 00:42:46,572 برگردی همونجایی که ازش اومدی 817 00:42:46,614 --> 00:42:50,256 دعوت مجدد تو، اشتباه بود 818 00:42:50,298 --> 00:42:52,300 مشروب بخور 819 00:42:53,822 --> 00:42:56,385 جفت‌مون می‌دونیم دیر یا زود می‌خوری 820 00:43:05,794 --> 00:43:07,554 !آخ 821 00:43:07,596 --> 00:43:09,516 من رو ببخشین 822 00:43:09,558 --> 00:43:12,279 نیازی نیست. نیازی نیست 823 00:43:12,321 --> 00:43:14,121 اس… اسمت چیه؟ 824 00:43:14,163 --> 00:43:15,282 کلیر، خانم 825 00:43:15,324 --> 00:43:17,765 کلیر 826 00:43:17,807 --> 00:43:20,007 …از این به بعد اسمت مِری خواهد بود 827 00:43:20,049 --> 00:43:21,529 برای احترام به مادر باکره [مریم مقدس] 828 00:43:21,571 --> 00:43:23,171 بله، خانم 829 00:43:23,213 --> 00:43:25,215 می‌تونی ادامه بدی 830 00:44:34,087 --> 00:44:36,407 اجازه هست؟ 831 00:44:36,449 --> 00:44:38,451 البته 832 00:44:46,820 --> 00:44:50,142 پسرمون امروز ازدواج می‌کنه 833 00:44:50,184 --> 00:44:51,743 به توصیه‌ت توجه نکردم 834 00:44:51,785 --> 00:44:54,867 و باید معذرت خواهی کنم 835 00:44:54,909 --> 00:44:56,708 واسۀ چی؟ 836 00:44:56,750 --> 00:44:59,391 عصبانی نیست؟ 837 00:44:59,433 --> 00:45:01,435 البته که نه 838 00:45:02,917 --> 00:45:05,758 توی مراسم‌های امروز مبارزه می‌کنی؟ 839 00:45:05,800 --> 00:45:07,802 خب، بهش فکر نکرده بودم، نه 840 00:45:09,123 --> 00:45:11,124 …میشه اینکارو بکنی 841 00:45:11,166 --> 00:45:12,645 به‌خاطر من؟ 842 00:45:12,687 --> 00:45:13,926 باعث خوشحالیت میشه؟ 843 00:45:13,968 --> 00:45:15,408 خوشحال میشم همونجوری 844 00:45:15,450 --> 00:45:17,973 که بار اول همدیگرو دیدیم، ببینمت 845 00:45:20,776 --> 00:45:22,778 آره 846 00:45:37,233 --> 00:45:40,074 …از رنگ مورد علاقۀ من استفاده کن 847 00:45:40,116 --> 00:45:42,118 واسۀ خوش‌شانسی 848 00:45:52,369 --> 00:45:55,490 پس واقعاً عصبانی نیستی؟ 849 00:45:55,532 --> 00:45:57,534 البته که نه 850 00:46:02,419 --> 00:46:05,062 از عروسی ِ پسرمون لذت ببر 851 00:46:22,320 --> 00:46:25,361 هنری فکر می‌کرد دنبال حقیقته 852 00:46:25,403 --> 00:46:28,326 چیزی که واقعاً دنبالش بود، آمرزش بود 853 00:46:29,928 --> 00:46:32,889 …منم اون رو در اختیارش قرار دادم 854 00:46:32,931 --> 00:46:36,573 به تنها روشی که بلد بودم 855 00:46:44,343 --> 00:46:46,143 عالیجنابان 856 00:46:46,185 --> 00:46:48,545 توسط خدا در ازدواج متحد شدن 857 00:46:51,831 --> 00:46:54,311 زوج خوشبخت 858 00:46:56,396 --> 00:47:00,398 می‌بینم که در آینده اتفاقات خوبی برای جفت‌تون رخ میده 859 00:47:00,440 --> 00:47:02,800 براتون… براتون آرزوی خوشبختی می‌کنیم 860 00:47:02,842 --> 00:47:06,044 و من دعا می کنم از خشم خدا در امان باشین 861 00:47:06,086 --> 00:47:08,847 همونجوری که برای همۀ پروتستان‌ها دعا می‌کنم 862 00:47:08,889 --> 00:47:10,488 نیازی نیست به‌خاطر ما خودت رو به زحمت بندازی 863 00:47:10,530 --> 00:47:13,772 اگرچه خیلی هیجان‌انگیز به‌نظر می‌رسه 864 00:47:13,814 --> 00:47:15,854 به‌نظرت خیلی سخت‌گیره؟ 865 00:47:15,896 --> 00:47:18,377 امیدوارم باشه 866 00:47:18,419 --> 00:47:19,458 هوم 867 00:47:19,500 --> 00:47:21,420 مراسم زیبائیه، بانو 868 00:47:21,462 --> 00:47:23,102 هوم 869 00:47:23,144 --> 00:47:25,304 صدای ناقوس‌های عروسی رو شنیدی؟ 870 00:47:25,346 --> 00:47:27,746 بله، شنیدم 871 00:47:27,788 --> 00:47:30,349 انتظار دارم مالیات‌هام به سرعت جمع‌آوری بشه 872 00:47:30,391 --> 00:47:31,951 هر بدهی‌ای که بهتون داشته باشم 873 00:47:31,993 --> 00:47:33,993 از خوشحالیم برای خواهرزاده‌م کم نمی‌کنه 874 00:47:36,037 --> 00:47:38,277 خائن 875 00:47:38,319 --> 00:47:39,759 تقصیر اون نیست 876 00:47:39,801 --> 00:47:41,241 دوران کودکی بدی داشت 877 00:47:41,283 --> 00:47:42,882 دورۀ کودکی ِ من هم گُل‌وبلبل نبود 878 00:47:42,924 --> 00:47:44,926 نمی‌بینی هر دفعه طرف یکی باشم 879 00:47:46,088 --> 00:47:47,767 مسابقه نمیدی؟ - نه - 880 00:47:47,809 --> 00:47:49,049 چطور می‌خوای بدون کُتَک زدن یه نفر 881 00:47:49,091 --> 00:47:50,891 تا سر حد مرگ، استراحت کنی؟ 882 00:47:50,933 --> 00:47:52,252 راستش، پادشاه خواستن 883 00:47:52,294 --> 00:47:53,894 به جای من با دی‌لورگس مبارزه کنن 884 00:47:53,936 --> 00:47:54,935 هنری؟ 885 00:48:10,073 --> 00:48:12,473 می‌خوام یه کاری برام انجام بدی 886 00:48:12,515 --> 00:48:15,116 برای بُردن مبارزه کن 887 00:48:15,158 --> 00:48:17,839 بهم آسون نگیر 888 00:48:25,289 --> 00:48:28,172 هنری همیشه مبارز مورد علاقه‌م بود 889 00:48:55,240 --> 00:48:56,840 آفرین. خیلی خوب بود 890 00:49:10,896 --> 00:49:12,576 نه، اینجوری بهم توهین می‌کنی 891 00:49:12,618 --> 00:49:14,939 بهت گفتم برای بُردن مبارزه کن 892 00:49:14,981 --> 00:49:16,020 بدون توجه به نتیجه 893 00:49:16,062 --> 00:49:18,382 بهش به عنوان 894 00:49:18,424 --> 00:49:20,426 دستور پادشاهت فکر کن 895 00:49:22,629 --> 00:49:24,631 هر جوری شما بخواین 896 00:49:44,451 --> 00:49:45,731 !وای 897 00:49:58,586 --> 00:49:59,825 بهش بگو بس کنه 898 00:49:59,867 --> 00:50:01,227 بهش بگو توی خواب دیدم 899 00:50:01,269 --> 00:50:03,229 اگر همین الان دست برنداره، می‌میره 900 00:50:03,271 --> 00:50:05,351 بهش بگو 901 00:50:05,393 --> 00:50:07,395 !آهای، پادو 902 00:50:15,844 --> 00:50:16,963 بهش گفتی؟ 903 00:50:17,005 --> 00:50:19,007 دقیقاً بهش گفتم 904 00:50:23,732 --> 00:50:25,735 یه بار دیگه 905 00:50:30,419 --> 00:50:32,422 !یه بار دیگه 906 00:50:51,642 --> 00:50:53,644 تو کشتیش 907 00:50:58,489 --> 00:50:59,968 پیش میاد 908 00:51:00,010 --> 00:51:01,490 نه 909 00:51:01,532 --> 00:51:04,653 واسۀ تو… زیاد… از این اتفاق‌ها پیش میاد 910 00:51:04,695 --> 00:51:05,734 تو پلیدی 911 00:51:05,776 --> 00:51:07,056 همونجوری که همه میگن 912 00:51:07,098 --> 00:51:09,538 و… و من اجازه داده‌م به بیراهه کشیده بشم 913 00:51:09,580 --> 00:51:10,780 دعا می‌کنم بخشیده بشم 914 00:51:13,665 --> 00:51:15,465 بیخیال 915 00:51:15,507 --> 00:51:17,827 کسی نگاه نمی‌کنه 916 00:51:17,869 --> 00:51:19,749 وقتی حاضری یه خدمتکار رو معلول و از یه ملکه 917 00:51:19,791 --> 00:51:20,990 دزدی کنی، اینکه وانمود کنی 918 00:51:21,032 --> 00:51:22,552 یه موش کوچولوی پرهیزگاری، فایده‌ای نداره 919 00:51:22,594 --> 00:51:24,596 گفتی مثل همدیگه‌ایم 920 00:51:25,717 --> 00:51:27,757 و همینطوره 921 00:51:30,562 --> 00:51:33,043 جیره‌ش رو نصف کنین 922 00:51:33,085 --> 00:51:34,444 بله، علیاحضرت 923 00:52:04,197 --> 00:52:06,200 مطمئنی دختر مناسبی رو انتخاب کردی؟ 924 00:52:08,522 --> 00:52:11,363 رحیما کاری که انتظار دارم رو انجام میده 925 00:52:11,405 --> 00:52:14,646 کاملاً بهش ایمان دارم 926 00:52:20,575 --> 00:52:22,935 خوبه 927 00:52:22,977 --> 00:52:26,739 چون اگر خیلی زود به این مسئله رسیدگی نکنی 928 00:52:26,781 --> 00:52:28,621 مِری مطمئناً یه راهی پیدا می‌کنه 929 00:52:28,663 --> 00:52:31,424 تا همچنان ملکۀ فرانسه باشه 930 00:52:34,300 --> 00:52:39,300 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 931 00:52:39,300 --> 00:52:44,300 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 932 00:52:44,300 --> 00:52:49,300 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub