1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
…آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت
2
00:00:02,122 --> 00:00:04,643
جلوتر از همۀ افرادم حرکت و رهبری میکنم
3
00:00:04,685 --> 00:00:06,687
بالاترین قدرت رو در این سرزمین خواهی داشت
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,249
فقط تا وقتی که برگردم
5
00:00:10,291 --> 00:00:12,651
،اگر قرار باشه به جنگ ادامه بده
به منابع مالی بیشتری احتیاج پیدا میکنه
6
00:00:12,693 --> 00:00:15,374
پیروزی ِ شما بود، اعلیحضرت
7
00:00:15,416 --> 00:00:18,698
،استراتژی ِ شما بود
خب، استراتژی ِ شما… و بانو
8
00:00:18,740 --> 00:00:20,539
پادشاه خواستهن کسی مزاحمشون نشه
9
00:00:20,581 --> 00:00:21,781
منظورشون من نبوده
10
00:00:21,823 --> 00:00:23,382
منظورشون همه بوده، بانو
11
00:00:23,424 --> 00:00:25,427
که اینطور
12
00:00:26,027 --> 00:00:27,987
برامون خیلی دیر شده؟
13
00:00:28,029 --> 00:00:30,029
هیچوقت خیلی دیر نیست
14
00:00:30,071 --> 00:00:31,951
خانوادۀ منم مثل خانوادۀ تو پیشرفت کردن
15
00:00:31,993 --> 00:00:33,954
از طریق کار سخت
16
00:00:33,996 --> 00:00:35,515
میتونی بهم اعتماد کنی
17
00:00:35,557 --> 00:00:37,677
دیر یا زود، متوجه میشن
18
00:00:37,719 --> 00:00:39,239
که فرقی
19
00:00:39,281 --> 00:00:40,681
با بقیهمون ندارین
20
00:00:40,723 --> 00:00:42,563
…پادشاهی که همراه با افرادش نمیجنگه
21
00:00:42,605 --> 00:00:43,644
!گفتم کافیه -
چون ترجیح میده -
22
00:00:43,686 --> 00:00:44,605
!جندهش رو بکنه
23
00:00:44,647 --> 00:00:45,726
!اون پادشاهته
24
00:00:45,768 --> 00:00:47,047
!منتخب خداست
25
00:00:47,089 --> 00:00:48,849
!پس یعنی منم منتخب خدا هستم
26
00:00:48,891 --> 00:00:51,013
!یا جندۀ خدا، اگر دوست داری این رو بگی
27
00:00:54,577 --> 00:00:55,696
من رو ببخش
28
00:00:55,738 --> 00:00:56,737
بهخاطر تو اینکارو انجام دادم
29
00:00:56,779 --> 00:00:58,019
بخشیده شدی
30
00:00:58,061 --> 00:00:59,861
چه کسی من رو از شر این زن خلاص میکنه؟
31
00:00:59,903 --> 00:01:01,342
کاری که میخواین رو انجام میدم
32
00:01:01,384 --> 00:01:02,744
اتاقهای مِری رو براتون میگردم
33
00:01:02,786 --> 00:01:04,986
برو برای بانوت یه شال بیار
34
00:01:05,028 --> 00:01:07,070
فکر میکنی داری چه غلطی میکنی؟
35
00:02:49,000 --> 00:02:59,000
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
36
00:02:59,000 --> 00:03:09,000
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
37
00:03:11,444 --> 00:03:13,154
« ملکۀ اهریمنی »
38
00:03:22,612 --> 00:03:24,252
میدونستم میاین
39
00:03:24,294 --> 00:03:25,733
البته
40
00:03:25,775 --> 00:03:27,777
طفلکی
41
00:03:33,703 --> 00:03:35,706
حتماً گرسنهته
42
00:03:38,508 --> 00:03:40,188
باید انرژی داشته باشی
43
00:03:40,230 --> 00:03:41,830
ترجیح میدم یه کاری کنین آزاد بشم
44
00:03:41,872 --> 00:03:43,874
آزاد؟
45
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
متأسفانه اینکار در توان من نیست
46
00:03:52,843 --> 00:03:56,205
خیلی بیشتر از چیزی که فکر میکنی در خطری
47
00:03:56,247 --> 00:03:59,010
چون شما ازم خواستین رفتم توی اتاق مِری
48
00:04:00,612 --> 00:04:02,932
مطمئنی؟
49
00:04:02,974 --> 00:04:05,735
و بدون مدرک همچین اتهامی نمیزنی
50
00:04:05,777 --> 00:04:08,017
یه مدرک کتبی، شاید
51
00:04:10,222 --> 00:04:12,702
سواد نداری
52
00:04:12,744 --> 00:04:14,865
میفهمی که یه نقطه ضعف قابل توجهه
53
00:04:14,907 --> 00:04:16,266
این چه کاریه؟
54
00:04:16,308 --> 00:04:17,828
متوجه نمیشم
55
00:04:17,870 --> 00:04:19,872
خب، چرا متوجه نمیشی؟
56
00:04:21,393 --> 00:04:24,394
فکر میکردم دوست همدیگهایم
57
00:04:24,436 --> 00:04:27,598
هستیم
58
00:04:27,640 --> 00:04:29,880
ولی هر کسی باید نقشش رو ایفا کنه
59
00:04:33,966 --> 00:04:34,966
بیخیال
60
00:04:35,008 --> 00:04:37,010
عجله کن، بخور
61
00:04:38,331 --> 00:04:41,052
جداً باید گرسنه باشی
62
00:04:41,094 --> 00:04:42,734
خب، چی میگفتم؟
63
00:04:42,776 --> 00:04:44,255
آره
64
00:04:44,297 --> 00:04:46,618
وقتی دایان توی تخت شوهرم نبود
65
00:04:46,660 --> 00:04:49,220
وقتش رو صرف افراط در اعتیادهاش میکرد
66
00:05:04,639 --> 00:05:06,879
شما مثل تصوری از زیبایی هستین، بانو
67
00:05:06,921 --> 00:05:10,643
خیلی زیبا، خیلی جَوون
68
00:05:10,685 --> 00:05:12,805
خجالتم میدی
69
00:05:12,847 --> 00:05:15,328
چرا باید همچین کاری بکنم؟
70
00:05:15,370 --> 00:05:18,531
…چون
71
00:05:18,573 --> 00:05:21,494
چه خوشت بیاد چه خوشت نیاد
72
00:05:21,536 --> 00:05:24,900
الان سرنوشتمون به هم گره خورده
73
00:05:30,866 --> 00:05:32,868
زیبایی درونیم چی؟
74
00:05:42,358 --> 00:05:44,360
حالا شد
75
00:05:47,764 --> 00:05:49,766
میتونی ادامه بدی
76
00:06:00,817 --> 00:06:02,819
ممنون
77
00:06:03,700 --> 00:06:06,341
بیشتر از یه سال طول کشید تا پیدات کنیم
78
00:06:06,383 --> 00:06:08,744
طبق تجربۀ من، زمانی که
مزایا کاهش پیدا میکنه
79
00:06:08,786 --> 00:06:11,707
بهتره خودت رو ناپدید کنی
80
00:06:11,749 --> 00:06:15,711
خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟
81
00:06:15,753 --> 00:06:17,673
بانو دپاتیه از روزی که رسیدم فرانسه
82
00:06:17,715 --> 00:06:20,436
به دنبال جایگزینی من بوده
83
00:06:20,478 --> 00:06:22,999
دیگه نمیتونم این موضوع رو تحمل کنم
84
00:06:23,041 --> 00:06:24,880
خب، بهنظر میرسه این موضوع
به شوهرت مربوط میشه
85
00:06:24,922 --> 00:06:27,643
خب، وقتی که بحث دایان باشه
شوهرم هیچوقت منطقی رفتار نمیکنه
86
00:06:27,685 --> 00:06:30,366
چرا باید الان اینکارو انجام بده؟
87
00:06:30,408 --> 00:06:33,970
نگرانی اصلیم اینه که دایان اجازه نمیده
هنری وظایفش به عنوان پادشاه رو انجام بده
88
00:06:34,012 --> 00:06:36,172
که اینطور
89
00:06:36,214 --> 00:06:39,656
پس میخوای بانو دپاتیه رو
بهخاطر خیر و صلاح فرانسه
90
00:06:39,698 --> 00:06:40,977
تبعید کنی؟
91
00:06:41,019 --> 00:06:43,460
اینکار باعث تعجبت میشه؟
92
00:06:43,502 --> 00:06:45,142
مردم اقتدار هنری رو به سخره میگیرن
93
00:06:45,184 --> 00:06:46,143
…و تا جایی که من فهمیدم
94
00:06:46,185 --> 00:06:48,625
این موضوع میتونه سرگرمی خطرناکی باشه
95
00:06:48,667 --> 00:06:50,667
شنیدم چه بلایی سر اون خیاط بدبخت اومد
96
00:06:50,709 --> 00:06:53,671
اسمش مارکز بود، نه؟
97
00:06:53,713 --> 00:06:55,633
درسته
98
00:06:55,675 --> 00:06:58,195
مطمئنم بهخاطر اون اتفاق
نمیتونی فقط دایان رو مقصر بدونی
99
00:06:58,237 --> 00:06:59,717
چرا؟ -
خب، اون اولین -
100
00:06:59,759 --> 00:07:02,480
خیاطی نبود که در دربار به قتل رسید
101
00:07:02,522 --> 00:07:05,685
یا اینکه سباستیو هم
بهخاطر خیر و صلاح فرانسه کشته شد؟
102
00:07:07,567 --> 00:07:09,087
داری من رو به چیزی متهم میکنی؟
103
00:07:09,129 --> 00:07:11,369
البته که نه
104
00:07:11,411 --> 00:07:12,811
فقط میخوام بهت یادآوری کنم
105
00:07:12,853 --> 00:07:16,454
که واسۀ چیزی که میخوای
باید یه هزینهای پرداخت کنی
106
00:07:16,496 --> 00:07:18,697
…سؤال ساده اینه که
107
00:07:18,739 --> 00:07:19,978
حاضری چه هزینهای پرداخت کنی؟
108
00:07:27,908 --> 00:07:29,910
خواب دیدم دایان مُرده
109
00:07:31,512 --> 00:07:33,514
چطور مُرد؟
110
00:07:34,595 --> 00:07:36,636
از یه پنجره هلش دادم بیرون
111
00:07:36,678 --> 00:07:38,680
بعدش چی شد؟
112
00:07:41,683 --> 00:07:43,002
بعدش هنری مُرد
113
00:07:43,044 --> 00:07:44,724
پس میدونی هزینهش چیه
114
00:07:44,766 --> 00:07:46,968
حاضر نیستم اون هزینه رو پرداخت کنم
115
00:07:48,690 --> 00:07:50,530
خواهیم دید
116
00:07:58,020 --> 00:08:00,260
حمامش کنین
117
00:08:00,302 --> 00:08:02,583
و یه جایی برای موندنش پیدا کنین
118
00:08:02,625 --> 00:08:05,466
اگر اجازه بدی، خودم یه جایی رو پیدا میکنم
119
00:08:05,508 --> 00:08:07,510
مثل همیشه
120
00:08:10,633 --> 00:08:12,033
…این طور که مشخص شد
121
00:08:12,075 --> 00:08:13,474
من تنها کسی نبودم
122
00:08:13,516 --> 00:08:15,436
که برای بهبود وضعیتم توطئه میکرد
123
00:08:15,478 --> 00:08:18,039
حالا که پدربزرگت دیگه پیشمون نیست
124
00:08:18,081 --> 00:08:21,162
همۀ مسئولیتهای خانواده بر عهدۀ منه
125
00:08:21,204 --> 00:08:23,444
خب، مطمئنم که به میراثش احترام میذارین
126
00:08:23,486 --> 00:08:24,686
…بذار یه توصیهای بکنم
127
00:08:24,728 --> 00:08:26,087
هیچوقت اجازه نده کاری که خودت
128
00:08:26,129 --> 00:08:27,929
میتونی بهتر انجام بدی رو یه مَرد انجام بده
129
00:08:27,971 --> 00:08:30,051
اونا گونۀ سادهای هستن
130
00:08:30,093 --> 00:08:33,655
خدا میخواسته ما راهنماییشون کنیم
131
00:08:33,697 --> 00:08:36,378
بله، مادربزرگ
132
00:08:36,420 --> 00:08:38,821
میخواستین باهام صحبت کنین؟
133
00:08:38,863 --> 00:08:40,342
بله
134
00:08:40,384 --> 00:08:42,386
لطفاً
135
00:08:43,828 --> 00:08:47,512
واسۀ یه هدفی اومدی اینجا، هوم؟
136
00:08:49,233 --> 00:08:50,953
فکر میکنم خودتم حسش میکنی
137
00:08:50,995 --> 00:08:52,995
،بله. هدفم اینه که وقتی ملکۀ فرانسه شدم
همۀ اروپای کاتولیک رو
138
00:08:53,037 --> 00:08:53,956
متحد کنم
139
00:08:53,998 --> 00:08:55,999
دقیقاً
140
00:08:56,041 --> 00:08:58,201
هیچوقت درک نکردم که
چرا با امپراتور روم مقدس
141
00:08:58,243 --> 00:08:59,282
دشمن هستیم
142
00:08:59,324 --> 00:09:00,804
منم همینطور
143
00:09:00,846 --> 00:09:02,365
خیالم خیلی راحت شد
144
00:09:02,407 --> 00:09:03,727
که این حرف رو از زبون شما شنیدم
145
00:09:03,769 --> 00:09:05,168
…وقتی ازدواج کردی
146
00:09:05,210 --> 00:09:06,970
ممکنه امپراتور متقاعد بشه که
147
00:09:07,012 --> 00:09:10,093
از ادعات دربارۀ
تاج و تخت انگلستان حمایت کنه
148
00:09:10,135 --> 00:09:13,497
اما پادشاه هنری کینههای شخصی زیادی داره
149
00:09:15,221 --> 00:09:17,021
خب، حتی تاریخ ازدواجم رو تعیین نکرده
150
00:09:17,063 --> 00:09:18,342
بله
151
00:09:18,384 --> 00:09:20,264
اما یه ابزار خاص وجود داره
152
00:09:20,306 --> 00:09:22,867
که تقریباً میشه ازش برای متقاعد کردن
153
00:09:22,909 --> 00:09:25,710
پادشاه هنری، به انجام هر کاری استفاده کرد
154
00:09:25,752 --> 00:09:27,754
چیه؟
155
00:09:28,675 --> 00:09:30,677
اینکارو به داییهات بسپار
156
00:09:33,760 --> 00:09:35,762
بیا داخل
157
00:09:37,444 --> 00:09:39,644
…بانو دپاتیه
158
00:09:39,686 --> 00:09:42,609
شما مثل همیشه درخشان بهنظر میرسین
159
00:09:44,251 --> 00:09:46,972
میشه تنها باشیم؟
160
00:09:47,014 --> 00:09:48,173
میتونی اون رو نادیده بگیری
161
00:09:48,215 --> 00:09:50,217
کَر و لاله
162
00:09:50,898 --> 00:09:52,578
شما خیلی بشردوستین
163
00:09:52,620 --> 00:09:54,380
چرا این افتخار نصیبم شده؟
164
00:09:54,422 --> 00:09:57,343
،خب، از طرف خواهرزادهمون
مِری استوارت، اومدیم اینجا
165
00:09:57,385 --> 00:09:59,825
مطمئنم از اینکه ازش محافظت میکنین
سپاسگزاره
166
00:09:59,867 --> 00:10:01,107
خب، الان دیگه به سن ازدواج رسیده
167
00:10:01,149 --> 00:10:02,628
…و خیلی… خیلی مشتاقه که
168
00:10:02,670 --> 00:10:04,390
…مشتاقترین
169
00:10:04,432 --> 00:10:06,552
هستم
170
00:10:06,594 --> 00:10:09,315
انقدر هیجان داره که بعضی وقتا
جایگاهش رو فراموش میکنه
171
00:10:09,357 --> 00:10:11,678
این اتفاق در بین جَوونها غیر معمول نیست
172
00:10:11,720 --> 00:10:13,279
طفلکی میترسه پادشاه نامزدیش
173
00:10:13,321 --> 00:10:15,802
با پسرشون یعنی دوفَن رو فراموش کرده باشن
[لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه]
174
00:10:15,844 --> 00:10:17,644
این روزا، بهنظر میرسه پادشاه
175
00:10:17,686 --> 00:10:20,367
به بطری شراب بیشتر اهمیت میدن تا کشورشون
176
00:10:20,409 --> 00:10:22,489
قصد بیاحترامی ندارم
177
00:10:22,531 --> 00:10:24,371
در هر صورت، بهش قول دادم
178
00:10:24,413 --> 00:10:27,214
که شما تنها کسی هستین که میتونین
این موضوع رو به پادشاه یادآوری کنین
179
00:10:27,256 --> 00:10:30,177
بهتره قولهایی بدی که میتونی بهشون عمل کنی
180
00:10:30,219 --> 00:10:33,300
مطمئنم میتونیم به یه توافقی برسیم
181
00:10:33,342 --> 00:10:35,342
واسۀ همینه برادرت اومده اینجا؟
182
00:10:35,384 --> 00:10:37,425
برای ترسوندن من اومده
183
00:10:37,467 --> 00:10:39,627
فکر نمیکردم امکان داشته باشه
بانو دپاتیه رو ترسوند
184
00:10:39,669 --> 00:10:41,309
امکان نداره
185
00:10:41,351 --> 00:10:42,790
…میتونم بهتون اطمینان بدم
186
00:10:42,832 --> 00:10:44,672
اصلاً این موضوع به ذهنم خطور نکرد
187
00:10:44,714 --> 00:10:46,794
فقط اینکه مِری ملکۀ برحق اسکاتلند
188
00:10:46,836 --> 00:10:48,476
و همینطور مدعی تاج و تخت انگلستانه
189
00:10:48,518 --> 00:10:50,759
این ازدواج پتانسیل تبدیل فرانسه
190
00:10:50,801 --> 00:10:53,001
به یه ابرقدرت جهانی رو داره
191
00:10:53,043 --> 00:10:55,403
…شاید هنری متوجه اهمیت این موضوع نباشه
192
00:10:55,445 --> 00:10:58,727
ولی مطمئنم شما متوجه هستین
193
00:10:58,769 --> 00:11:01,530
نمیتونم این حقیقت که با این ازدواج، گیزها
194
00:11:01,572 --> 00:11:04,893
یه قدم به تاج و تخت نزدیکتر میشن رو
نادیده بگیرم
195
00:11:04,935 --> 00:11:06,976
این فقط یه اتفاق مبارکه
196
00:11:07,018 --> 00:11:08,737
مطمئنم
197
00:11:08,779 --> 00:11:10,779
تو چی؟
198
00:11:10,821 --> 00:11:12,824
تو چه حرفی برای گفتن داری؟
199
00:11:13,584 --> 00:11:15,544
خب، من قصد دارم
200
00:11:15,586 --> 00:11:17,226
همسر خوبی باشم
201
00:11:17,268 --> 00:11:18,988
همسر ِ دوفَن ِ خوبی برای فرانسه باشم
…و مهمتر از همه
202
00:11:19,030 --> 00:11:20,990
نمونهای درخشان از ایمان واقعی
یه انسان کاتولیک باشم
203
00:11:21,032 --> 00:11:22,712
بهنظر جالب میاد
204
00:11:22,754 --> 00:11:27,117
اما با این حال هنوز برام سؤاله
این قضیه چه ربطی به من داره
205
00:11:27,159 --> 00:11:32,042
چطور میتونم… با ظرافت بگم؟
206
00:11:32,084 --> 00:11:34,726
خب، بدون ظرافت بگو
207
00:11:36,368 --> 00:11:39,570
…این بازی نفوذی که شما انجام میدین
208
00:11:39,612 --> 00:11:41,692
هیچکس بهتر انجامش نمیده
209
00:11:41,734 --> 00:11:45,656
و مطمئنم فقط
تکیه کردن به نیرنگهای زنانهتون
210
00:11:45,698 --> 00:11:48,058
میتونه خستهکننده باشه
211
00:11:48,100 --> 00:11:49,540
زنی به باهوشی ِ شما که پادشاه
212
00:11:49,582 --> 00:11:51,662
بارها و بارها به توصیهش عمل کرده
213
00:11:51,704 --> 00:11:52,703
…اما با این حال شما رو
214
00:11:52,745 --> 00:11:54,305
عضو شورای خصوصی نکرده
215
00:11:54,347 --> 00:11:56,467
…نکته اینه
216
00:11:56,509 --> 00:11:58,229
من میتونم تا حدودی بهتون ایمنی بدم
217
00:11:58,271 --> 00:12:00,151
که اینطور
218
00:12:00,193 --> 00:12:01,913
چی توی ذهنته؟
219
00:12:01,955 --> 00:12:05,957
خب، ناقوسهای فرانسه متعلق به کلیساست
220
00:12:05,999 --> 00:12:08,079
در روز عروسی، از تک تک
221
00:12:08,121 --> 00:12:11,323
منارهها به صدا درمیان
222
00:12:11,365 --> 00:12:13,445
بنابراین من مالیاتی رو پیشنهاد میکنم
223
00:12:13,487 --> 00:12:15,928
که مستقیماً به شما پرداخت میشه
224
00:12:15,970 --> 00:12:18,490
یه سکه برای هر بار به صدا دراومدن ناقوس
225
00:12:18,532 --> 00:12:20,813
کلی سکه میشه
226
00:12:20,855 --> 00:12:22,454
مطمئنم که دوست دارین برای دختراتون
227
00:12:22,496 --> 00:12:26,379
چیزی شبیه به استقلالی که
هیچوقت نداشتین، فراهم کنین
228
00:12:26,421 --> 00:12:28,463
دختراتون رو که یادتونه؟
229
00:12:30,104 --> 00:12:31,544
بکنینش ۲ سکه
230
00:12:31,586 --> 00:12:33,386
اونوقت به پیشنهادتون فکر میکنم
231
00:12:33,428 --> 00:12:36,029
…بانو
232
00:12:36,071 --> 00:12:37,991
هیچوقت نباید شما رو دستکم گرفت
233
00:12:42,557 --> 00:12:44,560
فکرش رو میکردم
234
00:12:57,013 --> 00:12:59,573
۲ سکه برای هر بار به صدا دراومدن ناقوس؟
235
00:12:59,615 --> 00:13:01,375
بد نیست
236
00:13:01,417 --> 00:13:04,779
همیشه از ناقوسهای کلیسا متنفر بودم
237
00:13:04,821 --> 00:13:08,543
یا یه نفر داره ازدواج میکنه
یا یه نفر مُرده
238
00:13:08,585 --> 00:13:12,026
در هر صورت، یه روح از دست میره
239
00:13:12,068 --> 00:13:13,468
…بنابراین، اگر همهمون موافقیم
240
00:13:13,510 --> 00:13:14,909
خزانهداری برای رسیدگی به نشت
241
00:13:14,951 --> 00:13:17,434
در امتداد رود سِن
پرداختی رو انجام خواهد داد
242
00:13:19,276 --> 00:13:21,278
قبوله
243
00:13:27,484 --> 00:13:29,685
کم کم داری مثل پدر و برادرت
244
00:13:29,727 --> 00:13:31,006
به مشروب رومیاری
245
00:13:31,048 --> 00:13:33,168
بالاخره متوجه جذابیتش شدم
246
00:13:33,210 --> 00:13:34,770
اگر بحث دیگهای نیست
247
00:13:34,812 --> 00:13:35,811
فکر کنم دیگه کاری نداریم
248
00:13:35,853 --> 00:13:36,892
راستش، میخواستم
249
00:13:36,934 --> 00:13:38,134
یه موضوعی رو مطرح کنم
250
00:13:38,176 --> 00:13:39,135
کجا بود؟
251
00:13:40,738 --> 00:13:44,580
بانو دپاتیه
252
00:13:44,622 --> 00:13:46,422
اینجا چیکار میکنی، دایان؟
253
00:13:46,464 --> 00:13:49,626
میخوام یه موضوعی رو
با اعضای شورا در میون بذارم
254
00:13:49,668 --> 00:13:50,827
چه موضوعی؟
255
00:13:50,869 --> 00:13:53,590
موضوع ازدواج دوفَن
256
00:13:53,632 --> 00:13:55,231
تو چرا انقدر نگران
257
00:13:55,273 --> 00:13:57,274
زمان ازدواج پسر منی؟
258
00:13:57,316 --> 00:14:00,237
،دست خودم نیست
نمیتونم نسبت به پرورش عشق بیتفاوت باشم
259
00:14:00,279 --> 00:14:02,279
من رو ببخشید، اما این وحشیانهست
260
00:14:02,321 --> 00:14:03,280
منظورم اینه، کارمون
261
00:14:03,322 --> 00:14:04,521
ازدواج کردن بچههاست؟
262
00:14:04,563 --> 00:14:06,565
کارمون دقیقاً همینه
263
00:14:08,647 --> 00:14:11,529
با اینکه مطمئنم
…بانو با اون دختر همدردی میکنن
264
00:14:11,571 --> 00:14:13,571
اما داییهاش باید این موضوع رو
با قید فوریت مطرح کنن
265
00:14:13,613 --> 00:14:14,732
فکر نمیکنم کسی
با قید فوریت اینکارو انجام داده باشه
266
00:14:14,774 --> 00:14:16,414
شما فکر میکنین کسی
با قید فوریت اینکارو انجام میده؟
267
00:14:16,456 --> 00:14:18,216
،همونجوری که بانو میگن
بچهها به شدت عاشق همدیگهان
268
00:14:18,258 --> 00:14:20,138
بهنظرم کاملاً مشخصه
269
00:14:20,180 --> 00:14:21,899
و به همون اندازه که متوجه نگرانی ِ
270
00:14:21,941 --> 00:14:24,302
تازه کشف شدۀ پسر عموم
نسبت به مسائل عشقی هستم
271
00:14:24,344 --> 00:14:26,424
پروتستانها همینطوریش هم ناراضیان
272
00:14:26,466 --> 00:14:27,705
الان وقت این نیست که
273
00:14:27,747 --> 00:14:29,107
همسر دوفَن قبل از هر چیزی
274
00:14:29,149 --> 00:14:32,911
به عنوان یه دختر کلیسایی دیوونه شناخته بشه
275
00:14:32,953 --> 00:14:35,594
ال… البته که قصد توهین کردن به شما رو ندارم
276
00:14:35,636 --> 00:14:38,557
بقیۀ بچهها
277
00:14:38,599 --> 00:14:42,080
همیشه از مِری بهخاطر راهنماییهای مذهبیش
قدردانی کردهن
278
00:14:42,122 --> 00:14:44,963
وظیفهمه
279
00:14:45,005 --> 00:14:47,927
وای خدا. فک… فکر کنم منظورم کاملاً مشخص شد
280
00:14:47,969 --> 00:14:49,971
…فرانسیس
281
00:14:50,451 --> 00:14:51,851
شاید وقتی که تحصیلاتت رو تموم کردی
282
00:14:51,893 --> 00:14:53,653
بتو… بتونیم دوباره
این موضوع رو بررسی کنیم
283
00:14:53,695 --> 00:14:56,776
مدرسه چه چیزی برای آموزش به یه پادشاه داره؟
284
00:14:56,818 --> 00:14:59,178
هنری هر چیزی که لازم بود رو
از پدرش یاد گرفت
285
00:14:59,220 --> 00:15:01,222
و از تو
286
00:15:01,823 --> 00:15:04,224
باید پروندۀ این موضوع رو بسته شده بدونیم؟
287
00:15:04,266 --> 00:15:06,268
نه
288
00:15:07,909 --> 00:15:08,868
نه؟
289
00:15:08,910 --> 00:15:10,913
نه
290
00:15:11,273 --> 00:15:13,153
…ولی هنری
291
00:15:13,195 --> 00:15:14,394
این چیزیه که من میخوام
292
00:15:14,436 --> 00:15:18,078
خب، چیزی نیست که من میخوام
293
00:15:18,120 --> 00:15:20,240
فرانسیس در زمان مناسب ازدواج خواهد کرد
294
00:15:20,282 --> 00:15:22,403
و اون زمان مناسب کِیه؟
295
00:15:23,406 --> 00:15:26,006
!وقتی که من صلاح بدونم و آماده باشم
296
00:15:28,451 --> 00:15:30,453
خدا لعنتت کنه
297
00:15:46,870 --> 00:15:48,110
خوب گفتین، اعلیحضرت
298
00:15:48,152 --> 00:15:49,631
حیف شد
299
00:15:49,673 --> 00:15:51,675
بدشانسی آوردین
300
00:15:57,441 --> 00:16:00,524
بهنظر میرسه زیادی روی
میزان نفوذ شما حساب باز کردیم
301
00:16:01,566 --> 00:16:03,486
برای عروسی برنامهریزی کنین
302
00:16:03,528 --> 00:16:05,650
هنری باهام مخالفت نمیکنه
303
00:16:08,653 --> 00:16:10,655
شلیک خوبی بود
304
00:16:16,621 --> 00:16:18,623
دایان عاشقم نیست
305
00:16:20,786 --> 00:16:21,825
واقعاً همچین فکری میکنی؟
306
00:16:21,867 --> 00:16:24,588
شک دارم اصلاً دوستم داشته
307
00:16:24,630 --> 00:16:26,870
نمیخوام همین اتفاق برای فرانسیس بیافته
308
00:16:26,912 --> 00:16:30,434
…اون مِری ِ لعنتی
309
00:16:30,476 --> 00:16:32,756
مثل یه سگ میکشونتش اینور اونور
310
00:16:32,798 --> 00:16:35,519
پس جلوی این ازدواج رو بگیر
311
00:16:35,561 --> 00:16:36,640
ایکاش به همین راحتی بود
312
00:16:36,682 --> 00:16:37,721
به همین راحتیه
313
00:16:37,763 --> 00:16:40,885
خیلی دیر نیست
314
00:16:40,927 --> 00:16:43,087
و اجازه بدم گیزها من رو
به جانبداری متهم کنن؟
315
00:16:43,129 --> 00:16:45,129
یا بوربنهای لعنتی
316
00:16:45,171 --> 00:16:47,774
شورای خصوصی
همینطوریش هم عملکرد چندانی نداره
317
00:16:54,060 --> 00:16:55,900
شاید اگر یه مشاور بیطرف
318
00:16:55,942 --> 00:16:57,702
توی شورا داشتی
319
00:16:57,744 --> 00:17:00,265
یه نفر برای برقراری مجدد تعادل
320
00:17:00,307 --> 00:17:02,427
آره، خب، پدرم تنها مشاور بیطرفی
321
00:17:02,469 --> 00:17:04,549
که فرانسه داشته رو تبعید کرد
322
00:17:04,591 --> 00:17:08,033
و مونتمورنسی رو تو مثل پسرش دوست داشت
323
00:17:08,075 --> 00:17:10,556
و تو هم اون رو دوست داشتی
324
00:17:10,598 --> 00:17:12,318
اگر دوباره ازش دعوت میکردی، برمیگشت
325
00:17:12,360 --> 00:17:14,362
میدونم اینکارو میکرد
326
00:17:17,485 --> 00:17:19,487
…به اسم من
327
00:17:21,409 --> 00:17:24,010
براش یه نامه بنویس
328
00:17:24,052 --> 00:17:26,412
…در همین حین
329
00:17:26,454 --> 00:17:27,934
ممکنه راهی وجود داشته باشه که
330
00:17:27,976 --> 00:17:30,497
بشه جلوی تدارکات عروسی از طرف دایان رو گرفت
331
00:17:30,539 --> 00:17:33,342
بدون اینکه بهنظر برسه
داری جانبداری میکنی
332
00:17:37,866 --> 00:17:40,589
این رو به مونتمورنسی برسون
333
00:17:43,672 --> 00:17:45,352
اوهوم
334
00:17:47,476 --> 00:17:49,156
علیاحضرت، چقدر خوشحالم که شما رو میبینم
335
00:17:49,198 --> 00:17:50,838
…به عنوان نگهبان حسابهای سلطنتی
336
00:17:50,880 --> 00:17:53,481
شما میتونین جلوی
هر نوع برداشت از خزانهداری
337
00:17:53,523 --> 00:17:57,885
که قوانین بودجۀ ملی رو
نقض میکنه رو بگیرین
338
00:17:57,927 --> 00:17:58,886
درسته؟
339
00:17:58,928 --> 00:18:00,128
بهصورت تئوری
340
00:18:00,170 --> 00:18:01,529
پادشاه مجموعۀ جدیدی از
341
00:18:01,571 --> 00:18:04,412
محدودیتهای مالی رو اعمال کردهن
342
00:18:04,454 --> 00:18:07,976
،اسمشون رو بذارین اقدامهای ریاضتی
اگر دوست دارین
343
00:18:08,018 --> 00:18:09,698
برای تضمین آیندۀ فرانسه
344
00:18:09,740 --> 00:18:11,419
هر نوع درخواست برای بودجه»
345
00:18:11,461 --> 00:18:14,943
که میتونه به عنوان
سرگرمی یا جشن در نظر گرفته بشه
346
00:18:14,985 --> 00:18:17,586
«میتونه رد بشه
347
00:18:17,628 --> 00:18:19,428
که اینطور
348
00:18:19,470 --> 00:18:21,752
شما… وادارش کردین اینکارو انجام بده؟
349
00:18:23,634 --> 00:18:25,274
پادشاه مَردی مستقل و بااعتماد به نفسه
350
00:18:25,316 --> 00:18:26,755
نه، البته که همینطوره
351
00:18:26,797 --> 00:18:29,358
هیچوقت آدمی نبودن که
تحت تأثیر یه زن قرار بگیرن
352
00:18:29,400 --> 00:18:31,400
واضحه که چارهای
353
00:18:31,442 --> 00:18:35,404
جز ارسال پیامی مبنی بر رد درخواست ِ
بانو دپاتیه نداریم
354
00:18:35,446 --> 00:18:37,407
از دست ما خارجه
355
00:18:37,449 --> 00:18:38,888
درست نیست، آنتوان؟
356
00:18:38,930 --> 00:18:40,930
۱۰۰ درصد، ولی حیف شد
357
00:18:40,972 --> 00:18:42,974
عاشق عروسیام
358
00:18:43,695 --> 00:18:47,017
بقیۀ کارها رو میسپرم به شما، باشه؟
359
00:18:47,059 --> 00:18:48,819
بهنظر میرسه ممکنه بوربنها
360
00:18:48,861 --> 00:18:50,863
بعد از همۀ این ماجراها
با شما دوست باشن
361
00:19:03,996 --> 00:19:05,998
هوم
362
00:19:08,641 --> 00:19:10,161
داری چی میخونی؟
363
00:19:10,203 --> 00:19:12,365
نامه به افسسیان، آیۀ ۲۲
364
00:19:14,567 --> 00:19:16,928
…ای زنان، شوهران خود را اطاعت کنید»
365
00:19:16,970 --> 00:19:20,251
«چنانکه خداوند را اطاعت میکنید -
«چنانکه خداوند را اطاعت میکنید -
366
00:19:21,415 --> 00:19:22,774
سالها حضورم در صومعه
367
00:19:22,816 --> 00:19:24,015
به بطالت نگذشته
368
00:19:24,057 --> 00:19:26,418
…خب
369
00:19:26,460 --> 00:19:28,462
خیالم راحت شد این رو شنیدم
370
00:19:31,225 --> 00:19:35,549
خب… قراره تو و فرانسیس ازدواج کنین
371
00:19:37,511 --> 00:19:39,031
این خواست خداست
372
00:19:39,073 --> 00:19:41,075
امیدوارم
373
00:19:43,958 --> 00:19:47,360
…میدونی، وقتی فرانسیس صحبت میکنه، اون
374
00:19:47,402 --> 00:19:48,961
بله
375
00:19:49,003 --> 00:19:51,044
مِ… مِ… مِری
376
00:19:51,086 --> 00:19:53,526
ولی من اعتقاد دارم خدا
افرادی که دوست داره رو به زحمت میاندازه
377
00:19:53,568 --> 00:19:55,048
آره، لکنت داره
378
00:19:55,090 --> 00:19:57,092
خب، همیشه اینطور نیست
379
00:19:59,214 --> 00:20:01,174
…میدونی
380
00:20:01,216 --> 00:20:03,218
مردونگیش هم همینطوره
381
00:20:04,540 --> 00:20:06,980
چی… من… متوجه نمیشم
382
00:20:07,022 --> 00:20:08,342
یعنی کسی بهت نگفته؟
383
00:20:08,384 --> 00:20:10,386
چی رو بهم نگفته؟
384
00:20:12,988 --> 00:20:15,029
مدتها نگران این قضیه بودیم
385
00:20:15,071 --> 00:20:18,993
که شاید فرانسیس نتونه بچهدار بشه
386
00:20:19,035 --> 00:20:21,115
عموش هم همینطوری بود
387
00:20:21,157 --> 00:20:22,797
اگر میدیدیش باهاش کنار میومدی
388
00:20:22,839 --> 00:20:26,162
،همونجوری که میگی
خدا افرادی که دوست داره رو به زحمت میاندازه
389
00:20:28,805 --> 00:20:30,885
چرا دارین این رو به من میگین؟
390
00:20:30,927 --> 00:20:34,449
چون طبق شرایط نامزدیتون
391
00:20:34,491 --> 00:20:36,892
…اگر از ازدواج بچهای حاصل نشه
392
00:20:36,934 --> 00:20:40,297
حاکمیتت بر انگلستان و اسکاتلند رو
از دست میدی
393
00:20:44,101 --> 00:20:46,542
…دا
394
00:20:46,584 --> 00:20:48,223
خب، داییهام هیچوقت این موضوع رو بهم نگفتن
395
00:20:48,265 --> 00:20:51,547
،واسۀ اینکه وقتی ترتیب این ازدواج رو دادن
بچه بودی
396
00:20:51,589 --> 00:20:53,591
ولی فکر میکنم الان باید بدونی
397
00:20:55,753 --> 00:20:57,793
…میدونی، وقتی که اولین بار رسیدم فرانسه
398
00:20:57,835 --> 00:20:59,836
فهمیدم برای کسایی که دور و برم هستن
399
00:20:59,878 --> 00:21:01,758
یه مهرۀ سیاسیام
400
00:21:01,800 --> 00:21:05,562
در حقیقت، من شانس آوردم زنده موندم
401
00:21:05,604 --> 00:21:06,643
و اصلاً دلم نمیخواد
402
00:21:06,685 --> 00:21:08,725
همین اتفاق برای تو بیافته
403
00:21:08,767 --> 00:21:10,887
پس فقط دارم میگم که
404
00:21:10,929 --> 00:21:13,089
اصلاً عجله نکن
405
00:21:15,494 --> 00:21:17,496
…اِ
406
00:21:18,657 --> 00:21:21,778
…بابت این هشدار
407
00:21:21,820 --> 00:21:24,902
…ممنونم. من
408
00:21:24,944 --> 00:21:27,585
مهربونیتون رو فراموش نمیکنم
409
00:21:27,627 --> 00:21:28,866
ببخشید
410
00:21:41,041 --> 00:21:42,520
سخت میشه پیدات کرد
411
00:21:42,562 --> 00:21:45,163
فکر نمیکردم کسی دنبالم بگرده
412
00:21:45,205 --> 00:21:47,207
فکر کردم مُردی
413
00:21:54,375 --> 00:21:56,775
تشکیلات جالبی داری
414
00:21:56,817 --> 00:21:58,577
ربطی به من نداره
415
00:21:58,619 --> 00:22:00,659
من فقط چوبها رو خُرد میکنم
416
00:22:00,701 --> 00:22:02,061
میتونی بری
417
00:22:02,103 --> 00:22:03,382
پیغامی نداری؟
418
00:22:03,424 --> 00:22:05,344
نه
419
00:22:05,386 --> 00:22:07,388
هوم
420
00:22:18,880 --> 00:22:19,799
بی کیفیته
421
00:22:19,841 --> 00:22:21,761
تمرین کردم
422
00:22:21,803 --> 00:22:23,805
ظاهراً، به اندازۀ کافی تمرین نکردی
423
00:22:25,367 --> 00:22:26,967
نمیخوای گریه کنی که، میخوای؟
424
00:22:27,009 --> 00:22:29,009
اجازه نده بهت زور بگه
425
00:22:29,051 --> 00:22:32,414
ظاهر سرسختی داره ولی در اصل مهربونه
426
00:22:35,177 --> 00:22:36,136
اینا رو ببر بیرون
427
00:22:36,178 --> 00:22:38,180
ممنون
428
00:22:38,901 --> 00:22:41,542
یکم بهش سخت میگیری، اینطور نیست؟
429
00:22:41,584 --> 00:22:43,586
باید یاد بگیره
430
00:22:45,188 --> 00:22:48,349
وسط روز آزاد شدی؟
431
00:22:48,391 --> 00:22:50,591
بانو به توجه دائمی نیاز نداره؟
432
00:22:50,633 --> 00:22:51,953
مشغول برنامهریزی برای ازدواجه
433
00:22:51,995 --> 00:22:53,997
آهان
434
00:22:54,758 --> 00:22:56,760
واسۀ توئــه
435
00:22:59,082 --> 00:23:02,003
مطمئنم ارزشش بیشتر از چیزیه که درمیاری
436
00:23:02,045 --> 00:23:03,485
نه، ممنون
437
00:23:03,527 --> 00:23:05,529
حقوقم کافیه
438
00:23:06,890 --> 00:23:08,050
دایان میدونه اومدی اینجا؟
439
00:23:08,092 --> 00:23:09,932
هر کاری دلم بخواد
انجام میدم
440
00:23:09,974 --> 00:23:11,093
همچین فکری میکنی؟
441
00:23:11,135 --> 00:23:14,697
نگران نباش. هنوز مورد علاقهمی
442
00:23:14,739 --> 00:23:18,581
واقعاً نمیدونی چیکار کردی، نه؟
443
00:23:18,623 --> 00:23:21,063
کاترین رو دور زدی
444
00:23:21,105 --> 00:23:22,425
فراموش نمیکنه
445
00:23:22,467 --> 00:23:24,469
ازش نمیترسم
446
00:23:25,590 --> 00:23:27,592
شاید بهتر باشه بترسی
447
00:23:28,673 --> 00:23:30,675
فرستاد دنبال روجیری
448
00:23:31,556 --> 00:23:33,558
روجیری اینجاست؟
449
00:23:34,960 --> 00:23:36,840
…خب
450
00:23:36,882 --> 00:23:38,602
من که باور نمیکنم
451
00:23:38,644 --> 00:23:41,124
اگر از من بپرسی، یه نمایشه
452
00:23:41,166 --> 00:23:43,168
امیدوارم حق با تو باشه
453
00:23:44,930 --> 00:23:46,009
دلم نمیخواد ببینم بلایی سرت میاد
454
00:23:46,051 --> 00:23:48,053
چرا، دلت برام تنگ شده؟
455
00:23:49,335 --> 00:23:51,015
شاید یکم
456
00:23:51,057 --> 00:23:53,297
احمق نباش
457
00:23:53,339 --> 00:23:55,619
یه نفر میبینه
458
00:23:55,661 --> 00:23:58,863
واقعاً فکر میکنی
کسی اهمیت میده چیکار میکنیم؟
459
00:23:58,905 --> 00:24:00,907
چت شده تو؟
460
00:24:02,068 --> 00:24:03,107
انگار عوض شدی
461
00:24:03,149 --> 00:24:06,030
برام روشن شده
462
00:24:06,072 --> 00:24:09,354
متوجه نیستی افرادی مثل ما مصرفپذیرن؟
463
00:24:09,396 --> 00:24:11,356
زندگیمون میتونه
با تغییر شرایط به پایان برسه
464
00:24:11,398 --> 00:24:14,960
و هیچکس حتی متوجه نمیشه
465
00:24:15,002 --> 00:24:17,602
چه کسی میتونه ما رو بهخاطر تلاش
برای بدست آوردن یه سری چیزها سرزنش کنه؟
466
00:24:17,644 --> 00:24:20,127
همهچی همونجوری تموم میشه
467
00:24:22,169 --> 00:24:24,730
…و به این فکر کن، یکم پیش
468
00:24:24,772 --> 00:24:27,252
بهنظر میرسید ستارۀ بخت گیز اوج گرفته
469
00:24:27,294 --> 00:24:29,174
با بهم خوردن نامزدی
470
00:24:29,216 --> 00:24:32,978
شاید بتونیم یه عروس جدید
برای دوفَن پیشنهاد بدیم
471
00:24:33,020 --> 00:24:35,861
چرا الیزابت، دختر دایی مِری نباشه؟
472
00:24:35,903 --> 00:24:38,464
اتحاد با ملکۀ پروتستان انگلستان
473
00:24:38,506 --> 00:24:39,786
وای خدا، اینجوری بدجوری عصبانی میشن
474
00:24:39,828 --> 00:24:41,347
مگه نه؟
475
00:24:41,389 --> 00:24:43,710
همیشه گفتهم کاترین باهوشه
476
00:24:43,752 --> 00:24:45,792
هیچوقت همچین چیزی نگفتی
477
00:24:45,834 --> 00:24:48,154
خب، الان میگم
478
00:24:48,196 --> 00:24:49,916
میدونی، پدر یه بار گفت بزرگترین موهبتت
479
00:24:49,958 --> 00:24:51,718
تغییر نسبت به شرایطه
480
00:24:51,760 --> 00:24:55,802
…پدر احمق و احتمالاً بچهبازه، پس
481
00:24:55,844 --> 00:24:57,846
اهمیت نده چی گفت
482
00:25:00,609 --> 00:25:03,050
بهم اطلاع داده شده که
درخواستم برای منابع مالی رد شده
483
00:25:03,092 --> 00:25:04,652
متأسفانه همینطوره، بانو
484
00:25:04,694 --> 00:25:06,133
…واقعاً… واقعاً
485
00:25:06,175 --> 00:25:07,334
…متأسفیم که -
خفه شو -
486
00:25:07,376 --> 00:25:08,415
البته
487
00:25:08,457 --> 00:25:10,738
دوفَن قراره ازدواج کنه
488
00:25:10,780 --> 00:25:12,380
نباید از هیچ هزینهای دریغ کنیم
489
00:25:12,422 --> 00:25:14,382
خب، دوست داریم کمک کنیم اما نمیشه واسۀ
490
00:25:14,424 --> 00:25:16,984
جشنها یا سرگرمیها به خزانه دست زد
491
00:25:17,026 --> 00:25:19,387
بنابراین، نمیشه عروسی برگزار بشه
492
00:25:19,429 --> 00:25:20,828
اقدامات ریاضتی، میدونین
493
00:25:20,870 --> 00:25:23,031
!گفتم خفه شو
494
00:25:23,073 --> 00:25:25,193
حالا گوش کن ببین چی میگم، انگل ِ عوضی
495
00:25:25,235 --> 00:25:26,635
این یه عروسی سلطنتیه
496
00:25:26,677 --> 00:25:28,677
و یه فرمان سلطنتی صادر شد
497
00:25:28,719 --> 00:25:30,158
پادشاه امضاش کرد -
…میدونین -
498
00:25:30,200 --> 00:25:32,881
بانو، این قضیه کاملاً از دست ما خارجه
499
00:25:32,923 --> 00:25:34,323
یه فرمان سلطنتی؟
500
00:25:34,365 --> 00:25:36,044
درسته
501
00:25:36,086 --> 00:25:37,366
این قضیه هیچ ربطی به ما نداشت
502
00:25:37,408 --> 00:25:40,689
ما فقط از دستورات پادشاه پیروی میکردیم
503
00:25:40,731 --> 00:25:43,692
گفتی، دستورات پادشاه؟
504
00:25:43,734 --> 00:25:47,657
…حالا… بگو ببینم، آنتوان
505
00:25:47,699 --> 00:25:50,980
ایدۀ کی بود؟
506
00:25:51,022 --> 00:25:52,902
ایدۀ کاترین بود
507
00:25:52,944 --> 00:25:54,063
البته
508
00:25:54,105 --> 00:25:56,266
همیشه گفتهم نمیشه بهش اعتماد کرد
509
00:25:58,270 --> 00:26:00,272
گم شو
510
00:26:07,599 --> 00:26:09,559
بهنظر میرسه یه چیزی آزارت میده
511
00:26:09,601 --> 00:26:11,281
دلم نمیخواد ازدواج کنم
512
00:26:11,323 --> 00:26:14,164
البته که دلت میخواد
513
00:26:14,206 --> 00:26:16,086
نظرم… نظرم عوض شده
514
00:26:16,128 --> 00:26:17,928
چی باعث شد فکر کنی
515
00:26:17,970 --> 00:26:19,410
نظرت مهمه؟
516
00:26:19,452 --> 00:26:20,811
تو یه زنی، محض رضای خدا
517
00:26:20,853 --> 00:26:22,453
آره ولی نمیخوام یه عجوزۀ بیبچۀ
518
00:26:22,495 --> 00:26:24,295
!بینفوذ باشم
519
00:26:25,538 --> 00:26:28,421
ببخشید
520
00:26:34,187 --> 00:26:37,429
چرا بهم نمیگی قضیه چیه، هان؟
521
00:26:37,471 --> 00:26:39,110
چرا نمیتونی با دوفَن عروسی کنی؟
522
00:26:39,152 --> 00:26:41,072
…بهخاطر
523
00:26:41,114 --> 00:26:42,714
بهخاطر مشکل فرانسیس
524
00:26:42,756 --> 00:26:44,796
مشکلش؟
525
00:26:44,838 --> 00:26:46,918
…آره. مشکلش. مشکلش با عضو
526
00:26:46,960 --> 00:26:47,920
عضو؟
527
00:26:47,962 --> 00:26:49,361
…عضو
528
00:26:49,403 --> 00:26:51,405
عضو سلطنتیش
529
00:26:54,849 --> 00:26:57,209
ظاهراً یه مشکل خانوادگیه
530
00:26:57,251 --> 00:26:59,932
…و اگر بچهدار نشیم
531
00:26:59,974 --> 00:27:03,095
اونوقت اسکاتلند
…به انگلستان سپرده میشه و
532
00:27:03,137 --> 00:27:06,018
این موضوع رو از کجا شنیدی؟
533
00:27:06,060 --> 00:27:07,420
نمیتونم بگم
534
00:27:09,144 --> 00:27:11,304
راستش، فکر کنم یه ایدهای دارم
535
00:27:11,346 --> 00:27:13,348
!در رو باز کن
536
00:27:18,193 --> 00:27:20,195
بیا داخل
537
00:27:20,716 --> 00:27:22,718
اجازه هست؟
538
00:27:26,402 --> 00:27:29,443
چه سفر طولانیای بوده، دختر عمو
539
00:27:29,485 --> 00:27:32,608
فکر میکنی دور زدن من عاقلانهست؟
540
00:27:35,371 --> 00:27:37,291
نمیخوام دورت بزنم
541
00:27:37,333 --> 00:27:40,294
در حقیقت، نمیدونم چرا
پای تو به این ماجرا باز شده
542
00:27:40,336 --> 00:27:42,777
این چیزیه که هنری میخواد
543
00:27:42,819 --> 00:27:44,659
فکر نمیکنه این ازدواج… ازدواج درستی باشه
544
00:27:44,701 --> 00:27:46,821
…هنری از ازدواج درست
545
00:27:46,863 --> 00:27:48,905
چی میدونه؟
546
00:27:51,868 --> 00:27:53,869
وای
547
00:27:53,911 --> 00:27:56,271
طفلکی
548
00:27:56,313 --> 00:27:58,794
…هنوز فکر میکنی میتونه دوستت داشته باشه
549
00:27:58,836 --> 00:28:00,756
بعد از همۀ این سالها؟
550
00:28:00,798 --> 00:28:02,838
نمیتونه حقیقت داشته باشه؟
551
00:28:04,482 --> 00:28:07,122
بیفایدهست
552
00:28:07,164 --> 00:28:10,085
…هنری کاری رو میکنه که من میگم
553
00:28:10,127 --> 00:28:12,928
مثل همیشه
554
00:28:12,970 --> 00:28:14,973
این دفعه اینطور نیست
555
00:28:16,054 --> 00:28:18,536
هنوز متوجه نیستی
556
00:28:20,178 --> 00:28:22,619
من و هنری مناسب همدیگهایم
557
00:28:22,661 --> 00:28:24,260
روالش همینه
558
00:28:24,302 --> 00:28:25,742
افراد میتونن تغییر کنن
559
00:28:25,784 --> 00:28:28,024
میتونن؟
560
00:28:28,066 --> 00:28:30,068
از این قضیه کاملاً مطمئنی؟
561
00:28:31,790 --> 00:28:33,792
فکر نمیکنم تا حالا همچین چیزی رو دیده باشم
562
00:28:35,194 --> 00:28:37,154
میدونم فکر میکنی
563
00:28:37,196 --> 00:28:39,919
هنری با تو مرد بهتری میشد
564
00:28:41,520 --> 00:28:43,522
شاید حق با تو باشه
565
00:28:44,884 --> 00:28:48,446
ولی چیزی که درک نمیکنی اینه که
566
00:28:48,488 --> 00:28:51,731
هنری نمیخواد مرد بهتری باشه
567
00:28:57,577 --> 00:29:00,618
میتونستیم دوست باشیم، من و تو
568
00:29:00,660 --> 00:29:03,463
نقاط مشترک زیادی داریم
569
00:29:06,266 --> 00:29:09,628
به جز احساساتی بودن
570
00:29:09,670 --> 00:29:13,151
اون ویژگی فقط به تو تعلق داره
571
00:29:13,193 --> 00:29:16,515
و نابودت میکنه
572
00:29:40,102 --> 00:29:43,904
این حقیقت داره که تصمیم گرفتی
ازدواج رو لغو کنی؟
573
00:29:43,946 --> 00:29:46,226
پسرم آمادۀ ازدواج نیست
574
00:29:46,268 --> 00:29:48,629
مِری فرانسیس رو مرد میکنه
575
00:29:48,671 --> 00:29:50,673
همونجوری که من تو رو مرد کردم
576
00:29:52,835 --> 00:29:54,675
اینکاریه که کردی؟
577
00:29:54,717 --> 00:29:57,037
از دستم عصبانی هستی
578
00:29:57,079 --> 00:29:58,118
اولین باری که
579
00:29:58,160 --> 00:30:00,643
اومدی سراغم، من یه پسربچه بودم
580
00:30:02,285 --> 00:30:03,965
من رو یه پسربچه نگه داشتی
581
00:30:04,007 --> 00:30:06,009
تا نیازهات رو برطرف کنی
582
00:30:07,570 --> 00:30:10,213
واقعاً دوست داشتی جور دیگهای پیش بره؟
583
00:30:22,146 --> 00:30:25,389
من تو رو به تنها روشی که بلدم
دوست داشتهم
584
00:30:29,994 --> 00:30:32,595
تنها روشی که اجازه داشتم
585
00:30:32,637 --> 00:30:36,078
اگر عشقم تحت تأثیر ناامیدیم قرار گرفته
586
00:30:36,120 --> 00:30:38,563
…و بهت آسیب رسوندم
587
00:30:42,367 --> 00:30:44,569
نمیتونم فکرش رو هم تحمل کنم
588
00:30:51,296 --> 00:30:54,259
…اگر حقیقت اینه، هنری
589
00:30:58,223 --> 00:31:01,625
باید من رو بفرستی دنبال کارم
590
00:31:01,667 --> 00:31:04,230
متوجهی؟
591
00:31:06,112 --> 00:31:09,795
…باید قدرت ِ انجام اینکارو پیدا کنی
592
00:31:12,198 --> 00:31:14,200
بهخاطر جفتمون
593
00:31:23,770 --> 00:31:26,411
هنری، معنی اینکار چیه؟
594
00:31:26,453 --> 00:31:28,455
قضیه چیه؟
595
00:31:29,936 --> 00:31:32,579
بانو دپاتیه میخوان موضوعی رو مطرح کنن
596
00:31:34,021 --> 00:31:35,580
بله
597
00:31:35,622 --> 00:31:37,983
عروسی ِ دوفَن طبق برنامه برگزار میشه
598
00:31:38,025 --> 00:31:40,746
اِ… فر… فرمان سلطنتی چی میشه؟
599
00:31:40,788 --> 00:31:43,389
فرمان سلطنتی جدید، عروسی ِ دوفَن رو
600
00:31:43,431 --> 00:31:44,790
مستثنی میکنه
601
00:31:44,832 --> 00:31:46,232
عالیه. عالیه
602
00:31:46,274 --> 00:31:47,433
…روزی به یاد موندنی خواهد بود
603
00:31:47,475 --> 00:31:49,635
و ممکنه پیشنهاد بدم
604
00:31:49,677 --> 00:31:51,277
از امپراتور روم مقدس، پادشاه اسپانیا
605
00:31:51,319 --> 00:31:53,439
به عنوان مهمان افتخاری فرانسه
دعوت به عمل بیاریم؟
606
00:31:53,481 --> 00:31:55,161
عقلت رو از دست دادی؟
607
00:31:55,203 --> 00:31:56,803
د… دلیلی نمیببینم
608
00:31:56,845 --> 00:31:59,245
،که چرا افرادی با دین مشترک
نتونن با همدیگه همسفره بشن
609
00:31:59,287 --> 00:32:00,847
ببخشید، الان اینجا شده کلاس درس؟
610
00:32:00,889 --> 00:32:02,729
چر… چرا یه بچه داره صحبت میکنه؟
611
00:32:02,771 --> 00:32:04,090
چون با درایت صحبت میکنه
612
00:32:04,132 --> 00:32:05,852
مگه به تازگی باهاش نجنگیدیم؟
613
00:32:05,894 --> 00:32:08,094
،جنگیدیم و پیروز شدیم، راستی
در حالی که تو داشتی استراحت میکردی
614
00:32:08,136 --> 00:32:10,737
حقیقت اینه که
امپراتور روم مقدس هم درایت ِ پشت ِ
615
00:32:10,779 --> 00:32:12,819
رابطۀ نزدیکتر و صمیمیتر رو درک میکنه
616
00:32:12,861 --> 00:32:14,741
امپراتور گفته حالا که
قراره عروسی برگزار بشه
617
00:32:14,783 --> 00:32:17,945
از ادعای نسبت به انگلستان و اسکاتلند
حمایت میکنه
618
00:32:17,987 --> 00:32:20,668
اروپای متحد کاتولیک
619
00:32:20,710 --> 00:32:23,270
تحت نظر خواهرزادۀ دیوونهت؟
عقلت رو از دست دادی؟
620
00:32:23,312 --> 00:32:25,112
اجا… اجازه نمیدم دربارۀ نامزدم
اینطوری صحبت کنی
621
00:32:25,154 --> 00:32:26,834
سا… سا… ساکت
622
00:32:26,876 --> 00:32:28,676
درسته، ببخشید. پس نه تنها قراره دوفَن
623
00:32:28,718 --> 00:32:30,478
…با یه متعصب مذهبی ازدواج کنه
624
00:32:30,520 --> 00:32:32,360
قراره از مردی که هم خودتون و هم پدرتون
625
00:32:32,402 --> 00:32:35,443
،چندین بار باهاش جنگیدین
کسی که شما و برادرتون رو
626
00:32:35,485 --> 00:32:37,845
به مدت ۳ سال توی یه بُرج زندانی کرد
627
00:32:37,887 --> 00:32:39,407
جایی که خدا میدونه
چه بلایی سرتون اومد، استقبال کنیم
628
00:32:39,449 --> 00:32:41,569
همۀ اینکارها رو انجام بدیم و نتیجهش
این باشه که با انگلستان وارد جنگ بشیم؟
629
00:32:41,611 --> 00:32:44,132
و از فرانسه بر اروپا حکومت کنیم
630
00:32:44,174 --> 00:32:45,774
ببخشید، من اشتباه کردم
631
00:32:45,816 --> 00:32:47,616
کسی که دیوونهست، تویی
632
00:32:47,658 --> 00:32:49,618
باید بهخاطر مادرت اینطوری شده باشی
633
00:32:49,660 --> 00:32:52,981
تصمیم هنریــه
634
00:33:03,554 --> 00:33:05,554
زمان همهچی رو تغییر میده
635
00:33:05,596 --> 00:33:08,439
چارهای جز تغییر با اون تغییرات نداریم
636
00:33:11,242 --> 00:33:13,603
کاترین، لطفاً
637
00:33:13,645 --> 00:33:16,486
ازت خواهش میکنم منطقی رفتار کنی
638
00:33:16,528 --> 00:33:20,772
نمیخوای چیزی اضافه کنی؟
639
00:33:27,059 --> 00:33:30,983
فقط اینکه برای این زوج، آرزوی خوشبختی دارم
640
00:33:32,425 --> 00:33:33,624
اگر اجازه بدین
641
00:33:33,666 --> 00:33:35,145
شما مهربونترین هستین
642
00:33:35,187 --> 00:33:37,190
ممنون، مادر
643
00:33:40,393 --> 00:33:41,953
تبریک میگم
644
00:33:41,995 --> 00:33:43,997
ممنون
645
00:33:46,279 --> 00:33:48,641
بانو، برای عروسیمون چه فکری دارین، هوم؟
646
00:33:50,243 --> 00:33:52,524
ناقوس
647
00:33:52,566 --> 00:33:53,805
…میدونین، دایان
648
00:33:53,847 --> 00:33:55,767
دلیل ناراحتیم نبود
649
00:33:55,809 --> 00:33:58,290
دلیل ناراحتیم
ضعیف بودن مردی بود که عاشقش بودم
650
00:33:58,332 --> 00:34:01,373
یه چیزی که از اون خواب یادته بهم بگو
651
00:34:01,415 --> 00:34:02,975
یکی از جزئیات
652
00:34:03,017 --> 00:34:04,576
یه چیز واضح
653
00:34:04,618 --> 00:34:06,899
یه پارچه
654
00:34:06,941 --> 00:34:09,982
دور سینهش بسته شده بود
655
00:34:10,024 --> 00:34:12,026
چه رنگی بود؟
656
00:34:13,788 --> 00:34:16,228
نمیتونم مطمئن باشم
657
00:34:16,270 --> 00:34:18,272
باید باشی
658
00:34:22,637 --> 00:34:24,639
سبز
659
00:34:26,321 --> 00:34:28,323
شاید سبز بود
660
00:34:30,485 --> 00:34:32,646
…رنگ مورد علاقۀ تو بود
661
00:34:32,688 --> 00:34:34,690
نه رنگ مورد علاقۀ دایان؟
662
00:34:52,508 --> 00:34:54,428
عالیجناب امپراتور روم مقدس
663
00:34:54,470 --> 00:34:57,754
چارلز پنجم و خواهرشون، النور، ملکۀ وارثه
664
00:34:59,716 --> 00:35:02,116
!فرانسه
665
00:35:03,480 --> 00:35:05,039
خیلی طول کشیده
666
00:35:05,081 --> 00:35:07,164
بیا، خواهر -
بسیارخب -
667
00:35:18,495 --> 00:35:20,015
برگشتن حس خوبی داره. آره
668
00:35:22,219 --> 00:35:24,221
بانو دپاتیه
669
00:35:26,224 --> 00:35:29,825
کسایی هستن که علیه شما شرطبندی میکنن
670
00:35:29,867 --> 00:35:31,467
من نه
671
00:35:31,509 --> 00:35:33,509
نمیدونستم اهل شرطبندی هستین
672
00:35:33,551 --> 00:35:37,593
فقط زمانی که نتیجه قطعی باشه، عزیزم
673
00:35:37,635 --> 00:35:41,317
سلام، مادر بزرگ -
پسر عزیزم -
674
00:35:41,359 --> 00:35:44,441
خیلی بزرگ و مثل شاهها شدی
675
00:35:44,483 --> 00:35:46,202
آفرین
676
00:35:46,244 --> 00:35:47,804
فقط باید روی سبیلت کار کنی
677
00:35:47,846 --> 00:35:50,287
اونوقت متمایز و برجسته میشی
678
00:35:50,329 --> 00:35:52,249
اعلیحضرت -
به فرانسه خوش اومدین -
679
00:35:53,612 --> 00:35:57,735
گاری چمدونهام توی یه گودال گیر کرد
680
00:35:57,777 --> 00:35:59,256
میشه لطف کنین و ترتیبش رو بدین؟
681
00:35:59,298 --> 00:36:00,497
ممنون
682
00:36:00,539 --> 00:36:01,539
در غیر این صورت، نمیتونم
683
00:36:01,581 --> 00:36:02,700
برای جشنها لباس بپوشم و باید لخت بیام
684
00:36:04,343 --> 00:36:07,665
این مَرد ِ جَوون ِ قوی کیه، هان؟
685
00:36:07,707 --> 00:36:09,227
اعلیحضرت
686
00:36:09,269 --> 00:36:11,549
هان
687
00:36:11,591 --> 00:36:14,032
نقش پادشاه رو ایفا کردن حس خوبی داره
688
00:36:14,074 --> 00:36:15,874
مگه نه؟
689
00:36:15,916 --> 00:36:17,876
پدر بزرگت همیشه از نقش ایفا کردن لذت میبرد
690
00:36:20,640 --> 00:36:22,000
نگران نباش
691
00:36:22,042 --> 00:36:24,202
بهش عادت میکنی
692
00:36:24,244 --> 00:36:26,406
مِری
693
00:36:28,008 --> 00:36:30,529
فرشتۀ آسمانی ِ من
694
00:36:30,571 --> 00:36:32,771
فکر میکنم بهخاطر توئـه که من اینجام
695
00:36:32,813 --> 00:36:33,812
نه؟
696
00:36:33,854 --> 00:36:36,575
خوش اومدین، مقدسترین
697
00:36:36,617 --> 00:36:38,657
اعلیحضرت ِ سِزاری
698
00:36:38,699 --> 00:36:42,381
شما تاج و تختهای
فرانسه، اسکاتلند و انگلستان رو
699
00:36:42,423 --> 00:36:44,143
مفتخر میکنین
700
00:36:44,185 --> 00:36:45,665
حرفهای زیادی برای گفتن داریم
701
00:36:45,707 --> 00:36:48,908
کارهایی که میتونیم با همدیگه انجام بدیم
702
00:36:48,950 --> 00:36:51,232
بله
703
00:36:55,076 --> 00:36:58,560
و عروس ِ… ایتالیایی
704
00:36:59,962 --> 00:37:04,164
داستانهای زیادی دربارۀ زیرکی ِ شما شنیدم
705
00:37:04,206 --> 00:37:05,606
ولی نشنیده بودم
706
00:37:05,648 --> 00:37:09,730
که زیباییتون دستکمی از هوشتون نداره
707
00:37:09,772 --> 00:37:11,492
فکر میکنم باید حواسم به شما باشه
708
00:37:11,534 --> 00:37:13,574
اینطور نیست؟
709
00:37:13,616 --> 00:37:15,736
برعکس
710
00:37:15,778 --> 00:37:19,182
من باید… حواسم به شما باشه
711
00:37:20,783 --> 00:37:23,064
چه ایدۀ جذابی
712
00:37:23,106 --> 00:37:24,665
و پادشاه کجاست؟
713
00:37:24,707 --> 00:37:27,709
در حال حاضر، حالشون خوب نیست
714
00:37:27,751 --> 00:37:29,751
واقعاً؟ حیف شد
715
00:37:29,793 --> 00:37:32,514
ولی اون همیشه خجالتی بود
716
00:37:32,556 --> 00:37:35,156
حتی وقتی که روی زانوم
میانداختمش بالا و پائین
717
00:37:35,198 --> 00:37:37,599
برخلاف برادرش
718
00:37:37,641 --> 00:37:38,680
بریم؟
719
00:37:38,722 --> 00:37:40,724
اوهوم
720
00:37:42,206 --> 00:37:44,606
وای خدا، چندشآوره
721
00:37:44,648 --> 00:37:46,208
با این وجود، خوب پیش رفت
722
00:37:46,250 --> 00:37:48,330
خوشحالم که میبینم
دقیقاً همونجوریه که میخوای
723
00:37:48,372 --> 00:37:50,532
چطوره خفه شی؟
724
00:37:50,574 --> 00:37:53,057
چمدونهاش رو میاری، یا من بیارم؟
725
00:38:03,228 --> 00:38:05,230
باهام کار داشتین، پدر؟
726
00:38:10,716 --> 00:38:12,716
بیا، فرانسیس، بیا
727
00:38:18,243 --> 00:38:19,483
روز فرخندهایه
728
00:38:19,525 --> 00:38:21,565
همینطوره
729
00:38:21,607 --> 00:38:23,247
امروز به یه شوهر تبدیل میشی
730
00:38:23,289 --> 00:38:25,731
می… میدونم
731
00:38:28,094 --> 00:38:31,455
بذار یه… چیزی بهت بگم
732
00:38:31,497 --> 00:38:32,937
…چیزی که پدرم
733
00:38:32,979 --> 00:38:34,178
…نگران -
روز عروسیم بهم گفت -
734
00:38:34,220 --> 00:38:35,219
نگران نباشین. بهم گفتن شب چه اتفاقی میافته
735
00:38:35,261 --> 00:38:36,941
…من و مِری
736
00:38:36,983 --> 00:38:38,703
آره، آره
737
00:38:38,745 --> 00:38:40,867
یه ازدواج خوب چیزهای بیشتری لازم داره
738
00:38:43,510 --> 00:38:47,192
…حتی وقتی که مِری همسرت بشه
739
00:38:47,234 --> 00:38:51,116
مجبور نیستی از همۀ خواستههاش پیروی کنی
740
00:38:51,158 --> 00:38:53,160
آره، باید یه مرد مستقل
و بااعتماد به نفس باشی
741
00:38:54,641 --> 00:38:55,801
اگر قراره چیزی بر تو حکومت کنه
742
00:38:55,843 --> 00:38:58,083
بذار ذهن خودت اینکارو انجام بده
743
00:38:58,125 --> 00:39:00,486
اجازه نده یه زن
744
00:39:00,528 --> 00:39:01,607
بر تو حکومت کنه
745
00:39:03,130 --> 00:39:05,851
فرانسیس
746
00:39:05,893 --> 00:39:07,493
شوخی نیست
747
00:39:07,535 --> 00:39:10,296
ولی دایان یه زنه
748
00:39:10,338 --> 00:39:12,298
و همۀ کارهای شما رو انجام میده
749
00:39:12,340 --> 00:39:14,981
حتی امپراتور روم مقدس رو دعوت کرد
…با اینکه اون
750
00:39:15,023 --> 00:39:16,783
دربارۀ چیزهایی که درک نمیکنی، صحبت نکن
751
00:39:16,825 --> 00:39:18,945
…من… فقط دارم میگم… فقط دارم میگم
752
00:39:18,987 --> 00:39:21,307
بدون اون راهتون رو گم میکردین
753
00:39:21,349 --> 00:39:24,551
همه همین رو میگن
754
00:39:24,593 --> 00:39:26,713
واقعاً؟
755
00:39:26,755 --> 00:39:28,155
ببینین، تسلیم شدن در برابر
756
00:39:28,197 --> 00:39:30,877
زنی که آدم عاشقشه هیچ خجالتی نداره
757
00:39:30,919 --> 00:39:35,082
در مورد من، مِ… مِ… مِری همسرم میشه
758
00:39:35,124 --> 00:39:37,324
و باعث افتخارمه که بهش خدمت کنم
759
00:39:42,932 --> 00:39:44,933
حرف دیگهای هم بود، پدر؟
760
00:39:44,974 --> 00:39:46,976
نه
761
00:39:48,177 --> 00:39:50,180
میتونی بری
762
00:40:13,324 --> 00:40:14,683
دوست قدیمی ِ من
763
00:40:16,687 --> 00:40:18,689
هنری
764
00:40:20,772 --> 00:40:21,931
خوشحالم میبینمت
765
00:40:21,973 --> 00:40:24,694
هیچوقت فکر نمیکردم پیدات کنیم
766
00:40:24,736 --> 00:40:26,175
این سالها کجا بودی؟
767
00:40:26,217 --> 00:40:27,897
انقدر جاهای زیادی بودم که یادم نیست
768
00:40:27,939 --> 00:40:30,099
بیا باهام مشروب بخور
769
00:40:30,141 --> 00:40:32,142
…اِ
770
00:40:32,184 --> 00:40:33,663
نه
771
00:40:33,705 --> 00:40:35,905
شاید بعداً
772
00:40:35,947 --> 00:40:38,828
پروتستان که نشدی، شدی؟
773
00:40:38,870 --> 00:40:41,553
فقط دارم سعی میکنم
بهتر و بیشتر از خودم مراقبت کنم
774
00:40:47,279 --> 00:40:49,800
درست به موقع رسیدی تا ازدواج پسرم رو ببینی
775
00:40:49,842 --> 00:40:52,243
بله. با خواهرزادۀ گیزها
776
00:40:52,285 --> 00:40:53,524
هوم
777
00:40:53,566 --> 00:40:54,965
شنیدم
778
00:40:55,007 --> 00:40:56,767
نظرت دربارۀ این ازدواج چیه؟
779
00:40:56,809 --> 00:40:58,769
اون دختر رو نمیشناسم ولی تا جایی که شنیدم
780
00:40:58,811 --> 00:41:00,813
متعصبه
781
00:41:01,774 --> 00:41:02,854
جَوونه
782
00:41:02,896 --> 00:41:04,776
ترکیب این ۲ تا، اغلب یه ترکیب خطرناکه
783
00:41:04,818 --> 00:41:06,778
برعکس
784
00:41:06,820 --> 00:41:09,340
ایدههای جدیدی داره
785
00:41:09,382 --> 00:41:11,262
ادعایی نسبت به انگلستان
786
00:41:11,304 --> 00:41:13,585
اروپای متحد
787
00:41:13,627 --> 00:41:15,627
علایق مشترک با امپراتور روم مقدس
788
00:41:15,669 --> 00:41:17,671
کسی که ازش به عنوان مهمون پذیرایی میکنی؟
789
00:41:20,074 --> 00:41:23,075
پدرم اگر میدید چی میگفت، هان؟
790
00:41:23,117 --> 00:41:25,557
پدرت ترجیح میداد
تو رو پای چوبۀ دار ببینه
791
00:41:25,599 --> 00:41:27,359
تا در حال همنشینی با امپراتور روم مقدس
792
00:41:27,401 --> 00:41:29,722
و تو؟
793
00:41:29,764 --> 00:41:31,766
نظرت چیه؟
794
00:41:33,488 --> 00:41:36,649
…بهنظرم این ازدواج
795
00:41:36,691 --> 00:41:38,211
…و اتحاد با امپراتور روم مقدس
796
00:41:38,253 --> 00:41:39,692
باعث شعلهور شدن
797
00:41:39,734 --> 00:41:41,814
درگیریهای مذهبی بیسابقه در کشورمون میشه
798
00:41:41,856 --> 00:41:44,137
یه فروپاشی کامل اجتماعی، اگر قبلش توسط
799
00:41:44,179 --> 00:41:46,181
نیروی دریایی قدرتمند بریتانیا شکست نخوریم
800
00:41:50,385 --> 00:41:52,586
عواملی وجود داره
که تو اونها رو درک نمیکنی
801
00:41:52,628 --> 00:41:54,027
برعکس، بهنظرم کسی
802
00:41:54,069 --> 00:41:56,029
که درک نمیکنه، تویی
803
00:41:56,071 --> 00:41:58,992
قبلاً به اندازۀ کافی بهت آسیب وارد نکرده؟
804
00:41:59,034 --> 00:42:00,714
چون اگر فکر میکنی که اون به هر دلیلی
805
00:42:00,756 --> 00:42:02,476
غیر از منافع خودش به اینجا اومده
806
00:42:02,518 --> 00:42:04,798
احمقتر از چیزی هستی که پدرت فکر میکرد
807
00:42:10,687 --> 00:42:12,607
ببخشید
808
00:42:12,649 --> 00:42:15,249
…من پیرم. من
809
00:42:15,291 --> 00:42:16,451
بهنظر میرسه هنر گفتن چیزی که
810
00:42:16,493 --> 00:42:18,495
مردم دوست دارن بشنون رو فراموش کردم
811
00:42:20,657 --> 00:42:23,258
حق با توئــه
812
00:42:23,300 --> 00:42:25,302
پیری
813
00:42:27,224 --> 00:42:29,224
و به همین دلیل
814
00:42:29,266 --> 00:42:32,067
همۀ حرفایی که زدی رو فراموش میکنم
815
00:42:32,109 --> 00:42:33,829
اما بعد از عروسی، میخوام
816
00:42:33,871 --> 00:42:37,272
برگردی همونجایی که ازش اومدی
817
00:42:37,314 --> 00:42:40,956
دعوت مجدد تو، اشتباه بود
818
00:42:40,998 --> 00:42:43,000
مشروب بخور
819
00:42:44,522 --> 00:42:47,085
جفتمون میدونیم دیر یا زود میخوری
820
00:42:56,494 --> 00:42:58,254
!آخ
821
00:42:58,296 --> 00:43:00,216
من رو ببخشین
822
00:43:00,258 --> 00:43:02,979
نیازی نیست. نیازی نیست
823
00:43:03,021 --> 00:43:04,821
اس… اسمت چیه؟
824
00:43:04,863 --> 00:43:05,982
کلیر، خانم
825
00:43:06,024 --> 00:43:08,465
کلیر
826
00:43:08,507 --> 00:43:10,707
…از این به بعد اسمت مِری خواهد بود
827
00:43:10,749 --> 00:43:12,229
برای احترام به مادر باکره
[مریم مقدس]
828
00:43:12,271 --> 00:43:13,871
بله، خانم
829
00:43:13,913 --> 00:43:15,915
میتونی ادامه بدی
830
00:44:24,787 --> 00:44:27,107
اجازه هست؟
831
00:44:27,149 --> 00:44:29,151
البته
832
00:44:37,520 --> 00:44:40,842
پسرمون امروز ازدواج میکنه
833
00:44:40,884 --> 00:44:42,443
به توصیهت توجه نکردم
834
00:44:42,485 --> 00:44:45,567
و باید معذرت خواهی کنم
835
00:44:45,609 --> 00:44:47,408
واسۀ چی؟
836
00:44:47,450 --> 00:44:50,091
عصبانی نیست؟
837
00:44:50,133 --> 00:44:52,135
البته که نه
838
00:44:53,617 --> 00:44:56,458
توی مراسمهای امروز مبارزه میکنی؟
839
00:44:56,500 --> 00:44:58,502
خب، بهش فکر نکرده بودم، نه
840
00:44:59,823 --> 00:45:01,824
…میشه اینکارو بکنی
841
00:45:01,866 --> 00:45:03,345
بهخاطر من؟
842
00:45:03,387 --> 00:45:04,626
باعث خوشحالیت میشه؟
843
00:45:04,668 --> 00:45:06,108
خوشحال میشم همونجوری
844
00:45:06,150 --> 00:45:08,673
که بار اول همدیگرو دیدیم، ببینمت
845
00:45:11,476 --> 00:45:13,478
آره
846
00:45:27,933 --> 00:45:30,774
…از رنگ مورد علاقۀ من استفاده کن
847
00:45:30,816 --> 00:45:32,818
واسۀ خوششانسی
848
00:45:43,069 --> 00:45:46,190
پس واقعاً عصبانی نیستی؟
849
00:45:46,232 --> 00:45:48,234
البته که نه
850
00:45:53,119 --> 00:45:55,762
از عروسی ِ پسرمون لذت ببر
851
00:46:13,020 --> 00:46:16,061
هنری فکر میکرد دنبال حقیقته
852
00:46:16,103 --> 00:46:19,026
چیزی که واقعاً دنبالش بود، آمرزش بود
853
00:46:20,628 --> 00:46:23,589
…منم اون رو در اختیارش قرار دادم
854
00:46:23,631 --> 00:46:27,273
به تنها روشی که بلد بودم
855
00:46:35,043 --> 00:46:36,843
عالیجنابان
856
00:46:36,885 --> 00:46:39,245
توسط خدا در ازدواج متحد شدن
857
00:46:42,531 --> 00:46:45,011
زوج خوشبخت
858
00:46:47,096 --> 00:46:51,098
میبینم که در آینده
اتفاقات خوبی برای جفتتون رخ میده
859
00:46:51,140 --> 00:46:53,500
براتون… براتون آرزوی خوشبختی میکنیم
860
00:46:53,542 --> 00:46:56,744
و من دعا می کنم از خشم خدا در امان باشین
861
00:46:56,786 --> 00:46:59,547
همونجوری که
برای همۀ پروتستانها دعا میکنم
862
00:46:59,589 --> 00:47:01,188
نیازی نیست بهخاطر ما
خودت رو به زحمت بندازی
863
00:47:01,230 --> 00:47:04,472
اگرچه خیلی هیجانانگیز بهنظر میرسه
864
00:47:04,514 --> 00:47:06,554
بهنظرت خیلی سختگیره؟
865
00:47:06,596 --> 00:47:09,077
امیدوارم باشه
866
00:47:09,119 --> 00:47:10,158
هوم
867
00:47:10,200 --> 00:47:12,120
مراسم زیبائیه، بانو
868
00:47:12,162 --> 00:47:13,802
هوم
869
00:47:13,844 --> 00:47:16,004
صدای ناقوسهای عروسی رو شنیدی؟
870
00:47:16,046 --> 00:47:18,446
بله، شنیدم
871
00:47:18,488 --> 00:47:21,049
انتظار دارم مالیاتهام به سرعت جمعآوری بشه
872
00:47:21,091 --> 00:47:22,651
هر بدهیای که بهتون داشته باشم
873
00:47:22,693 --> 00:47:24,693
از خوشحالیم برای خواهرزادهم کم نمیکنه
874
00:47:26,737 --> 00:47:28,977
خائن
875
00:47:29,019 --> 00:47:30,459
تقصیر اون نیست
876
00:47:30,501 --> 00:47:31,941
دوران کودکی بدی داشت
877
00:47:31,983 --> 00:47:33,582
دورۀ کودکی ِ من هم گُلوبلبل نبود
878
00:47:33,624 --> 00:47:35,626
نمیبینی هر دفعه طرف یکی باشم
879
00:47:36,788 --> 00:47:38,467
مسابقه نمیدی؟ -
نه -
880
00:47:38,509 --> 00:47:39,749
چطور میخوای بدون کُتَک زدن یه نفر
881
00:47:39,791 --> 00:47:41,591
تا سر حد مرگ، استراحت کنی؟
882
00:47:41,633 --> 00:47:42,952
راستش، پادشاه خواستن
883
00:47:42,994 --> 00:47:44,594
به جای من با دیلورگس مبارزه کنن
884
00:47:44,636 --> 00:47:45,635
هنری؟
885
00:48:00,773 --> 00:48:03,173
میخوام یه کاری برام انجام بدی
886
00:48:03,215 --> 00:48:05,816
برای بُردن مبارزه کن
887
00:48:05,858 --> 00:48:08,539
بهم آسون نگیر
888
00:48:15,989 --> 00:48:18,872
هنری همیشه مبارز مورد علاقهم بود
889
00:48:45,940 --> 00:48:47,540
آفرین. خیلی خوب بود
890
00:49:01,596 --> 00:49:03,276
نه، اینجوری بهم توهین میکنی
891
00:49:03,318 --> 00:49:05,639
بهت گفتم برای بُردن مبارزه کن
892
00:49:05,681 --> 00:49:06,720
بدون توجه به نتیجه
893
00:49:06,762 --> 00:49:09,082
بهش به عنوان
894
00:49:09,124 --> 00:49:11,126
دستور پادشاهت فکر کن
895
00:49:13,329 --> 00:49:15,331
هر جوری شما بخواین
896
00:49:35,151 --> 00:49:36,431
!وای
897
00:49:49,286 --> 00:49:50,525
بهش بگو بس کنه
898
00:49:50,567 --> 00:49:51,927
بهش بگو توی خواب دیدم
899
00:49:51,969 --> 00:49:53,929
اگر همین الان دست برنداره، میمیره
900
00:49:53,971 --> 00:49:56,051
بهش بگو
901
00:49:56,093 --> 00:49:58,095
!آهای، پادو
902
00:50:06,544 --> 00:50:07,663
بهش گفتی؟
903
00:50:07,705 --> 00:50:09,707
دقیقاً بهش گفتم
904
00:50:14,432 --> 00:50:16,435
یه بار دیگه
905
00:50:21,119 --> 00:50:23,122
!یه بار دیگه
906
00:50:42,342 --> 00:50:44,344
تو کشتیش
907
00:50:49,189 --> 00:50:50,668
پیش میاد
908
00:50:50,710 --> 00:50:52,190
نه
909
00:50:52,232 --> 00:50:55,353
واسۀ تو… زیاد… از این اتفاقها
پیش میاد
910
00:50:55,395 --> 00:50:56,434
تو پلیدی
911
00:50:56,476 --> 00:50:57,756
همونجوری که همه میگن
912
00:50:57,798 --> 00:51:00,238
و… و من اجازه دادهم به بیراهه کشیده بشم
913
00:51:00,280 --> 00:51:01,480
دعا میکنم بخشیده بشم
914
00:51:04,365 --> 00:51:06,165
بیخیال
915
00:51:06,207 --> 00:51:08,527
کسی نگاه نمیکنه
916
00:51:08,569 --> 00:51:10,449
وقتی حاضری یه خدمتکار رو معلول و از یه ملکه
917
00:51:10,491 --> 00:51:11,690
دزدی کنی، اینکه وانمود کنی
918
00:51:11,732 --> 00:51:13,252
یه موش کوچولوی پرهیزگاری، فایدهای نداره
919
00:51:13,294 --> 00:51:15,296
گفتی مثل همدیگهایم
920
00:51:16,417 --> 00:51:18,457
و همینطوره
921
00:51:21,262 --> 00:51:23,743
جیرهش رو نصف کنین
922
00:51:23,785 --> 00:51:25,144
بله، علیاحضرت
923
00:51:54,897 --> 00:51:56,900
مطمئنی دختر مناسبی رو انتخاب کردی؟
924
00:51:59,222 --> 00:52:02,063
رحیما کاری که انتظار دارم رو انجام میده
925
00:52:02,105 --> 00:52:05,346
کاملاً بهش ایمان دارم
926
00:52:11,275 --> 00:52:13,635
خوبه
927
00:52:13,677 --> 00:52:17,439
چون اگر خیلی زود به این مسئله رسیدگی نکنی
928
00:52:17,481 --> 00:52:19,321
مِری مطمئناً یه راهی پیدا میکنه
929
00:52:19,363 --> 00:52:22,124
تا همچنان ملکۀ فرانسه باشه
930
00:52:25,000 --> 00:52:30,000
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
931
00:52:30,000 --> 00:52:35,000
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
932
00:52:35,000 --> 00:52:40,000
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub