1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
…آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت
2
00:00:01,720 --> 00:00:04,120
مِری ادعای تاج و تخت داره؟
3
00:00:04,162 --> 00:00:05,722
۱۵ سال گذشته بود
4
00:00:05,764 --> 00:00:07,123
مِری بهخاطر نامزدیش
5
00:00:07,165 --> 00:00:09,286
با پسر بزرگمون با ما بوده
6
00:00:09,328 --> 00:00:11,368
روجیری از زندگیم ناپدید شده بود
7
00:00:11,410 --> 00:00:14,211
سالها بود که کسی
مونتمورنسی رو ندیده بود
8
00:00:14,253 --> 00:00:15,332
آنتوان گیز رو میشناسین؟
9
00:00:15,374 --> 00:00:16,653
از زمان مرگ نابهنگام شوهرش
10
00:00:16,695 --> 00:00:19,016
به دربار برگشته
11
00:00:19,058 --> 00:00:20,537
عموزادههای عزیزم خونههای
12
00:00:20,579 --> 00:00:22,619
پروتستانهای برجسته رو تصرف کردن
13
00:00:22,661 --> 00:00:25,342
سرهنگ گیز، قلعۀ شاننسو رو
برای خودش تصاحب کرده
14
00:00:25,384 --> 00:00:28,425
مطمئناً میتونیم بدرد هم بخوریم
15
00:00:28,467 --> 00:00:29,827
فکر کردم کارتون تموم شده
16
00:00:29,869 --> 00:00:31,709
طلا میتونه ذهن رو مسموم کنه
17
00:00:31,751 --> 00:00:34,071
اما اندازۀ کافی جَوونی ِ آدم رو حفظ میکنه
18
00:00:34,113 --> 00:00:35,553
وقتی پادشاه شدی
19
00:00:35,595 --> 00:00:37,915
کاترین رو عضو شورای خصوصیت کن
20
00:00:37,957 --> 00:00:39,917
افراد یه پادگان رو به سمت مرز هدایت کن
21
00:00:39,959 --> 00:00:41,319
کافیه؟
22
00:00:41,361 --> 00:00:42,960
پادشاهتون رو بهتون معرفی میکنم
23
00:00:43,002 --> 00:00:44,802
از طرف امپراتور روم مقدس یه پیغام دارین
24
00:00:46,700 --> 00:00:56,700
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
25
00:00:56,700 --> 00:01:06,700
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
26
00:01:09,446 --> 00:01:11,156
« ملکۀ اهریمنی »
27
00:01:19,480 --> 00:01:21,482
امروز ساکتین
28
00:01:24,285 --> 00:01:27,847
،نامهای که دیشب دیدی بدستم رسید
حاوی شواهدیه
29
00:01:27,889 --> 00:01:30,490
که نشون میده ملکه مِری با دختر داییش
30
00:01:30,532 --> 00:01:33,653
،ملکه الیزابت از انگلستان
در حال توطئه علیه منه
31
00:01:33,695 --> 00:01:35,375
ولی من فکر میکردم اونا از همدیگه متنفرن
32
00:01:35,417 --> 00:01:37,097
خب، ظاهراً، تنها چیزی که ازش بیشتر از
33
00:01:37,139 --> 00:01:39,819
همدیگه متنفرن، ایدۀ حضور من
34
00:01:39,861 --> 00:01:43,025
به عنوان یه آدم عادی روی تاج و تخت اروپاست
35
00:01:44,546 --> 00:01:46,506
ممکنه مکاتبات بیشتری در اتاقهای مِری
36
00:01:46,548 --> 00:01:49,309
به صورت مخفی وجود داشته باشه
37
00:01:49,351 --> 00:01:52,595
،حاضر بودم خودم برم اون اتاقها رو بگردم
اما اینکار باعث ایجاد شک میشه
38
00:01:55,237 --> 00:01:57,239
شاید تو بتونی کمکم کنی
39
00:01:58,961 --> 00:02:01,642
میخواین بجای شما
برم اتاقهای مِری رو بگردم؟
40
00:02:01,684 --> 00:02:04,487
،اگر اوضاع انقدر وخیم نبود
ازت همچین درخواستی نمیکردم
41
00:02:09,052 --> 00:02:11,054
یه نفر ما رو زیر نظر داره
42
00:02:13,096 --> 00:02:14,095
کجا؟
43
00:02:14,137 --> 00:02:16,139
اونجا، لابلای درختها
44
00:02:16,980 --> 00:02:18,660
کسی رو نمیبینم
45
00:02:18,702 --> 00:02:20,704
نه، مطمئنم دیدمش
46
00:02:22,465 --> 00:02:24,746
جنگل پر از موجوداته
47
00:02:24,788 --> 00:02:26,790
شاید اشتباه دیدی
48
00:02:28,872 --> 00:02:32,155
فقط میخوام دربارۀ درخواستم فکر کنی
49
00:02:33,677 --> 00:02:36,238
سرنوشت مملکت در خطره
50
00:02:36,280 --> 00:02:38,000
نیازی نیست از سرنوشت خودم چیزی بگم
51
00:02:38,042 --> 00:02:40,044
و سرنوشت خودتت
52
00:02:40,564 --> 00:02:42,524
سرنوشتمون به هم گره خورده
53
00:02:47,491 --> 00:02:50,615
حالا، داستانم رو ادامه بدم؟
54
00:02:52,497 --> 00:02:54,377
اگرچه مرگ پادشاه فرانسیس
55
00:02:54,419 --> 00:02:56,421
باعث شده بود ملکه بشم
56
00:02:56,941 --> 00:02:58,943
فقط اسماً اینطوری بود
57
00:03:04,229 --> 00:03:07,032
علیاحضرت، میخواین صبحونه رو بیارم؟
58
00:03:11,356 --> 00:03:13,358
حالتون خوبه؟
59
00:03:15,560 --> 00:03:17,160
این رو میبینی؟
60
00:03:17,202 --> 00:03:20,323
یه جفت «ک»، اول اسم کاترینه
61
00:03:20,365 --> 00:03:23,088
با یه «ه» اول اسم هنری وسطشون
62
00:03:23,689 --> 00:03:25,691
عاشقانهست، نه؟
63
00:03:28,133 --> 00:03:30,053
ولی اگر اینطوری نگاش کنی
64
00:03:30,095 --> 00:03:35,221
ک»ها میشن «د» که اول اسم دایانه»
65
00:03:41,748 --> 00:03:45,229
اگر روجیری اینجا بود
اینقدر بهم بیاحترامی نمیشد
66
00:03:45,271 --> 00:03:47,231
اون تنها کسیه
67
00:03:47,273 --> 00:03:49,714
تنها کسیه که هیچوقت من رو دست کم نمیگرفت
68
00:03:49,756 --> 00:03:51,956
چون چیزی رو بهتون میگه
که دلتون میخواد بشنوه
69
00:03:51,998 --> 00:03:54,239
تنها استعداد واقعیش همینه
70
00:03:56,483 --> 00:03:58,485
شاید
71
00:04:00,967 --> 00:04:05,532
و شاید به طور تصادفی حامله شدم
72
00:04:06,613 --> 00:04:10,055
و شاید بچۀ تو هم به طور تصادفی افتاد
73
00:04:10,097 --> 00:04:11,577
مهم نیست
74
00:04:11,619 --> 00:04:13,739
اون مرد در ازای چیزی که به آدم میده
هزینۀ زیادی میگیره
75
00:04:13,781 --> 00:04:15,783
اگر ارزشش رو داشته باشه، اینطوری نیست
76
00:04:22,750 --> 00:04:24,912
میخوام با ملکه تنها باشم
77
00:04:45,093 --> 00:04:48,214
معلوم شد در مورد امپراتور روم مقدس
حق با تو بود
78
00:04:48,256 --> 00:04:51,460
افراد یه پادگان
برای جلوگیری از تهاجمش کافی نبود
79
00:04:52,741 --> 00:04:54,743
دربارۀ اون موضوع هم حق با تو بود
80
00:04:56,225 --> 00:04:59,106
فردا صبح، جلوتر از همۀ افرادم حرکت
81
00:04:59,148 --> 00:05:01,150
و رهبری میکنم
82
00:05:02,391 --> 00:05:04,393
خداوند حافظت باشه
83
00:05:06,315 --> 00:05:08,756
به یه نفر احتیاج دارم که تا وقتی نیستم
ادارۀ کارها رو در دست بگیره
84
00:05:08,798 --> 00:05:11,158
…کار سخت و زیادی نیست، فقط
85
00:05:11,200 --> 00:05:13,401
یه نفر باشه که روی عملکرد دولت نظارت کنه
86
00:05:13,443 --> 00:05:16,285
بنابراین تصمیم گرفتم تو رو به عنوان
نایبالسلطنه انتخاب کنم
87
00:05:17,927 --> 00:05:21,569
اما طبق قانون، آنتوان بوربن نایبالسلطنهست
88
00:05:21,611 --> 00:05:24,572
هوم. اگر قوانین جانشینی رعایت بشن، آره
89
00:05:24,614 --> 00:05:26,616
ولی من ترجیح میدم تو نایبالسلطنه باشی
90
00:05:27,777 --> 00:05:30,859
و قدرت گرفتن همچین
…تصمیمهایی رو دارم، پس
91
00:05:30,901 --> 00:05:33,463
بالاترین قدرت رو در این سرزمین خواهی داشت
92
00:05:34,384 --> 00:05:36,386
فقط تا وقتی که برگردم
93
00:05:38,108 --> 00:05:40,110
چون میدونم میتونم بهت اعتماد کنم
94
00:05:48,399 --> 00:05:50,279
درست میگفت
95
00:05:50,321 --> 00:05:52,323
میتونست بهم اعتماد کنه
تا نایبالسلطنه باشم
96
00:05:54,365 --> 00:05:56,367
حتی اگر نمیتونست
به عنوان همسر دوستم داشته باشه
97
00:06:03,975 --> 00:06:05,695
کارم داشتین، بانو؟
98
00:06:05,737 --> 00:06:06,976
بازم میخوام
99
00:06:07,018 --> 00:06:09,020
هر جوری شما بخواین
100
00:06:19,311 --> 00:06:20,670
بطری رو بذار همینجا
101
00:06:20,712 --> 00:06:23,193
بهتون که گفتم، مصرف زیاد
میتونه آدم رو دیوونه کنه
102
00:06:23,235 --> 00:06:25,195
پدرم رو وادار به انجام کارهای
غیر قابل تصور کرد
103
00:06:25,237 --> 00:06:26,276
با تو؟
104
00:06:26,318 --> 00:06:28,638
تا زمانی که مجبورش کردم
دست برداره، اونطوری بود
105
00:06:28,680 --> 00:06:30,681
بلدی چطور از خودت مراقبت کنی
106
00:06:30,723 --> 00:06:32,162
این موضوع رو تحسین میکنم
107
00:06:32,204 --> 00:06:33,924
بله و واسۀ همینه که دیگه نباید بیام اینجا
108
00:06:33,966 --> 00:06:35,205
اِ؟
109
00:06:35,247 --> 00:06:36,807
ممکنه ملکه متوجه رابطهمون بشن
110
00:06:36,849 --> 00:06:38,609
مجازاتشون شدید خواهد بود
111
00:06:38,651 --> 00:06:40,653
هوم
112
00:06:41,414 --> 00:06:43,174
باید یه اسب انتخاب کنی
113
00:06:43,216 --> 00:06:45,015
فقط یه برنده میتونه وجود داشته باشه
114
00:06:45,057 --> 00:06:46,657
من قوانین رو تنظیم نکردم
115
00:06:46,699 --> 00:06:48,821
در واقع، ازشون متنفرم
116
00:06:49,502 --> 00:06:51,504
ولی همینیان که هستن
117
00:06:53,506 --> 00:06:55,586
قضیه شخصی نیست
118
00:06:59,392 --> 00:07:01,352
روزی ۲ بار، نه بیشتر
119
00:07:01,394 --> 00:07:02,714
هوم
120
00:07:02,756 --> 00:07:04,676
خیلی ممنونم
121
00:07:04,718 --> 00:07:06,077
اگر قراره همچنان براتون تأمینش کنم
122
00:07:06,119 --> 00:07:07,679
به طلای بیشتری نیاز دارم
123
00:07:07,721 --> 00:07:09,963
هر وقت خواستی
برات طلای بیشتری فراهم میکنم
124
00:07:12,726 --> 00:07:16,368
با همدیگه، میتونیم
کارهای بزرگی انجام بدیم، آنجلیکا
125
00:07:38,433 --> 00:07:40,875
ممنون که قبول کردی نایبالسلطنه بشی
126
00:07:42,397 --> 00:07:46,839
آره، خیلی لطف کردین که… قبول مسئولیت کردین
127
00:07:51,526 --> 00:07:53,528
برگرد پیشمون
128
00:07:57,092 --> 00:07:58,812
همۀ تلاشم رو میکنم
129
00:08:05,661 --> 00:08:08,302
ازتون میخوام اختلافاتتون رو کنار بذارین
130
00:08:08,344 --> 00:08:11,625
و ازتون میخوام وقتی که من در جنگ هستم
به نایبالسلطنهتون خدمت کنین، باشه؟
131
00:08:11,667 --> 00:08:14,350
ما همچنان خدمتگزار وفادارتون هستیم
132
00:08:14,870 --> 00:08:16,750
خوبه
133
00:08:16,792 --> 00:08:18,192
دیوث -
احمق -
134
00:08:18,234 --> 00:08:19,673
بچهباز -
خوکباز -
135
00:08:19,715 --> 00:08:20,675
بزرگ شین دیگه
136
00:08:20,717 --> 00:08:22,719
ممنون
137
00:08:25,962 --> 00:08:28,042
بعداً تو باید توی جنگ شرکت کنی
138
00:08:28,084 --> 00:08:30,325
م… م… مِری میگه
بهتره روی نقاط قوتم تمرکز کنم
139
00:08:30,367 --> 00:08:32,567
و مِری میگه نقاط قوتت چه چیزهایی هستن؟
140
00:08:32,609 --> 00:08:34,209
مطا… مطالعۀ کتابهای مقدس
141
00:08:34,251 --> 00:08:38,733
مثل بیشتر کسایی که
از مشکلات جسمی رنج میبرن
142
00:08:38,775 --> 00:08:41,416
فرانسیس خیلی به خدا نزدیکه
143
00:08:41,458 --> 00:08:44,980
،چیزی که بقیه اون رو نقطه ضعف میدونن
من فقط به عنوان نقطۀ قدرت میبینمش
144
00:08:45,022 --> 00:08:47,024
اعلیحضرت
145
00:08:49,426 --> 00:08:51,428
خب، نمیتونه چیز بدی باشه
146
00:08:55,553 --> 00:08:57,555
به دشمنهامون رحم نکن، پدر
147
00:09:01,599 --> 00:09:03,601
براتون دعا میکنیم
148
00:09:20,619 --> 00:09:22,539
دایان، داری چیکار میکنی؟
149
00:09:22,581 --> 00:09:25,301
تصمیم گرفتم بهتره همراهت بیام جبهه
150
00:09:25,343 --> 00:09:27,103
و باعث خوششانسیت بشم
151
00:09:27,145 --> 00:09:28,104
…دایان
152
00:09:28,146 --> 00:09:30,227
میتونم سریعتر از بیشتر افرادت
سوارکاری کنم
153
00:09:30,269 --> 00:09:32,951
،میخوای وقتی میتونم مفید باشم
هیچ کاری نکنم و ذره ذره آب بشم؟
154
00:09:34,193 --> 00:09:36,994
فقط امیدوارم دوک گیز بتونه پابهپامون بیاد
155
00:09:37,036 --> 00:09:39,038
قطعاً تلاش میکنم همینکارو انجام بدم
156
00:09:42,761 --> 00:09:44,764
بسیارخب
157
00:09:47,006 --> 00:09:48,285
میتونم یه چیزی ازت بپرسم، برادر؟
158
00:09:48,327 --> 00:09:49,446
البته، برادر
159
00:09:49,488 --> 00:09:50,808
چرا قبول کردی وقتی
160
00:09:50,850 --> 00:09:52,610
که پادشاه نیست، کاترین بجای تو
161
00:09:52,652 --> 00:09:54,171
نایبالسلطنه بشه؟
162
00:09:54,213 --> 00:09:56,374
خب، پادشاه ازم خواستن
163
00:09:56,416 --> 00:09:57,535
باید چیکار میکردم؟
164
00:09:57,577 --> 00:09:59,579
باید میگفتی نه
165
00:10:01,461 --> 00:10:03,381
برام مهم نبود که شوهرم
166
00:10:03,423 --> 00:10:04,943
دایان رو همراه خودش به جنگ بُرد
167
00:10:04,985 --> 00:10:07,946
اگر یکم خوششانس بودم، اسیر میشدن
168
00:10:07,988 --> 00:10:11,669
برای آزادیشون درخواست خونبها میکردن
که من اون مبلغ رو دیر پرداخت میکردم
169
00:10:11,711 --> 00:10:15,275
فقط این مهم بود که زمان حکومت منه
170
00:10:18,639 --> 00:10:20,641
نایبالسلطنۀ همۀ فرانسه
171
00:10:21,562 --> 00:10:23,564
برای یه آدم عادی بد نیست
172
00:10:29,930 --> 00:10:31,930
…ببینین، امپراتور روم مقدس
173
00:10:31,972 --> 00:10:34,333
گُردانش از گُردان ما خیلی بزرگتره
174
00:10:34,375 --> 00:10:36,575
تنها برتریمون جغرافیاست
175
00:10:36,617 --> 00:10:38,377
باید غافلگیرشون کنیم، قبل از طلوع آفتاب
176
00:10:38,419 --> 00:10:39,819
…از تپه بهشون نزدیک بشیم -
بله؟ -
177
00:10:39,861 --> 00:10:41,260
و بکشونیمشون توی جنگل
178
00:10:41,302 --> 00:10:43,502
آره، انتظار اینکار رو ندارن
179
00:10:43,544 --> 00:10:46,866
اگر قرار بود نیمی از افرادت رو پیاده
180
00:10:46,908 --> 00:10:48,588
به سمت جنگل بفرستی
181
00:10:48,630 --> 00:10:51,551
و بعدش یه حملۀ ایضایی انجام بدی
182
00:10:51,593 --> 00:10:53,313
بازم طوری واکنش نشان میدادن
که انگار اینطور نیست
183
00:10:53,355 --> 00:10:55,637
و هر کاری تو میگفتی انجام میدادن، نه؟
184
00:10:57,399 --> 00:11:00,280
آره، اگر سوارانمون در راه پائین رفتن
سر و صدای زیادی به پا میکردن
185
00:11:00,322 --> 00:11:03,643
اونوقت افرادمون رو توی خندقهایی
که کَنده بودیم، میدیدن
186
00:11:03,685 --> 00:11:05,766
منتظرن تا دشمن رو تیکه تیکه کنن
187
00:11:05,808 --> 00:11:07,728
دقیقاً
188
00:11:07,770 --> 00:11:09,970
درست همونجوری که بانو گفتن
189
00:11:10,012 --> 00:11:11,692
نقشۀ خیلی خوبیه، اعلیحضرت
190
00:11:11,734 --> 00:11:13,373
مونتمورنسی اگر اینجا بود
بهتون افتخار میکرد
191
00:11:13,415 --> 00:11:15,896
آره، خب، این همون چیزیه
که بهمون یاد داد، نه؟
192
00:11:15,938 --> 00:11:18,539
واکنش دشمن رو پیشبینی کن و ازش استفاده کن
193
00:11:18,581 --> 00:11:20,461
هوم
194
00:11:20,503 --> 00:11:22,503
فکر نمیکردم به حرفاش توجه کنی
195
00:11:22,545 --> 00:11:24,547
همیشه اینکارو میکردم
196
00:11:28,671 --> 00:11:30,511
تو خیاط ملکهای؟
197
00:11:30,553 --> 00:11:32,433
چه ربطی به تو داره؟
198
00:11:32,475 --> 00:11:33,514
گرسنهمه
199
00:11:33,556 --> 00:11:34,916
پس برو آشپزخونه
200
00:11:34,958 --> 00:11:36,958
شاگرد خیاط بودم
201
00:11:37,000 --> 00:11:39,122
شاید بتونم برای شما کار کنم
202
00:11:40,363 --> 00:11:42,163
فقط یه جا برای خوابیدن میخوام
203
00:11:42,205 --> 00:11:44,247
کمک نمیخوام
204
00:11:44,728 --> 00:11:46,730
برو گُم شو
205
00:11:50,133 --> 00:11:51,253
کاترین احضارت کرده
206
00:11:51,295 --> 00:11:53,297
واقعاً؟
207
00:11:54,898 --> 00:11:57,219
این روزها هیچوقت
جایی که میگی قراره باشی نیستی
208
00:11:57,261 --> 00:11:59,301
سرم شلوغ بوده
209
00:11:59,343 --> 00:12:01,183
چی توی دستته؟
210
00:12:01,225 --> 00:12:03,227
هیچی
211
00:12:03,587 --> 00:12:04,827
هیچی؟
212
00:12:09,674 --> 00:12:11,676
نشونم بده
213
00:12:12,717 --> 00:12:15,358
راستش، یه هدیه برای توئـه
214
00:12:15,400 --> 00:12:17,402
حالا سورپرایز رو خراب کردی
215
00:12:22,087 --> 00:12:24,447
بهشون گفتی درخواست
تشکیل جلسۀ شورای خصوصی رو دادم؟
216
00:12:24,489 --> 00:12:25,969
البته
217
00:12:27,772 --> 00:12:29,412
کجا میری؟
218
00:12:29,454 --> 00:12:32,335
نایبالسلطنه درخواست
تشکیل جلسۀ شورای خصوصی رو داده
219
00:12:32,377 --> 00:12:34,698
منظورت همون دختر تاجره؟
220
00:12:34,740 --> 00:12:37,941
اعضای خانوادۀ گیز وقتی یه همچین آدمی
احضارشون کنه، حاضر نمیشن
221
00:12:37,983 --> 00:12:40,143
یا نکنه سگ وفادارشی؟
222
00:12:40,185 --> 00:12:41,945
باشه، مادر
223
00:12:41,987 --> 00:12:43,507
میخوای چیکار کنم؟
224
00:12:43,549 --> 00:12:45,589
چون من یکی از اعضای شورای خصوصی پادشاهم
225
00:12:45,631 --> 00:12:48,674
آره، شورای خصوصی پادشاه
226
00:12:49,395 --> 00:12:51,397
یه کاری کن اون بیاد سراغ تو
227
00:12:54,800 --> 00:12:56,802
بهش بگو حالم خوب نیست
228
00:12:59,405 --> 00:13:01,245
جلسۀ شورای خصوصی
229
00:13:01,287 --> 00:13:03,289
بشین، آنتوان
230
00:13:06,012 --> 00:13:07,612
کاردینال میره؟
231
00:13:07,654 --> 00:13:08,733
احضار شده
232
00:13:08,775 --> 00:13:10,094
به این معنا نیست که قراره بره
233
00:13:10,136 --> 00:13:12,138
برو ببین چیکار میکنه
234
00:13:13,500 --> 00:13:15,780
ما قرار نیست مثل ۲ تا احمق
235
00:13:15,822 --> 00:13:17,061
اونجا منتظرش بشینیم
236
00:13:17,103 --> 00:13:19,624
نه، عاشق اینکاره، نه؟
237
00:13:19,666 --> 00:13:22,147
آره، چون اونجوری ضعیف بهنظر میرسیم
238
00:13:22,189 --> 00:13:23,468
و به چیزی که میخوایم نمیرسیم
239
00:13:23,510 --> 00:13:25,512
درسته. البته
240
00:13:26,954 --> 00:13:29,356
و… و… دقیقاً چی میخوایم؟
241
00:13:30,197 --> 00:13:32,477
اینکه بدون مزاحمت کسی که نباید
242
00:13:32,519 --> 00:13:34,840
نایبالسلطنه میشد غذامون رو بخوریم
243
00:13:34,882 --> 00:13:36,884
درسته
244
00:13:38,205 --> 00:13:40,125
…فقط اینکه
245
00:13:40,167 --> 00:13:42,608
خب، اینکار… یکم بیهوده بهنظر میرسه
246
00:13:42,650 --> 00:13:45,811
وقتی که واقعاً ممکنه به حکومت کمک کنیم
247
00:13:45,853 --> 00:13:48,494
،بی فایده باشه یا نه
این یه مسئلۀ خانوادگیه، آنتوان
248
00:13:48,536 --> 00:13:50,136
اگر از اینکار خوشت نمیاد، همیشه میتونی بری
249
00:13:50,178 --> 00:13:52,580
و توی رسیدگی به باغهای مادر به پدر کمک کنی
250
00:14:10,679 --> 00:14:12,799
میدونستم امتحان میشم
251
00:14:12,841 --> 00:14:15,084
ولی روحمم خبر نداشت
به این زودی این اتفاق میافته
252
00:14:20,449 --> 00:14:23,090
علیاحضرت
253
00:14:23,132 --> 00:14:24,652
…برای
254
00:14:24,694 --> 00:14:26,654
برای اعتراف اومدین؟
255
00:14:26,696 --> 00:14:28,698
چیزی برای اعتراف ندارم
256
00:14:29,058 --> 00:14:31,060
بفرمائین
257
00:14:35,825 --> 00:14:38,306
توی جلسۀ شورای خصوصی ندیدمت
258
00:14:38,348 --> 00:14:41,229
بله، یکی از اعضای جماعت ِ کلیسام
کمک احتیاج داشت
259
00:14:41,271 --> 00:14:43,591
یه پیغام از پادشاه بدستم رسید
260
00:14:43,633 --> 00:14:46,394
،اگر قرار باشه به جنگ ادامه بده
به منابع مالی بیشتری احتیاج پیدا میکنه
261
00:14:46,436 --> 00:14:49,157
متأسفانه باید بگم که شما… دارین
بیتجربگیتون رو نشون میدین
262
00:14:49,199 --> 00:14:51,519
شورای خصوصی نمیتونه
چیزی که میخواین رو در اختیارتون قرار بده
263
00:14:51,561 --> 00:14:53,563
برای اینکار، باید برین سراغ خزانهداری
264
00:14:56,046 --> 00:14:58,086
اِ
265
00:14:58,128 --> 00:14:59,528
ممنون
266
00:14:59,570 --> 00:15:00,449
هر چند، متوجه میشین
267
00:15:00,491 --> 00:15:02,130
خزانه خالیه
268
00:15:02,172 --> 00:15:03,692
خب، چطور میتونه خالی باشه؟
269
00:15:03,734 --> 00:15:05,254
علیاحضرت، ندیدین
270
00:15:05,296 --> 00:15:08,337
این پروتستانهای مقتصد چطور پول خرج میکنن؟
271
00:15:08,379 --> 00:15:10,699
البته، برای درخواست منابع مالی
میتونین برین سراغ پارلمان
272
00:15:10,741 --> 00:15:12,501
اما متأسفانه اکثریت رو
273
00:15:12,543 --> 00:15:14,423
نه اشراف یا روحانیون، بلکه
274
00:15:14,465 --> 00:15:16,185
طبقۀ بازرگان تشکیل میدن
275
00:15:16,227 --> 00:15:18,067
باید بهراحتی باهاشون کنار بیاین
276
00:15:18,109 --> 00:15:19,508
منظورت چیه؟
277
00:15:19,550 --> 00:15:21,552
فقط باید نشون بدین که دوست داشتنی هستین
278
00:15:23,074 --> 00:15:25,076
منظورش این نبود
279
00:15:26,237 --> 00:15:28,758
خب، تو پیشنهاد میکنی
چطور حمایتشون رو بدست بیارم؟
280
00:15:28,800 --> 00:15:33,122
مردم عادی فرانسه
به طور مساوی بین کاتولیکها
281
00:15:33,164 --> 00:15:36,206
که همیشه با من همنظرن
282
00:15:36,248 --> 00:15:38,408
و اعضای دین جدید که بجز از پشت خنجر زدن
283
00:15:38,450 --> 00:15:41,691
و بی وفایی، نمیتونین
ازشون انتظاری داشته باشین، تقسیم شده
284
00:15:41,733 --> 00:15:45,255
میتونم روی حمایت تو حساب کنم؟
285
00:15:45,297 --> 00:15:47,619
بستگی به این داره که
حاضرین برای من چیکار کنین
286
00:15:48,741 --> 00:15:51,622
در حال حاضر داراییهای خاصی
در اختیار پروتستانها هست
287
00:15:51,664 --> 00:15:53,343
که من معتقدم اگر
288
00:15:53,385 --> 00:15:56,346
تحت نظارت کلیسای کاتولیک باشن، بهتره
289
00:15:56,388 --> 00:15:59,270
جون برادر خودت در خطره
290
00:15:59,312 --> 00:16:00,831
اما با این حال بازم چونه میزنی
291
00:16:00,873 --> 00:16:03,194
نگران فرانسوا نیستیم
292
00:16:03,236 --> 00:16:04,795
فرانسوا میتونه از خودش محافظت کنه
293
00:16:04,837 --> 00:16:06,437
همیشه همینکارو کرده. درسته، مادر؟
294
00:16:06,479 --> 00:16:08,439
من هیچوقت رفتار ویژهای
295
00:16:08,481 --> 00:16:09,760
با هیچکدوم از پسرام نکردم
296
00:16:09,802 --> 00:16:11,963
کشور باید در اولویت باشه
297
00:16:12,005 --> 00:16:14,085
وطنپرستیت رو تحسین میکنم
298
00:16:14,127 --> 00:16:15,727
هدف بالاتری وجود نداره
299
00:16:15,769 --> 00:16:17,128
به جز حیطۀ کاری من
300
00:16:17,170 --> 00:16:19,292
که البته منظورم خداست
301
00:16:25,379 --> 00:16:27,018
من حاضرم پول رو فراهم کنم
302
00:16:27,060 --> 00:16:28,900
ولی میخوام در برابر اون کاردینال لعنتی
303
00:16:28,942 --> 00:16:30,222
و برادرش ازم محافظت بشه
304
00:16:30,264 --> 00:16:31,863
من اون کشتیها رو نمیسازم
305
00:16:31,905 --> 00:16:34,426
تا یه مرد بالغ دامنپوش
اونا رو از چنگم دربیاره
306
00:16:34,468 --> 00:16:37,109
میشه یه بار دیگه طرحها رو نشونم بدی؟
307
00:16:40,394 --> 00:16:43,315
آره
308
00:16:43,357 --> 00:16:45,758
شگفتانگیزه. نه، آنتوان؟
309
00:16:45,800 --> 00:16:46,719
چی؟ -
اینا -
310
00:16:46,761 --> 00:16:48,480
آره، البته
311
00:16:48,522 --> 00:16:51,566
و در ازاش، میتونیم چه چیزی
انتظار داشته باشیم؟
312
00:16:52,847 --> 00:16:55,288
۲۵ درصد سود
313
00:16:55,330 --> 00:16:56,889
بکنش ۵۰ درصد -
۵۰؟ -
314
00:16:56,931 --> 00:16:59,652
تو برای محافظت اومدی سراغ ما
315
00:16:59,694 --> 00:17:01,694
این موضوع هزینه داره
316
00:17:01,736 --> 00:17:03,456
شما هم مثل بقیه آدمای بدی هستین
317
00:17:05,140 --> 00:17:07,142
علیاحضرت
318
00:17:08,783 --> 00:17:11,424
علیاحضرت، پیِر مارکز رو بهتون معرفی میکنم
319
00:17:11,466 --> 00:17:12,465
باعث افتخاره
320
00:17:12,507 --> 00:17:14,788
امیدوارم مزاحم نشده باشم
321
00:17:14,830 --> 00:17:17,591
نه، راستش، داشتیم میرفتیم
322
00:17:17,633 --> 00:17:19,635
در ارتباط خواهیم بود
323
00:17:20,756 --> 00:17:22,758
علیاحضرت
324
00:17:26,121 --> 00:17:28,642
واقعاً… واقعاً متأسفم که نتونستیم توی
325
00:17:28,684 --> 00:17:30,404
جلسۀ شورای خصوصی شرکت کنیم
326
00:17:30,446 --> 00:17:34,128
در حال حاضر… مسائل
و مشکلات زیادی وجود داره
327
00:17:34,170 --> 00:17:36,050
درسته، آنتوان؟ -
هوم؟ -
328
00:17:36,092 --> 00:17:38,813
آره، البته. واقعاً طاقتفرساست
329
00:17:38,855 --> 00:17:40,655
تموم نمیشه. همهش کار، کار، کار
330
00:17:40,697 --> 00:17:42,096
فکر میکنم میدونین چرا اومدم اینجا
331
00:17:42,138 --> 00:17:44,098
جنگ. شنیدم. مسئلۀ جدی و سختیه
332
00:17:44,140 --> 00:17:46,140
مشخصاً، دوست داریم به جمعآوری
حمایت پروتستانها کمک کنیم
333
00:17:46,182 --> 00:17:48,943
،اما در حال حاضر
…کمکهای بیشتر به خزانهداری
334
00:17:48,985 --> 00:17:51,225
خب، مثل قورت دادن یه قرص تلخه
335
00:17:51,267 --> 00:17:53,908
منظورم اینه، این مردی که
همین الان باهاش آشنا شدین
336
00:17:53,950 --> 00:17:56,431
فقط بهخاطر پروتستان بودن
خونهش رو از چنگش درآوردن
337
00:17:56,473 --> 00:18:00,515
از طرف دیگه، شاید میتونستم
حمایتشون رو جلب کنم
338
00:18:00,557 --> 00:18:03,959
…اگر شما مایل بودین
در ازاش یه کاری انجام بدین
339
00:18:04,001 --> 00:18:06,401
چهجور کاری؟
340
00:18:06,443 --> 00:18:09,845
بهنظرم داشتن یه عضو روحانی کاتولیک
341
00:18:09,887 --> 00:18:12,367
…در شورای خصوصی
342
00:18:12,409 --> 00:18:14,730
یکم قدیمیه، اینطور نیست؟
343
00:18:14,772 --> 00:18:16,772
میخوای کاردینال گیز رو از شورای خصوصی
344
00:18:16,814 --> 00:18:18,093
اخراج کنم؟
345
00:18:18,135 --> 00:18:19,134
این شروع کار خواهد بود
346
00:18:19,176 --> 00:18:20,816
پروتستانها علاقهای به این
347
00:18:20,858 --> 00:18:22,738
نارضایتیها و جنگهای قدیمی ندارن
348
00:18:22,780 --> 00:18:25,661
اونا اهل کار سخت و پول درآوردن هستن
349
00:18:25,703 --> 00:18:27,343
منم همینطور
350
00:18:27,385 --> 00:18:29,387
واقعاً؟
351
00:18:30,708 --> 00:18:33,950
بهنظر من، معامله کردن
با استفاده از جایگاه موروثیتون
352
00:18:33,992 --> 00:18:36,673
در هر وضعیتی، توصیف دقیقتری از
353
00:18:36,715 --> 00:18:37,754
دستور کار شماست
354
00:18:45,644 --> 00:18:47,524
نکتۀ منصفانهای بود
355
00:18:49,207 --> 00:18:50,967
آمادۀ حرکت شین
356
00:18:51,009 --> 00:18:52,649
وقتشه بریم چند تا اسپانیایی بکشیم
357
00:18:52,691 --> 00:18:53,690
جالبه
358
00:18:57,456 --> 00:18:59,056
هنوز بارون میاد
359
00:18:59,098 --> 00:19:00,257
واقعاً؟
360
00:19:00,299 --> 00:19:02,419
نمیتونیم بیشتر از این صبر کنیم -
امروز، مثل هر روز دیگهای برای مُردن خوبه -
361
00:19:05,665 --> 00:19:07,667
بسیارخب
362
00:19:08,548 --> 00:19:10,948
امیدوارم، اعلیحضرت قصد جنگیدن نداشته باشن
363
00:19:10,990 --> 00:19:12,670
البته. من رهبرشونام
364
00:19:12,712 --> 00:19:14,832
جلوتر از همۀ افرادم حرکت و رهبری میکنم
365
00:19:14,874 --> 00:19:16,954
تو بیشتر از این حرفایی. پادشاهی
366
00:19:16,996 --> 00:19:18,396
اگر اتفاقی برات بیافته
367
00:19:18,438 --> 00:19:19,797
چه بلایی سر مردم فرانسه میاد؟
368
00:19:19,839 --> 00:19:23,361
دایان، پدرم شخصاً ارتش رو رهبری میکرد
369
00:19:23,403 --> 00:19:27,365
من رو ببخش اما پدرت عقل تو رو نداشت
370
00:19:29,850 --> 00:19:32,530
…منم مثل تو دوستش داشتم، اما
371
00:19:32,572 --> 00:19:35,453
دوک موافقه که پدرت استراتژیست نبود
372
00:19:35,495 --> 00:19:37,295
…وقتی که توی پاویا اسیر شد
373
00:19:37,337 --> 00:19:39,658
،تو و برادرت رو در ازای آزادی خودش
اونجا رها کرد
374
00:19:39,700 --> 00:19:41,860
فکر میکنی پسرت از یه همچین سرنوشتی
جون سالم به در میبره؟
375
00:19:41,902 --> 00:19:44,583
من هیچوقت… هیچوقت
پسرم رو توی همچین موقعیتی قرار نمیدم
376
00:19:44,625 --> 00:19:45,824
البته که اینکارو نمیکنی
377
00:19:45,866 --> 00:19:47,426
ولی گفتی میخوای
378
00:19:47,468 --> 00:19:49,548
از اشتباهات پدرت درس بگیری
379
00:19:49,590 --> 00:19:52,671
خونی کردن شمشیرت چیزی نیست که
تو رو به یه پادشاه بزرگ تبدیل کنه
380
00:19:52,713 --> 00:19:54,153
دایان
381
00:19:54,195 --> 00:19:56,115
جنگ بازیای نیست -
…دایان -
382
00:19:56,157 --> 00:19:58,437
که بتونی توش خودت رو ثابت کنی
383
00:19:58,479 --> 00:20:00,641
الان جون افراد در خطره
384
00:20:01,322 --> 00:20:03,002
ازت نمیخوام به فکر من باشی
385
00:20:03,044 --> 00:20:05,164
ازت نمیخوام به این فکر کنی
که اگر برات اتفاقی بیافته
386
00:20:05,206 --> 00:20:06,846
چه بلایی سر من میاد
387
00:20:06,888 --> 00:20:09,851
ازت میخوام به فرانسه فکر کنی
388
00:20:12,253 --> 00:20:14,256
فرانسوا
389
00:20:15,016 --> 00:20:17,018
نظرت چیه؟
390
00:20:22,864 --> 00:20:25,986
نظرم اینه که بانو
درک کامل و جامعی از وضعیت دارن
391
00:20:26,028 --> 00:20:28,951
من با افتخار، با پرچم شما
توی جنگ شرکت میکنم
392
00:20:39,482 --> 00:20:41,604
!فکر میکنه من ترسو هستم
393
00:20:44,687 --> 00:20:46,447
برای اینکه پادشاه بزرگی باشی
394
00:20:46,489 --> 00:20:49,130
باید حاضر باشی تصمیماتی بگیری
395
00:20:49,172 --> 00:20:51,174
که نه متداول هستن و نه
باعث میشه بقیه ازت تعریف کنن
396
00:20:51,694 --> 00:20:55,136
فرانسوا هیچوقت قادر به انجام
یه همچنین فداکاریای نخواهد بود
397
00:20:55,178 --> 00:20:57,500
اون هیچوقت رهبر افراد نخواهد بود
398
00:20:59,222 --> 00:21:01,302
فقط تو این درایت رو داری
399
00:21:13,997 --> 00:21:15,677
میدونستم از طرف گیزها و بوربنها
400
00:21:15,719 --> 00:21:17,960
هیچ کمکی دریافت نمیکنم
401
00:21:18,002 --> 00:21:20,925
پس مجبور بودم یه راه دیگه پیدا کنم
402
00:21:22,967 --> 00:21:26,368
نمیدونم چرا قبول کردم عضو پارلمان بشم
403
00:21:26,410 --> 00:21:28,412
هیچوقت هیچ خیری توش نیست
404
00:21:28,813 --> 00:21:30,815
،خب، همیشه یه بار اولی وجود داره
اینطور نیست؟
405
00:21:32,216 --> 00:21:35,217
تا جایی که من فهمیدم، نایبالسلطنه کاملاً
یه زن مستقل و با اعتماد به نفسه
406
00:21:35,259 --> 00:21:37,262
هیچکس کاملاً مستقل و با اعتماد به نفس نیست
407
00:21:37,702 --> 00:21:39,704
کمتر از همه، یه زن
408
00:21:40,945 --> 00:21:43,186
…کارت خوب بود
409
00:21:43,228 --> 00:21:45,748
ظرافتی از درک رو نشون دادی
410
00:21:45,790 --> 00:21:48,753
ویژگیای که پدرت در دربار از دست داده بود
411
00:21:51,436 --> 00:21:53,438
…ما… مادر
412
00:21:54,559 --> 00:21:56,880
…تا حالا این موضوع به ذهنت خطور کرده
413
00:21:56,922 --> 00:21:59,202
که دست کم گرفتن همیشگیت نسبت به اون مرد
414
00:21:59,244 --> 00:22:02,966
شاید… میدونی… باعث تضعیف
اعتماد به نفسش شده باشه؟
415
00:22:03,008 --> 00:22:05,249
و اگر درست دوستش داشتی
416
00:22:05,291 --> 00:22:08,692
شا… شاید عملکرد بیشتر و بهتری داشت -
نه -
417
00:22:08,734 --> 00:22:11,735
حقیقت اینه که آدم احمقی بود، بیچاره
418
00:22:11,777 --> 00:22:13,417
…تو، از طرف دیگه
419
00:22:13,459 --> 00:22:17,261
ظاهراً به خانوادۀ من رفتی
420
00:22:17,303 --> 00:22:19,305
تقریباً میتونم بگم، بهت افتخار میکنم
421
00:22:23,590 --> 00:22:26,070
واقعاً فکر میکنی قبول میکنه؟
422
00:22:26,112 --> 00:22:28,793
چه انتخابی داره؟ -
ناسلامتی ملکهست -
423
00:22:28,835 --> 00:22:31,035
،تا جایی که من میدونم
انتخابهای نامحدودی داره
424
00:22:31,077 --> 00:22:33,037
واقعاً فکر میکنی دلش میخواد
به پادشاه توضیح بده
425
00:22:33,079 --> 00:22:35,680
چرا نتونست چیزی که برای پیروزی
لازم داشت رو براش بفرسته؟
426
00:22:35,722 --> 00:22:37,762
همین الانش هم یه نفر دیگه
توی اتاق خواب جایگزینش شده
427
00:22:37,804 --> 00:22:39,444
البته که نه
428
00:22:39,486 --> 00:22:41,166
برای درک مردم
429
00:22:41,208 --> 00:22:44,890
آدم باید خواستهها و ترسهاشون رو بشناسه
430
00:22:44,932 --> 00:22:47,813
اونجوری یه اهرم داری، آنتوان
431
00:22:47,855 --> 00:22:50,455
روال دنیا اینطوریه
432
00:23:01,829 --> 00:23:03,831
آماده و منتظرتونان
433
00:24:03,893 --> 00:24:05,895
امروز در برابر شما ایستادهم
434
00:24:07,057 --> 00:24:09,497
چون که فرانسۀ عزیزمون
435
00:24:09,539 --> 00:24:11,701
در حال جنگه
436
00:24:13,824 --> 00:24:16,184
…در این لحظه
437
00:24:16,226 --> 00:24:19,347
پادشاه هنری و سربازاش
438
00:24:19,389 --> 00:24:21,269
در جنگ برای حاکمیت فرانسه
439
00:24:21,311 --> 00:24:23,634
دارن جونشون رو بهخطر میاندازن
440
00:24:25,836 --> 00:24:27,756
…برای موفقیت
441
00:24:27,798 --> 00:24:29,840
اونا به غذا، اسلحه
442
00:24:30,721 --> 00:24:33,762
اسب و زره
443
00:24:33,804 --> 00:24:35,805
نیاز پیدا میکنن
444
00:24:35,847 --> 00:24:38,049
که همۀ اینها هزینه دارن
445
00:24:39,330 --> 00:24:41,891
به اعضای کاتولیک میگم که
446
00:24:41,933 --> 00:24:44,453
بدونین که سلطنت
447
00:24:44,495 --> 00:24:47,939
همیشه از وفاداریتون قدردانی کرده
448
00:24:49,140 --> 00:24:51,461
به اعضای پروتستان جامعه میگم که
449
00:24:51,503 --> 00:24:53,943
هیچ دلیلی وجود نداره
450
00:24:53,985 --> 00:24:56,828
که برای پیشرفت آزاد نباشید
451
00:24:57,509 --> 00:24:59,789
هیچکس نباید چیزی که
452
00:24:59,831 --> 00:25:02,833
به تنهایی ساختین رو ازتون بگیره
453
00:25:02,875 --> 00:25:04,915
…در ازای حمایتتون
454
00:25:04,957 --> 00:25:08,078
یه نماینده به انتخاب خودتون
455
00:25:08,120 --> 00:25:11,722
میتونه بهصورت خصوصی
در محضر پادشاه حاضر بشه
456
00:25:11,764 --> 00:25:13,363
در این مدت
457
00:25:13,405 --> 00:25:16,527
میتونین شکایتهاتون رو آزادانه بیان کنین
458
00:25:16,569 --> 00:25:18,128
بدون اینکه واسطهها
459
00:25:18,170 --> 00:25:21,692
بهخاطر منافعشون مانعتون بشن
460
00:25:21,734 --> 00:25:24,295
این خواستۀ پادشاهه
461
00:25:24,337 --> 00:25:27,898
که مدارا قانون کشور باشه
462
00:25:27,940 --> 00:25:31,582
این چیزیه که در قلب پادشاه وجود داره
463
00:25:31,624 --> 00:25:33,504
و اگر شما هم
464
00:25:33,546 --> 00:25:35,949
…مثل من ایشون رو میشناختین
465
00:25:36,790 --> 00:25:38,792
…سخاوتمندیشون
466
00:25:39,432 --> 00:25:41,434
…مهربانیشون
467
00:25:41,915 --> 00:25:43,917
…وفاداریشون
468
00:25:44,478 --> 00:25:46,838
چارهای نداشتین
469
00:25:46,880 --> 00:25:49,963
جز این که در زمانی
که فرانسه به حمایتتون نیاز داره
470
00:25:50,484 --> 00:25:52,764
خواستۀ حاکمتون رو اجابت کنین
471
00:26:14,669 --> 00:26:17,472
ارتش از حمایتمون
برخوردار خواهد بود، علیاحضرت
472
00:26:17,872 --> 00:26:21,314
در ازای اینکه پادشاه حرفامون رو بشنون
473
00:26:21,356 --> 00:26:23,556
لعنتی
474
00:26:33,809 --> 00:26:35,529
مردم
475
00:26:35,571 --> 00:26:38,934
فقط میخوان صداشون شنیده بشه
476
00:26:40,295 --> 00:26:42,456
ذاتاً اینکارهست، نه؟
477
00:26:42,498 --> 00:26:45,859
اون یه مشکله، آنتوان
478
00:26:45,901 --> 00:26:48,862
الان بدون کمک ما
حمایت پروتستانها رو بدست آورد
479
00:26:48,904 --> 00:26:51,265
و بدون اینکه در ازاش چیزی بهمون بده
480
00:26:51,307 --> 00:26:53,309
میدونی باعث میشه ما چهجور بهنظر برسیم؟
481
00:26:54,871 --> 00:26:56,390
کونی؟
482
00:26:56,432 --> 00:26:58,512
دقیقاً
483
00:27:20,897 --> 00:27:23,740
اومدی خونه -
آره، به لطف تو -
484
00:27:25,182 --> 00:27:27,184
دایان
485
00:27:28,025 --> 00:27:30,027
خوشحالم سالمی
486
00:27:31,629 --> 00:27:33,871
وقتی که نبودم مشکلی پیش نیومد؟
487
00:27:36,394 --> 00:27:38,193
مشکل خاصی نبود
488
00:27:38,235 --> 00:27:40,796
برادر، فکر کنم سوراخهای جدیدی
توی بدنت ایجاد شده، نه؟
489
00:27:40,838 --> 00:27:42,840
خودم که متوجه نشدم -
خواهش میکنم -
490
00:27:45,563 --> 00:27:48,204
به افتخار پیروزیتون، دوک
491
00:27:59,537 --> 00:28:01,377
ممنون، دخترم
492
00:28:01,419 --> 00:28:03,259
چرا به پادشاهمون تقدیمشون نمیکنی؟
493
00:28:03,301 --> 00:28:04,381
نه، نه
494
00:28:04,423 --> 00:28:06,903
نه
495
00:28:06,945 --> 00:28:11,067
نه، بهتره پیروزیت رو جشن بگیری، فرانسوا
496
00:28:11,109 --> 00:28:14,471
پیروزی ِ شما بود، اعلیحضرت
497
00:28:14,513 --> 00:28:17,796
،استراتژی ِ شما بود
خب، استراتژی ِ شما… و بانو
498
00:28:28,728 --> 00:28:30,810
فرانسیس
499
00:28:32,011 --> 00:28:34,051
چرا پدرت با امپراتور روم مقدس جنگید؟
500
00:28:34,093 --> 00:28:36,374
قب… قبلاً که بهت گفتم. برای حاکمیت فرانسه
501
00:28:36,416 --> 00:28:39,096
آره ولی… اونا که یه خدا رو میپرستن
502
00:28:39,138 --> 00:28:40,818
بهت… بهتر نبود با هم متحد بشن
503
00:28:40,860 --> 00:28:43,901
و با کسایی که خداشون رو
قبول ندارن، بجنگن؟
504
00:28:43,943 --> 00:28:45,946
پدرم بهتر میدونه
505
00:28:46,626 --> 00:28:48,628
بله. البته که همینطوره
506
00:28:56,396 --> 00:28:58,757
آروم، محض رضای خدا -
حواست هست چی میگی؟ -
507
00:28:58,799 --> 00:29:00,198
به هر جایی سر میزنی
508
00:29:00,240 --> 00:29:02,361
با هر کسی که میتونی مبارزه میکنی
509
00:29:02,403 --> 00:29:04,323
اما حقیقت اینه که… یه بچهای
510
00:29:04,365 --> 00:29:05,964
…بعد از اینکه کونم رو شستی
511
00:29:06,006 --> 00:29:07,406
بلند میشم و بهت یاد میدم
با مافوقت چطور صحبت کنی
512
00:29:07,448 --> 00:29:09,690
آره؟ دوست دارم تلاش کردنت رو ببینم
513
00:29:14,175 --> 00:29:16,335
سلام، مادر. الان میام
514
00:29:16,377 --> 00:29:18,017
عجله نکن
515
00:29:18,059 --> 00:29:20,299
امیدوارم مزاحم نشده باشم
516
00:29:20,341 --> 00:29:22,343
البته که نه
517
00:29:23,304 --> 00:29:24,984
هر چی بیشتر، بهتر
518
00:29:25,026 --> 00:29:26,826
خب، برام هدیه آوردی؟
519
00:29:26,868 --> 00:29:28,868
میخواستم یه دوشیزۀ سینه گُندۀ بلژیکی
برات بیارم
520
00:29:28,910 --> 00:29:30,510
تا توی این شبهای طولانی آرومت کنه
521
00:29:30,552 --> 00:29:33,553
ولی بعدش یادم اومد که نذر کردی مجرد باشی
522
00:29:33,595 --> 00:29:35,995
هوم. در واقع، بیشتر یه پیشنهاده تا نذر
523
00:29:36,037 --> 00:29:37,197
و حدس بزن چی شده
524
00:29:37,239 --> 00:29:38,438
اگر تصمیم بگیرم بیخیال اون نذر بشم
525
00:29:38,480 --> 00:29:39,839
میتونم خودم رو ببخشم
526
00:29:39,881 --> 00:29:42,442
نه، زمانی که تو نبودی، برادرت حسابی
527
00:29:42,484 --> 00:29:44,684
مشغول شبهای تاریک بوده
528
00:29:44,726 --> 00:29:47,367
مگه نه، چارلز؟
529
00:29:47,409 --> 00:29:49,411
میتونی بری
530
00:29:49,852 --> 00:29:51,171
نه، کارش هنوز تموم نشده
531
00:29:51,213 --> 00:29:54,176
میتونم پسر خودم رو حمام کنم، نمیتونم؟
532
00:29:55,898 --> 00:29:57,978
نه، برادرت تونست ترتیبی بده
533
00:29:58,020 --> 00:30:00,341
اون احمقی که با پادشاه
534
00:30:00,383 --> 00:30:03,184
ازدواج کرده، دماغش رو بسوزونه
535
00:30:03,226 --> 00:30:06,427
در حالی که تو تونستی با پرچم پادشاه
536
00:30:06,469 --> 00:30:08,229
به میدان جنگ بری، وقتی که اون ایستاده بود
537
00:30:08,271 --> 00:30:09,590
و از یه گوشه نگاه میکرد
538
00:30:09,632 --> 00:30:10,751
با کمک دایان
539
00:30:10,793 --> 00:30:13,995
آره، خب، از اینکار پشیمون میشه
540
00:30:14,037 --> 00:30:15,877
شاید بهتره حواسمون به کاترین باشه
541
00:30:15,919 --> 00:30:17,759
باشه
542
00:30:17,801 --> 00:30:19,000
اینکار واقعاً لازمه؟
543
00:30:19,042 --> 00:30:20,522
متأسفم
544
00:30:20,564 --> 00:30:22,283
بیانصافی کردم؟
545
00:30:22,325 --> 00:30:24,526
حرف غلطی زدم؟
546
00:30:24,568 --> 00:30:26,768
ملکه ازت یه چیزی میخواست
547
00:30:26,810 --> 00:30:28,410
و به جای تعیین قیمت
548
00:30:28,452 --> 00:30:30,091
اجازه دادی تو رو کنار بزنه
549
00:30:30,133 --> 00:30:32,376
هوم، حالا باعث میشه چهجور بهنظر برسی؟
550
00:30:33,457 --> 00:30:34,856
یالا. بگو
551
00:30:34,898 --> 00:30:36,900
…باعث میشه
552
00:30:38,502 --> 00:30:41,343
بیاهمیت بهنظر برسم -
دقیقاً -
553
00:30:41,385 --> 00:30:45,149
نه مثل برادر بزرگ و قویت
554
00:31:00,245 --> 00:31:03,246
چرا اینکارو باهاش میکنی؟
555
00:31:03,288 --> 00:31:04,687
میدونی که از اینکار خوشش نمیاد
556
00:31:04,729 --> 00:31:06,289
خب، این مشکل خودشه
557
00:31:06,331 --> 00:31:08,291
همیشه خیلی رُک بوده
558
00:31:08,333 --> 00:31:11,614
نه مثل تو، با این دامنهای قشنگت
559
00:31:11,656 --> 00:31:13,336
با این حال من این رو انتخاب نکردم
560
00:31:13,378 --> 00:31:15,018
حیف
561
00:31:15,060 --> 00:31:17,943
دلت میخواد واسۀ
ناعادلانه بودن زندگی گریه کنی؟
562
00:31:19,785 --> 00:31:22,626
میدونی، توی زمینۀ تربیت فرزند
563
00:31:22,668 --> 00:31:24,670
۲ تا مکتب فکری وجود داره
564
00:31:25,751 --> 00:31:28,352
یکی اینکه بچهت رو
بدون قید و شرط دوست داشته باشی
565
00:31:28,394 --> 00:31:31,315
تا دچار این توهم بشه که
دنیا هم همینکارو میکنه
566
00:31:31,357 --> 00:31:32,756
مکتب فکری ِ دیگه اینه
که قبل از اینکه دنیا
567
00:31:32,798 --> 00:31:34,798
،ظالمانهتر این کار رو انجام بده
بهش سخت بگیری
568
00:31:34,840 --> 00:31:37,161
و برام سؤاله که تو
از کدوم مکتب فکری پیروی میکنی
569
00:31:37,203 --> 00:31:39,523
من جفتتون رو برای زندگی واقعی آماده کردم
570
00:31:39,565 --> 00:31:41,886
نه برای زندگیای که یه مادر آرزوش رو داره
571
00:31:41,928 --> 00:31:45,089
باید یه کاری کنی برای ادارۀ این کشور
572
00:31:45,131 --> 00:31:46,491
لازم و ضروری باشی
573
00:31:46,533 --> 00:31:48,813
و پیشنهاد میکنی چطور اینکارو انجام بدم؟
574
00:31:48,855 --> 00:31:50,975
نمیدونی؟
575
00:31:51,017 --> 00:31:53,898
اون تیکه همین الان هم توی دستته
576
00:31:53,940 --> 00:31:56,701
خواهرزادهت، مِری استوارت
577
00:31:56,743 --> 00:31:59,664
فکر میکنه توی یه مأموریت از جانب خداست
578
00:31:59,706 --> 00:32:02,749
نمیشه یه همچین یگانگی هدف و عزمی رو خرید
579
00:32:03,831 --> 00:32:05,791
تنها کاری که باید انجام بدی
580
00:32:05,833 --> 00:32:08,714
اینه که مجرای دعوتش باشی
581
00:32:08,756 --> 00:32:11,036
و اونوقت، مِری
تاج و تخت رو دو دستی تقدیمت میکنه
582
00:32:22,850 --> 00:32:24,770
پادشاه خواستهن کسی مزاحمشون نشه
583
00:32:24,812 --> 00:32:26,814
منظورشون من نبوده
584
00:32:27,695 --> 00:32:29,697
منظورشون همه بوده، بانو
585
00:32:30,738 --> 00:32:32,418
خودشون گفتن؟
586
00:32:32,460 --> 00:32:34,462
بهطور کاملاً واضح و مشخص
587
00:32:37,265 --> 00:32:39,267
متوجهم
588
00:32:58,567 --> 00:32:59,766
اوه
589
00:32:59,808 --> 00:33:01,008
اوه؟
590
00:33:01,050 --> 00:33:02,850
اینجوری به پادشاهت سلام میکنی؟
591
00:33:02,892 --> 00:33:04,331
سرورم
592
00:33:04,373 --> 00:33:05,733
به ملکه میگم تشریف آوردین
593
00:33:05,775 --> 00:33:07,777
آره، همینکارو بکن
594
00:33:10,339 --> 00:33:12,340
صبح بخیر -
صبح بخیر -
595
00:33:12,382 --> 00:33:16,105
میشه لطف کنی و بیای بریم سوارکاری؟
596
00:33:27,157 --> 00:33:29,159
آهای، تو
597
00:33:30,280 --> 00:33:32,160
برات یه کاری دارم
598
00:33:32,202 --> 00:33:34,685
چیه؟ -
میخوام یه نفر رو تعقیب کنی -
599
00:33:49,340 --> 00:33:51,342
یکی دیگه
600
00:33:53,304 --> 00:33:55,264
نه -
نه؟ -
601
00:33:55,306 --> 00:33:57,308
زیاد مصرف میکنین
602
00:34:05,316 --> 00:34:07,318
کجاش رو دیدی؟
603
00:34:31,103 --> 00:34:33,023
میدونم کجا بودی
604
00:34:33,065 --> 00:34:35,067
حسادت میکنی؟
605
00:34:36,789 --> 00:34:38,749
میدونی اگر کاترین میفهمید چی میگفت
606
00:34:38,791 --> 00:34:40,951
برام مهم نیست کاترین چی میگفت
607
00:34:40,993 --> 00:34:43,073
باید یه اسب انتخاب کنی
608
00:34:43,115 --> 00:34:44,515
بالاخره، قضیه شخصی نیست
609
00:34:44,557 --> 00:34:45,916
جفتشون دخلت رو میارن
610
00:34:45,958 --> 00:34:47,158
تا به حساب همدیگه برسن
611
00:34:47,200 --> 00:34:48,399
آره، حداقل دایان دربارۀ این قضیه
صادقانه صحبت میکنه
612
00:34:48,441 --> 00:34:50,761
میخوای بدونی نظر من چیه؟
613
00:34:50,803 --> 00:34:54,005
…نظرم اینه که میدونی احتمالش
614
00:34:54,047 --> 00:34:57,731
احتمالش هست که شاید دوستت داشته باشم
615
00:34:59,332 --> 00:35:01,735
و بنابراین هر کاری انجام میدی
616
00:35:02,496 --> 00:35:04,498
تا مطمئن بشی اینطوری نیست
617
00:35:05,979 --> 00:35:08,540
خب، یه دفعه یه نفر بهم گفت
618
00:35:08,582 --> 00:35:11,343
،اگر چیزی رو توی این دنیا دوست داشته باشی
هیچوقت نمیتونی آزاد باشی
619
00:35:11,385 --> 00:35:14,668
پس، بهنظرم طلا رو به عشق ترجیح میدم
620
00:35:19,433 --> 00:35:21,777
پس شاید بخوای این رو پس بگیری
621
00:35:44,219 --> 00:35:46,261
قشنگه، نه؟
622
00:35:48,063 --> 00:35:51,626
این خونهایه که گیزها
از یه پروتستان دزدیدن، هان؟
623
00:35:53,148 --> 00:35:55,150
اون مرد رو دیدم
624
00:35:57,593 --> 00:36:01,234
خب، ظاهراً، الان مال منه
625
00:36:01,276 --> 00:36:03,279
یه هدیهست
626
00:36:03,599 --> 00:36:06,520
هدیهای برای جلب کردن نظر پادشاه جدید
627
00:36:06,562 --> 00:36:08,362
بهنظرت باید چیکار کنم؟
628
00:36:08,404 --> 00:36:10,406
قبول کنم؟
629
00:36:10,766 --> 00:36:12,967
بذارم همه بفهمن میشه به راحتی من رو خرید؟
630
00:36:13,009 --> 00:36:15,850
یا با به جون خریدن ریسک ِ
631
00:36:15,892 --> 00:36:17,894
خشم و عصبانیت گیزها، ردش کنم؟
632
00:36:19,736 --> 00:36:21,738
تصمیم درست رو میگیری
633
00:36:22,058 --> 00:36:24,060
شاید
634
00:36:24,861 --> 00:36:28,423
…فکر میکنم همیشه چیزی رو در وجودم دیدی
635
00:36:28,465 --> 00:36:30,587
که خودم وجود داشتنش رو به سختی باور کردم
636
00:36:32,949 --> 00:36:34,951
دایان هم همینطور
637
00:36:38,075 --> 00:36:40,077
میتونم یه سؤال ازت بپرسم؟
638
00:36:42,199 --> 00:36:44,201
برامون خیلی دیر شده؟
639
00:36:47,885 --> 00:36:49,927
هیچوقت خیلی دیر نیست
640
00:36:52,449 --> 00:36:55,733
بازم… فکر میکردم
میتونه دوستم داشته باشه
641
00:36:57,415 --> 00:36:59,775
…زمانی که من توی جبهه بودم و نقش سربازی
642
00:36:59,817 --> 00:37:01,939
که دستوپاش
643
00:37:02,980 --> 00:37:04,980
…بسته شده رو بازی میکردم
644
00:37:05,022 --> 00:37:08,226
تو… یه نایبالسلطنۀ واقعی بودی
645
00:37:13,711 --> 00:37:15,714
میخوام این مال تو باشه
646
00:37:18,276 --> 00:37:20,278
برای تشکر از کاری که انجام دادی
647
00:37:22,681 --> 00:37:24,683
نیازی به انگیزه ندارم
648
00:37:27,085 --> 00:37:30,169
ولی میخوام یه لطف کوچیکی بهم بکنی
649
00:37:36,936 --> 00:37:39,736
به قولتون عمل کردین
650
00:37:39,778 --> 00:37:41,781
چیز دیگهای دارم؟
651
00:37:42,101 --> 00:37:44,221
تحت تأثیر قرار گرفتم
652
00:37:44,263 --> 00:37:46,265
و میتونم راحت نظرم رو بگم؟
653
00:37:47,827 --> 00:37:49,829
آره
654
00:37:50,670 --> 00:37:52,672
خانوادۀ منم مثل خانوادۀ تو پیشرفت کردن
655
00:37:53,473 --> 00:37:56,354
از طریق کار سخت و داد و ستد
656
00:37:56,396 --> 00:37:58,398
میتونی بهم اعتماد کنی
657
00:38:03,523 --> 00:38:06,044
بعد از اینکه بالاخره جایگاهم مستحکم شده بود
658
00:38:06,086 --> 00:38:07,806
میخواستم به کسی که
659
00:38:07,848 --> 00:38:09,850
بیشتر از من نیاز به کمک داره، کمک کنم
660
00:38:12,612 --> 00:38:14,773
…اعلیحضرت
661
00:38:14,815 --> 00:38:16,857
پیروزیتون رو تبریک میگم
662
00:38:18,499 --> 00:38:20,939
میدونم که باید از شما تشکر کنیم
663
00:38:20,981 --> 00:38:23,702
وفاداریتون نادیده گرفته نمیشه
664
00:38:23,744 --> 00:38:25,824
واسۀ اون موضوع باید از همسرتون تشکر کنیم
665
00:38:25,866 --> 00:38:27,986
مهارت بالایی در متقاعد کردن دارن
666
00:38:28,028 --> 00:38:30,031
قطعاً همینطوره
667
00:38:30,431 --> 00:38:32,914
فکر کنم، میخوای یه چیزی بهم بگی؟
668
00:38:35,396 --> 00:38:37,398
بله
669
00:38:38,800 --> 00:38:41,721
زندگی رو به عنوان شاگرد خیاط شروع کردم
670
00:38:41,763 --> 00:38:43,442
بدون هیچ تحصیلی
671
00:38:43,484 --> 00:38:46,165
تا جایی پیشرفت کردم که صاحب کسبوکار شدم
672
00:38:46,207 --> 00:38:48,209
هیچوقت از کسی چیزی نخواستم
673
00:38:50,572 --> 00:38:52,492
اما هر دفعه
674
00:38:52,534 --> 00:38:55,295
که تونستم یه سرمایۀ محدود بدست بیارم
675
00:38:55,337 --> 00:38:58,580
یکی از مافوقهام اون سرمایه رو تصاحب کرد
676
00:39:00,222 --> 00:39:02,344
همونجوری که خونهم رو تصاحب کردن
677
00:39:03,585 --> 00:39:06,909
حالا، میگن واسۀ اینه که
خدای اشتباه رو میپرستم
678
00:39:07,429 --> 00:39:08,348
اینطور نیست
679
00:39:08,390 --> 00:39:11,391
واسۀ اینه که جز مردم عادیام
680
00:39:11,433 --> 00:39:15,157
و وقتی سراغ کسایی میرم
…که قرار بوده متحدم باشن
681
00:39:16,198 --> 00:39:18,441
اونا هم سرمایههام رو تصاحب میکنن
682
00:39:19,201 --> 00:39:22,443
واسۀ اینکه… جز مردم عادیام
683
00:39:22,485 --> 00:39:25,366
بهتره بهت یادآوری کنم
داری چه کسی رو خطاب قرار میدی
684
00:39:25,408 --> 00:39:29,610
میدونم زشت و خشنام
685
00:39:29,652 --> 00:39:32,293
ولی باید این موضوع رو بشنوین
686
00:39:32,335 --> 00:39:34,776
واسۀ اینکه اگر افراد آزاد
نتونن راه خودشون رو توی این کشور باز کنن
687
00:39:34,818 --> 00:39:38,702
،حرفام رو یادتون باشه، دیر یا زود
میان سراغتون
688
00:39:40,183 --> 00:39:41,903
سراغ همهتون
689
00:39:41,945 --> 00:39:45,066
و سر همهتون رو میزنن روی نیزه
690
00:39:45,108 --> 00:39:47,028
شما هم مثل من این رو میدونین
691
00:39:47,070 --> 00:39:49,753
فقط امیدوارین این اتفاق
توی دورۀ شما نیافته
692
00:39:50,314 --> 00:39:52,594
واسۀ اینکه میتونین با تشریفات
693
00:39:52,636 --> 00:39:55,437
و آراستگیهاتون نمایشتون رو اجرا کنین
694
00:39:55,479 --> 00:39:58,000
اما میدونین که برای همیشه دووم نخواهد داشت
695
00:39:58,042 --> 00:40:01,523
دیر یا زود، یاد میگیرن
696
00:40:01,565 --> 00:40:05,768
!و متوجه میشن که فرقی با بقیهمون ندارین
697
00:40:05,810 --> 00:40:07,530
!چطور جرأت میکنی؟
698
00:40:07,572 --> 00:40:11,093
پادشاه اجازه میدن در محضرشون
حاضر بشی و تو ایشون رو تهدید میکنی؟
699
00:40:11,135 --> 00:40:13,456
هشدار دادم
700
00:40:13,498 --> 00:40:16,259
تهدید نکردم -
عیبی نداره -
701
00:40:16,301 --> 00:40:18,823
عیبی نداره -
چرا، عیب داره -
702
00:40:19,184 --> 00:40:21,186
!نه، عیب داره
703
00:40:22,027 --> 00:40:25,268
اگر پدرت میتونست ببینه که
یه همچین ضعفی از خودت نشون میدی
704
00:40:25,310 --> 00:40:27,312
!شرمنده میشد
705
00:40:27,792 --> 00:40:31,957
خیاطی که فکر میکنه
میتونه نظرش رو به پادشاه بگه؟
706
00:40:32,557 --> 00:40:34,157
باید بدم شلاقت بزنن
707
00:40:34,199 --> 00:40:37,080
!اونوقت شاید جایگاهت رو به یاد بیاری
708
00:40:37,122 --> 00:40:40,324
تو کی هستی که بخوای
جایگاهم رو بهم یادآوری کنی؟
709
00:40:40,366 --> 00:40:42,726
معشوقۀ پادشاه باید نامرئی باشه
710
00:40:42,768 --> 00:40:44,087
نه دیده بشه و نه صداش شنیده بشه
711
00:40:44,129 --> 00:40:46,089
اما تو… تو… تو بدون هیچ
712
00:40:46,131 --> 00:40:49,413
!احساس شرمی همهجا پرسه میزنی
713
00:40:49,455 --> 00:40:53,257
رفتارت توی تاجگذاری رو یادته؟
714
00:40:53,299 --> 00:40:55,379
فکر کردی تشویقت میکردن؟
715
00:40:55,421 --> 00:40:56,620
!داشتن میخندیدن
716
00:40:56,662 --> 00:40:58,182
کافیه -
!به جفتتون -
717
00:40:58,224 --> 00:41:00,064
پادشاهی که همراه با افرادش نمیجنگه؟
718
00:41:00,106 --> 00:41:01,626
!گفتم کافیه -
چون ترجیح میده -
719
00:41:01,668 --> 00:41:03,948
!جندهش رو بکنه -
!اون پادشاهته -
720
00:41:03,990 --> 00:41:06,310
!منتخب خداست
721
00:41:06,352 --> 00:41:08,355
!پس یعنی منم منتخب خدا هستم
722
00:41:08,955 --> 00:41:11,516
!یا جندۀ خدا، اگر دوست داری این رو بگی
723
00:41:11,558 --> 00:41:13,560
انتخاب خدای من نیستی
724
00:41:14,961 --> 00:41:17,162
…حالا، اگر اجازه بدین
725
00:41:20,767 --> 00:41:22,769
فکر کنم به اندازۀ کافی اینجا بودم
726
00:41:32,540 --> 00:41:34,460
!عجله کنین، عجله کنین
727
00:41:50,198 --> 00:41:52,200
من رو ببخش
728
00:41:53,361 --> 00:41:55,561
بهخاطر تو اینکارو انجام دادم
729
00:41:55,603 --> 00:41:57,606
باید اینکار انجام میشد
730
00:41:59,528 --> 00:42:01,530
تو پادشاه منی
731
00:42:05,414 --> 00:42:07,416
البته
732
00:42:08,737 --> 00:42:11,218
البته. البته
733
00:42:11,260 --> 00:42:12,939
البته
734
00:42:12,981 --> 00:42:14,661
بخشیده شدی
735
00:42:17,907 --> 00:42:20,627
تو… بخشیده شدی. بخشیده شدی
736
00:42:37,447 --> 00:42:39,287
سعی کردم از آشفتگی دربار
737
00:42:39,329 --> 00:42:42,370
به شاننسو پناه ببرم
738
00:42:42,412 --> 00:42:44,614
خونهای که همهچی از اونجا شروع شده بود
739
00:42:54,504 --> 00:42:56,507
سلام، دختر عمو
740
00:42:58,068 --> 00:43:00,070
دختر عمو
741
00:43:01,231 --> 00:43:02,951
هنری و من تصمیم گرفتیم
742
00:43:02,993 --> 00:43:05,714
شاننسو رو بجای شومون به عنوان
743
00:43:05,756 --> 00:43:07,758
محل سکونت اصلیمون انتخاب کنیم
744
00:43:08,199 --> 00:43:10,201
جالبه، نه؟
745
00:43:17,488 --> 00:43:19,969
چه کسی من رو از شر این زن خلاص میکنه؟
746
00:43:31,783 --> 00:43:33,303
قیافهت آشنا بهنظر میرسه
747
00:43:33,345 --> 00:43:35,347
شنیدم فال میگیری
748
00:43:35,747 --> 00:43:37,749
این یه حقۀ بیارزشه، واقعاً
749
00:43:40,832 --> 00:43:42,835
فال من رو بگیر
750
00:43:46,879 --> 00:43:50,400
چند ساعت دیگه، مَست میشی
751
00:43:50,442 --> 00:43:53,123
مَستتر از اینی که هستی
752
00:43:53,165 --> 00:43:54,645
احتمالاً وارد یه دعوا میشی
753
00:43:54,687 --> 00:43:57,089
،اما میتونی خودت رو کنترل کنی
پس برات مشکلی پیش نمیاد
754
00:43:59,292 --> 00:44:01,294
امروز، اتفاق دیگهای نمیافته
755
00:44:02,375 --> 00:44:06,537
چون پیرتر میشی
756
00:44:06,579 --> 00:44:08,581
و کُندتر
757
00:44:09,342 --> 00:44:12,063
و در نهایت، توی یه گودال میمیری
758
00:44:12,105 --> 00:44:13,224
غذای خوک میشی
759
00:44:13,266 --> 00:44:15,268
مثل من
760
00:44:16,309 --> 00:44:18,311
علیرغم این واقعیت
761
00:44:18,992 --> 00:44:23,314
که تمام زندگیت رو وقف
762
00:44:23,356 --> 00:44:25,517
یه پادشاه کردی و روشی از زندگی
763
00:44:25,559 --> 00:44:28,882
که از اول هیچ اهمیتی بهت نمیداد
764
00:44:31,605 --> 00:44:33,607
حقه نیست
765
00:44:37,331 --> 00:44:39,453
معلومه واقعاً پیشگویی
766
00:44:53,187 --> 00:44:55,189
حالت خوبه، رفیق؟
767
00:44:56,831 --> 00:44:58,471
خوبم
768
00:44:58,513 --> 00:45:00,233
میخوای بهت کمک کنم؟
769
00:45:00,275 --> 00:45:02,555
گفتم خوبم
770
00:45:02,597 --> 00:45:05,718
شاید یه جایی برای اینکه
شب رو اونجا سپری کنی
771
00:45:05,760 --> 00:45:07,000
محفاظت
772
00:45:12,247 --> 00:45:14,407
میخوای صدقه بدی؟
773
00:45:14,449 --> 00:45:16,852
این کاریه که مسیحیها انجام میدن
774
00:45:23,579 --> 00:45:25,581
واسۀ دختره چقدر میگیری؟
775
00:45:28,104 --> 00:45:29,303
دخترمه
776
00:45:29,345 --> 00:45:31,625
خب؟ چقدر؟
777
00:45:31,667 --> 00:45:33,669
داری بهم توهین میکنی
778
00:45:36,472 --> 00:45:38,474
انقدر کافیه؟
779
00:45:44,801 --> 00:45:46,401
بذار باهاش صحبت کنم
780
00:45:46,443 --> 00:45:49,083
جَوونه ولی میتونه یاد بگیره
781
00:45:49,125 --> 00:45:51,486
در نهایت همسر خوبی میشه
782
00:45:51,528 --> 00:45:54,569
چهجور مردی دختر خودش رو میفروشه، هان؟
783
00:45:54,611 --> 00:45:55,770
…سوءتفاهم شده
784
00:45:55,812 --> 00:45:57,692
من… من اشتباه متوجه نشدم -
وایسا، وایسا، وایسا -
785
00:45:57,734 --> 00:45:59,935
حالا، دلم میخواد فکر کنم که
از گوشت و خون تو نیست
786
00:45:59,977 --> 00:46:01,536
دلم میخواد فکر کنم از سر راه پیداش کردی
787
00:46:01,578 --> 00:46:03,498
و وانمود کردی که دختر خودته
788
00:46:03,540 --> 00:46:06,864
ولی دنیا اونجوری که دلم میخواد نیست، نه؟
789
00:46:09,226 --> 00:46:11,466
خب، بهم بگو، چه حسی داره
790
00:46:11,508 --> 00:46:12,948
که بفهمی لحظهای که
791
00:46:12,990 --> 00:46:16,312
دیگه وجود نداری، هیچکس اعتراض نمیکنه
792
00:46:16,354 --> 00:46:19,915
،هیچکس عزاداری نمیکنه
حتی هیچکس متوجه نمیشه؟
793
00:46:19,957 --> 00:46:22,438
التماس میکنم -
به خودت زحمت نده -
794
00:46:22,480 --> 00:46:24,680
،بهخاطر پادشاه آدم کشتم
بهخاطر پول آدم کشتم
795
00:46:24,722 --> 00:46:26,522
هیچکدومشون به اندازۀ کشتن
796
00:46:26,564 --> 00:46:28,004
از روی تنفر محض برام لذتبخش نبوده
797
00:46:28,046 --> 00:46:30,048
!بهش رحم کن
798
00:46:32,370 --> 00:46:35,571
لیاقت ِ هوایی که تنفس میکنه رو نداره
799
00:46:35,613 --> 00:46:37,616
موافقم
800
00:46:38,777 --> 00:46:40,859
اما پدرمه
801
00:46:42,180 --> 00:46:43,700
این چیزیه که میخوای؟
802
00:47:06,966 --> 00:47:08,968
همۀ چیزی که میخوام نیست
803
00:47:10,289 --> 00:47:12,690
کارم برآورده کردن آرزوها نیست
804
00:47:12,732 --> 00:47:15,295
میخوام من رو همراهت ببری
805
00:47:17,657 --> 00:47:19,659
خودمم نمیدونم دارم کجا میرم
806
00:47:20,460 --> 00:47:22,462
میدونم
807
00:47:24,464 --> 00:47:26,544
وقتی به عقب نگاه میکنم
808
00:47:26,586 --> 00:47:28,989
یه خطر من رو برای خطر بعدی آماده کرد
809
00:47:32,793 --> 00:47:34,795
کاری که میخواین رو انجام میدم
810
00:47:35,315 --> 00:47:37,317
اتاقهای مِری رو براتون میگردم
811
00:47:40,000 --> 00:47:42,002
تو یه دوست واقعی هستی
812
00:47:42,403 --> 00:47:45,964
بالاخره، آدم باید مثل روباه باشه
813
00:47:46,006 --> 00:47:47,766
تا متوجه دامها و تلهها بشه
814
00:47:47,808 --> 00:47:50,811
و مثل شیر باشه تا گرگها رو بترسونه
815
00:48:07,549 --> 00:48:10,310
…مادرشوهر عزیزم
816
00:48:10,352 --> 00:48:14,914
شنیدم دوست داشتین با هم قدم بزنیم؟
817
00:48:14,956 --> 00:48:16,958
بله
818
00:48:19,641 --> 00:48:22,522
یه موضوع کوچیک دربارۀ کتاب مقدس هست
819
00:48:22,564 --> 00:48:24,566
که میخواستم باهات در میون بذارم
820
00:48:26,889 --> 00:48:28,488
بخشیه که بهم کمک میکنه
821
00:48:28,530 --> 00:48:31,411
تا غم و اندوهم بهخاطر
مرگ پادشاه فرانسیس رو پشت سر بذارم
822
00:48:31,453 --> 00:48:32,933
چقدر متفکرانه
823
00:48:38,180 --> 00:48:40,182
شما محزون میشوید»
824
00:48:40,943 --> 00:48:42,945
لکن حزن شما به خوشی مبدل خواهد شد
825
00:48:45,068 --> 00:48:47,909
شما گریه و زاری خواهید کرد
826
00:48:47,951 --> 00:48:51,192
و جهان شادی خواهد نمود
827
00:48:51,234 --> 00:48:53,715
شما محزون خواهید شد
828
00:48:53,757 --> 00:48:56,477
«حزن شما به خوشی مبدل خواهد شد
829
00:48:56,519 --> 00:48:58,521
بله. انجیل یوحنا
830
00:48:59,282 --> 00:49:01,284
فصل ۱۶، آیۀ ۲۰
831
00:49:02,806 --> 00:49:04,486
دقیقاً
832
00:49:04,528 --> 00:49:07,611
میفهمم که چرا فکر میکنین باعث آرامشم میشه
833
00:49:15,099 --> 00:49:17,421
عزیزم، انگار سردته
834
00:49:19,383 --> 00:49:20,622
خوبم
835
00:49:20,664 --> 00:49:22,024
مزخرف نگو
836
00:49:22,066 --> 00:49:23,906
برو برای بانوت یه شال بیار
837
00:49:57,623 --> 00:50:00,704
فکر میکنی داری چه غلطی میکنی؟
838
00:50:02,700 --> 00:50:06,700
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
839
00:50:06,700 --> 00:50:10,700
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
840
00:50:10,700 --> 00:50:14,700
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub