1
00:00:10,068 --> 00:00:11,988
…آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت
2
00:00:12,030 --> 00:00:14,430
مِری ادعای تاج و تخت داره؟
3
00:00:14,472 --> 00:00:16,032
۱۵ سال گذشته بود
4
00:00:16,074 --> 00:00:17,433
مِری بهخاطر نامزدیش
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,596
با پسر بزرگمون با ما بوده
6
00:00:19,638 --> 00:00:21,678
روجیری از زندگیم ناپدید شده بود
7
00:00:21,720 --> 00:00:24,521
سالها بود که کسی
مونتمورنسی رو ندیده بود
8
00:00:24,563 --> 00:00:25,642
آنتوان گیز رو میشناسین؟
9
00:00:25,684 --> 00:00:26,963
از زمان مرگ نابهنگام شوهرش
10
00:00:27,005 --> 00:00:29,326
به دربار برگشته
11
00:00:29,368 --> 00:00:30,847
عموزادههای عزیزم خونههای
12
00:00:30,889 --> 00:00:32,929
پروتستانهای برجسته رو تصرف کردن
13
00:00:32,971 --> 00:00:35,652
سرهنگ گیز، قلعۀ شاننسو رو
برای خودش تصاحب کرده
14
00:00:35,694 --> 00:00:38,735
مطمئناً میتونیم بدرد هم بخوریم
15
00:00:38,777 --> 00:00:40,137
فکر کردم کارتون تموم شده
16
00:00:40,179 --> 00:00:42,019
طلا میتونه ذهن رو مسموم کنه
17
00:00:42,061 --> 00:00:44,381
اما اندازۀ کافی جَوونی ِ آدم رو حفظ میکنه
18
00:00:44,423 --> 00:00:45,863
وقتی پادشاه شدی
19
00:00:45,905 --> 00:00:48,225
کاترین رو عضو شورای خصوصیت کن
20
00:00:48,267 --> 00:00:50,227
افراد یه پادگان رو به سمت مرز هدایت کن
21
00:00:50,269 --> 00:00:51,629
کافیه؟
22
00:00:51,671 --> 00:00:53,270
پادشاهتون رو بهتون معرفی میکنم
23
00:00:53,312 --> 00:00:55,112
از طرف امپراتور روم مقدس یه پیغام دارین
24
00:00:57,010 --> 00:01:07,010
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
25
00:01:07,010 --> 00:01:17,010
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
26
00:01:19,756 --> 00:01:21,466
« ملکۀ اهریمنی »
27
00:01:29,790 --> 00:01:31,792
امروز ساکتین
28
00:01:34,595 --> 00:01:38,157
،نامهای که دیشب دیدی بدستم رسید
حاوی شواهدیه
29
00:01:38,199 --> 00:01:40,800
که نشون میده ملکه مِری با دختر داییش
30
00:01:40,842 --> 00:01:43,963
،ملکه الیزابت از انگلستان
در حال توطئه علیه منه
31
00:01:44,005 --> 00:01:45,685
ولی من فکر میکردم اونا از همدیگه متنفرن
32
00:01:45,727 --> 00:01:47,407
خب، ظاهراً، تنها چیزی که ازش بیشتر از
33
00:01:47,449 --> 00:01:50,129
همدیگه متنفرن، ایدۀ حضور من
34
00:01:50,171 --> 00:01:53,335
به عنوان یه آدم عادی روی تاج و تخت اروپاست
35
00:01:54,856 --> 00:01:56,816
ممکنه مکاتبات بیشتری در اتاقهای مِری
36
00:01:56,858 --> 00:01:59,619
به صورت مخفی وجود داشته باشه
37
00:01:59,661 --> 00:02:02,905
،حاضر بودم خودم برم اون اتاقها رو بگردم
اما اینکار باعث ایجاد شک میشه
38
00:02:05,547 --> 00:02:07,549
شاید تو بتونی کمکم کنی
39
00:02:09,271 --> 00:02:11,952
میخواین بجای شما
برم اتاقهای مِری رو بگردم؟
40
00:02:11,994 --> 00:02:14,797
،اگر اوضاع انقدر وخیم نبود
ازت همچین درخواستی نمیکردم
41
00:02:19,362 --> 00:02:21,364
یه نفر ما رو زیر نظر داره
42
00:02:23,406 --> 00:02:24,405
کجا؟
43
00:02:24,447 --> 00:02:26,449
اونجا، لابلای درختها
44
00:02:27,290 --> 00:02:28,970
کسی رو نمیبینم
45
00:02:29,012 --> 00:02:31,014
نه، مطمئنم دیدمش
46
00:02:32,775 --> 00:02:35,056
جنگل پر از موجوداته
47
00:02:35,098 --> 00:02:37,100
شاید اشتباه دیدی
48
00:02:39,182 --> 00:02:42,465
فقط میخوام دربارۀ درخواستم فکر کنی
49
00:02:43,987 --> 00:02:46,548
سرنوشت مملکت در خطره
50
00:02:46,590 --> 00:02:48,310
نیازی نیست از سرنوشت خودم چیزی بگم
51
00:02:48,352 --> 00:02:50,354
و سرنوشت خودتت
52
00:02:50,874 --> 00:02:52,834
سرنوشتمون به هم گره خورده
53
00:02:57,801 --> 00:03:00,925
حالا، داستانم رو ادامه بدم؟
54
00:03:02,807 --> 00:03:04,687
اگرچه مرگ پادشاه فرانسیس
55
00:03:04,729 --> 00:03:06,731
باعث شده بود ملکه بشم
56
00:03:07,251 --> 00:03:09,253
فقط اسماً اینطوری بود
57
00:03:14,539 --> 00:03:17,342
علیاحضرت، میخواین صبحونه رو بیارم؟
58
00:03:21,666 --> 00:03:23,668
حالتون خوبه؟
59
00:03:25,870 --> 00:03:27,470
این رو میبینی؟
60
00:03:27,512 --> 00:03:30,633
یه جفت «ک»، اول اسم کاترینه
61
00:03:30,675 --> 00:03:33,398
با یه «ه» اول اسم هنری وسطشون
62
00:03:33,999 --> 00:03:36,001
عاشقانهست، نه؟
63
00:03:38,443 --> 00:03:40,363
ولی اگر اینطوری نگاش کنی
64
00:03:40,405 --> 00:03:45,531
ک»ها میشن «د» که اول اسم دایانه»
65
00:03:52,058 --> 00:03:55,539
اگر روجیری اینجا بود
اینقدر بهم بیاحترامی نمیشد
66
00:03:55,581 --> 00:03:57,541
اون تنها کسیه
67
00:03:57,583 --> 00:04:00,024
تنها کسیه که هیچوقت من رو دست کم نمیگرفت
68
00:04:00,066 --> 00:04:02,266
چون چیزی رو بهتون میگه
که دلتون میخواد بشنوه
69
00:04:02,308 --> 00:04:04,549
تنها استعداد واقعیش همینه
70
00:04:06,793 --> 00:04:08,795
شاید
71
00:04:11,277 --> 00:04:15,842
و شاید به طور تصادفی حامله شدم
72
00:04:16,923 --> 00:04:20,365
و شاید بچۀ تو هم به طور تصادفی افتاد
73
00:04:20,407 --> 00:04:21,887
مهم نیست
74
00:04:21,929 --> 00:04:24,049
اون مرد در ازای چیزی که به آدم میده
هزینۀ زیادی میگیره
75
00:04:24,091 --> 00:04:26,093
اگر ارزشش رو داشته باشه، اینطوری نیست
76
00:04:33,060 --> 00:04:35,222
میخوام با ملکه تنها باشم
77
00:04:55,403 --> 00:04:58,524
معلوم شد در مورد امپراتور روم مقدس
حق با تو بود
78
00:04:58,566 --> 00:05:01,770
افراد یه پادگان
برای جلوگیری از تهاجمش کافی نبود
79
00:05:03,051 --> 00:05:05,053
دربارۀ اون موضوع هم حق با تو بود
80
00:05:06,535 --> 00:05:09,416
فردا صبح، جلوتر از همۀ افرادم حرکت
81
00:05:09,458 --> 00:05:11,460
و رهبری میکنم
82
00:05:12,701 --> 00:05:14,703
خداوند حافظت باشه
83
00:05:16,625 --> 00:05:19,066
به یه نفر احتیاج دارم که تا وقتی نیستم
ادارۀ کارها رو در دست بگیره
84
00:05:19,108 --> 00:05:21,468
…کار سخت و زیادی نیست، فقط
85
00:05:21,510 --> 00:05:23,711
یه نفر باشه که روی عملکرد دولت نظارت کنه
86
00:05:23,753 --> 00:05:26,595
بنابراین تصمیم گرفتم تو رو به عنوان
نایبالسلطنه انتخاب کنم
87
00:05:28,237 --> 00:05:31,879
اما طبق قانون، آنتوان بوربن نایبالسلطنهست
88
00:05:31,921 --> 00:05:34,882
هوم. اگر قوانین جانشینی رعایت بشن، آره
89
00:05:34,924 --> 00:05:36,926
ولی من ترجیح میدم تو نایبالسلطنه باشی
90
00:05:38,087 --> 00:05:41,169
و قدرت گرفتن همچین
…تصمیمهایی رو دارم، پس
91
00:05:41,211 --> 00:05:43,773
بالاترین قدرت رو در این سرزمین خواهی داشت
92
00:05:44,694 --> 00:05:46,696
فقط تا وقتی که برگردم
93
00:05:48,418 --> 00:05:50,420
چون میدونم میتونم بهت اعتماد کنم
94
00:05:58,709 --> 00:06:00,589
درست میگفت
95
00:06:00,631 --> 00:06:02,633
میتونست بهم اعتماد کنه
تا نایبالسلطنه باشم
96
00:06:04,675 --> 00:06:06,677
حتی اگر نمیتونست
به عنوان همسر دوستم داشته باشه
97
00:06:14,285 --> 00:06:16,005
کارم داشتین، بانو؟
98
00:06:16,047 --> 00:06:17,286
بازم میخوام
99
00:06:17,328 --> 00:06:19,330
هر جوری شما بخواین
100
00:06:29,621 --> 00:06:30,980
بطری رو بذار همینجا
101
00:06:31,022 --> 00:06:33,503
بهتون که گفتم، مصرف زیاد
میتونه آدم رو دیوونه کنه
102
00:06:33,545 --> 00:06:35,505
پدرم رو وادار به انجام کارهای
غیر قابل تصور کرد
103
00:06:35,547 --> 00:06:36,586
با تو؟
104
00:06:36,628 --> 00:06:38,948
تا زمانی که مجبورش کردم
دست برداره، اونطوری بود
105
00:06:38,990 --> 00:06:40,991
بلدی چطور از خودت مراقبت کنی
106
00:06:41,033 --> 00:06:42,472
این موضوع رو تحسین میکنم
107
00:06:42,514 --> 00:06:44,234
بله و واسۀ همینه که دیگه نباید بیام اینجا
108
00:06:44,276 --> 00:06:45,515
اِ؟
109
00:06:45,557 --> 00:06:47,117
ممکنه ملکه متوجه رابطهمون بشن
110
00:06:47,159 --> 00:06:48,919
مجازاتشون شدید خواهد بود
111
00:06:48,961 --> 00:06:50,963
هوم
112
00:06:51,724 --> 00:06:53,484
باید یه اسب انتخاب کنی
113
00:06:53,526 --> 00:06:55,325
فقط یه برنده میتونه وجود داشته باشه
114
00:06:55,367 --> 00:06:56,967
من قوانین رو تنظیم نکردم
115
00:06:57,009 --> 00:06:59,131
در واقع، ازشون متنفرم
116
00:06:59,812 --> 00:07:01,814
ولی همینیان که هستن
117
00:07:03,816 --> 00:07:05,896
قضیه شخصی نیست
118
00:07:09,702 --> 00:07:11,662
روزی ۲ بار، نه بیشتر
119
00:07:11,704 --> 00:07:13,024
هوم
120
00:07:13,066 --> 00:07:14,986
خیلی ممنونم
121
00:07:15,028 --> 00:07:16,387
اگر قراره همچنان براتون تأمینش کنم
122
00:07:16,429 --> 00:07:17,989
به طلای بیشتری نیاز دارم
123
00:07:18,031 --> 00:07:20,273
هر وقت خواستی
برات طلای بیشتری فراهم میکنم
124
00:07:23,036 --> 00:07:26,678
با همدیگه، میتونیم
کارهای بزرگی انجام بدیم، آنجلیکا
125
00:07:48,743 --> 00:07:51,185
ممنون که قبول کردی نایبالسلطنه بشی
126
00:07:52,707 --> 00:07:57,149
آره، خیلی لطف کردین که… قبول مسئولیت کردین
127
00:08:01,836 --> 00:08:03,838
برگرد پیشمون
128
00:08:07,402 --> 00:08:09,122
همۀ تلاشم رو میکنم
129
00:08:15,971 --> 00:08:18,612
ازتون میخوام اختلافاتتون رو کنار بذارین
130
00:08:18,654 --> 00:08:21,935
و ازتون میخوام وقتی که من در جنگ هستم
به نایبالسلطنهتون خدمت کنین، باشه؟
131
00:08:21,977 --> 00:08:24,660
ما همچنان خدمتگزار وفادارتون هستیم
132
00:08:25,180 --> 00:08:27,060
خوبه
133
00:08:27,102 --> 00:08:28,502
دیوث -
احمق -
134
00:08:28,544 --> 00:08:29,983
بچهباز -
خوکباز -
135
00:08:30,025 --> 00:08:30,985
بزرگ شین دیگه
136
00:08:31,027 --> 00:08:33,029
ممنون
137
00:08:36,272 --> 00:08:38,352
بعداً تو باید توی جنگ شرکت کنی
138
00:08:38,394 --> 00:08:40,635
م… م… مِری میگه
بهتره روی نقاط قوتم تمرکز کنم
139
00:08:40,677 --> 00:08:42,877
و مِری میگه نقاط قوتت چه چیزهایی هستن؟
140
00:08:42,919 --> 00:08:44,519
مطا… مطالعۀ کتابهای مقدس
141
00:08:44,561 --> 00:08:49,043
مثل بیشتر کسایی که
از مشکلات جسمی رنج میبرن
142
00:08:49,085 --> 00:08:51,726
فرانسیس خیلی به خدا نزدیکه
143
00:08:51,768 --> 00:08:55,290
،چیزی که بقیه اون رو نقطه ضعف میدونن
من فقط به عنوان نقطۀ قدرت میبینمش
144
00:08:55,332 --> 00:08:57,334
اعلیحضرت
145
00:08:59,736 --> 00:09:01,738
خب، نمیتونه چیز بدی باشه
146
00:09:05,863 --> 00:09:07,865
به دشمنهامون رحم نکن، پدر
147
00:09:11,909 --> 00:09:13,911
براتون دعا میکنیم
148
00:09:30,929 --> 00:09:32,849
دایان، داری چیکار میکنی؟
149
00:09:32,891 --> 00:09:35,611
تصمیم گرفتم بهتره همراهت بیام جبهه
150
00:09:35,653 --> 00:09:37,413
و باعث خوششانسیت بشم
151
00:09:37,455 --> 00:09:38,414
…دایان
152
00:09:38,456 --> 00:09:40,537
میتونم سریعتر از بیشتر افرادت
سوارکاری کنم
153
00:09:40,579 --> 00:09:43,261
،میخوای وقتی میتونم مفید باشم
هیچ کاری نکنم و ذره ذره آب بشم؟
154
00:09:44,503 --> 00:09:47,304
فقط امیدوارم دوک گیز بتونه پابهپامون بیاد
155
00:09:47,346 --> 00:09:49,348
قطعاً تلاش میکنم همینکارو انجام بدم
156
00:09:53,071 --> 00:09:55,074
بسیارخب
157
00:09:57,316 --> 00:09:58,595
میتونم یه چیزی ازت بپرسم، برادر؟
158
00:09:58,637 --> 00:09:59,756
البته، برادر
159
00:09:59,798 --> 00:10:01,118
چرا قبول کردی وقتی
160
00:10:01,160 --> 00:10:02,920
که پادشاه نیست، کاترین بجای تو
161
00:10:02,962 --> 00:10:04,481
نایبالسلطنه بشه؟
162
00:10:04,523 --> 00:10:06,684
خب، پادشاه ازم خواستن
163
00:10:06,726 --> 00:10:07,845
باید چیکار میکردم؟
164
00:10:07,887 --> 00:10:09,889
باید میگفتی نه
165
00:10:11,771 --> 00:10:13,691
برام مهم نبود که شوهرم
166
00:10:13,733 --> 00:10:15,253
دایان رو همراه خودش به جنگ بُرد
167
00:10:15,295 --> 00:10:18,256
اگر یکم خوششانس بودم، اسیر میشدن
168
00:10:18,298 --> 00:10:21,979
برای آزادیشون درخواست خونبها میکردن
که من اون مبلغ رو دیر پرداخت میکردم
169
00:10:22,021 --> 00:10:25,585
فقط این مهم بود که زمان حکومت منه
170
00:10:28,949 --> 00:10:30,951
نایبالسلطنۀ همۀ فرانسه
171
00:10:31,872 --> 00:10:33,874
برای یه آدم عادی بد نیست
172
00:10:40,240 --> 00:10:42,240
…ببینین، امپراتور روم مقدس
173
00:10:42,282 --> 00:10:44,643
گُردانش از گُردان ما خیلی بزرگتره
174
00:10:44,685 --> 00:10:46,885
تنها برتریمون جغرافیاست
175
00:10:46,927 --> 00:10:48,687
باید غافلگیرشون کنیم، قبل از طلوع آفتاب
176
00:10:48,729 --> 00:10:50,129
…از تپه بهشون نزدیک بشیم -
بله؟ -
177
00:10:50,171 --> 00:10:51,570
و بکشونیمشون توی جنگل
178
00:10:51,612 --> 00:10:53,812
آره، انتظار اینکار رو ندارن
179
00:10:53,854 --> 00:10:57,176
اگر قرار بود نیمی از افرادت رو پیاده
180
00:10:57,218 --> 00:10:58,898
به سمت جنگل بفرستی
181
00:10:58,940 --> 00:11:01,861
و بعدش یه حملۀ ایضایی انجام بدی
182
00:11:01,903 --> 00:11:03,623
بازم طوری واکنش نشان میدادن
که انگار اینطور نیست
183
00:11:03,665 --> 00:11:05,947
و هر کاری تو میگفتی انجام میدادن، نه؟
184
00:11:07,709 --> 00:11:10,590
آره، اگر سوارانمون در راه پائین رفتن
سر و صدای زیادی به پا میکردن
185
00:11:10,632 --> 00:11:13,953
اونوقت افرادمون رو توی خندقهایی
که کَنده بودیم، میدیدن
186
00:11:13,995 --> 00:11:16,076
منتظرن تا دشمن رو تیکه تیکه کنن
187
00:11:16,118 --> 00:11:18,038
دقیقاً
188
00:11:18,080 --> 00:11:20,280
درست همونجوری که بانو گفتن
189
00:11:20,322 --> 00:11:22,002
نقشۀ خیلی خوبیه، اعلیحضرت
190
00:11:22,044 --> 00:11:23,683
مونتمورنسی اگر اینجا بود
بهتون افتخار میکرد
191
00:11:23,725 --> 00:11:26,206
آره، خب، این همون چیزیه
که بهمون یاد داد، نه؟
192
00:11:26,248 --> 00:11:28,849
واکنش دشمن رو پیشبینی کن و ازش استفاده کن
193
00:11:28,891 --> 00:11:30,771
هوم
194
00:11:30,813 --> 00:11:32,813
فکر نمیکردم به حرفاش توجه کنی
195
00:11:32,855 --> 00:11:34,857
همیشه اینکارو میکردم
196
00:11:38,981 --> 00:11:40,821
تو خیاط ملکهای؟
197
00:11:40,863 --> 00:11:42,743
چه ربطی به تو داره؟
198
00:11:42,785 --> 00:11:43,824
گرسنهمه
199
00:11:43,866 --> 00:11:45,226
پس برو آشپزخونه
200
00:11:45,268 --> 00:11:47,268
شاگرد خیاط بودم
201
00:11:47,310 --> 00:11:49,432
شاید بتونم برای شما کار کنم
202
00:11:50,673 --> 00:11:52,473
فقط یه جا برای خوابیدن میخوام
203
00:11:52,515 --> 00:11:54,557
کمک نمیخوام
204
00:11:55,038 --> 00:11:57,040
برو گُم شو
205
00:12:00,443 --> 00:12:01,563
کاترین احضارت کرده
206
00:12:01,605 --> 00:12:03,607
واقعاً؟
207
00:12:05,208 --> 00:12:07,529
این روزها هیچوقت
جایی که میگی قراره باشی نیستی
208
00:12:07,571 --> 00:12:09,611
سرم شلوغ بوده
209
00:12:09,653 --> 00:12:11,493
چی توی دستته؟
210
00:12:11,535 --> 00:12:13,537
هیچی
211
00:12:13,897 --> 00:12:15,137
هیچی؟
212
00:12:19,984 --> 00:12:21,986
نشونم بده
213
00:12:23,027 --> 00:12:25,668
راستش، یه هدیه برای توئـه
214
00:12:25,710 --> 00:12:27,712
حالا سورپرایز رو خراب کردی
215
00:12:32,397 --> 00:12:34,757
بهشون گفتی درخواست
تشکیل جلسۀ شورای خصوصی رو دادم؟
216
00:12:34,799 --> 00:12:36,279
البته
217
00:12:38,082 --> 00:12:39,722
کجا میری؟
218
00:12:39,764 --> 00:12:42,645
نایبالسلطنه درخواست
تشکیل جلسۀ شورای خصوصی رو داده
219
00:12:42,687 --> 00:12:45,008
منظورت همون دختر تاجره؟
220
00:12:45,050 --> 00:12:48,251
اعضای خانوادۀ گیز وقتی یه همچین آدمی
احضارشون کنه، حاضر نمیشن
221
00:12:48,293 --> 00:12:50,453
یا نکنه سگ وفادارشی؟
222
00:12:50,495 --> 00:12:52,255
باشه، مادر
223
00:12:52,297 --> 00:12:53,817
میخوای چیکار کنم؟
224
00:12:53,859 --> 00:12:55,899
چون من یکی از اعضای شورای خصوصی پادشاهم
225
00:12:55,941 --> 00:12:58,984
آره، شورای خصوصی پادشاه
226
00:12:59,705 --> 00:13:01,707
یه کاری کن اون بیاد سراغ تو
227
00:13:05,110 --> 00:13:07,112
بهش بگو حالم خوب نیست
228
00:13:09,715 --> 00:13:11,555
جلسۀ شورای خصوصی
229
00:13:11,597 --> 00:13:13,599
بشین، آنتوان
230
00:13:16,322 --> 00:13:17,922
کاردینال میره؟
231
00:13:17,964 --> 00:13:19,043
احضار شده
232
00:13:19,085 --> 00:13:20,404
به این معنا نیست که قراره بره
233
00:13:20,446 --> 00:13:22,448
برو ببین چیکار میکنه
234
00:13:23,810 --> 00:13:26,090
ما قرار نیست مثل ۲ تا احمق
235
00:13:26,132 --> 00:13:27,371
اونجا منتظرش بشینیم
236
00:13:27,413 --> 00:13:29,934
نه، عاشق اینکاره، نه؟
237
00:13:29,976 --> 00:13:32,457
آره، چون اونجوری ضعیف بهنظر میرسیم
238
00:13:32,499 --> 00:13:33,778
و به چیزی که میخوایم نمیرسیم
239
00:13:33,820 --> 00:13:35,822
درسته. البته
240
00:13:37,264 --> 00:13:39,666
و… و… دقیقاً چی میخوایم؟
241
00:13:40,507 --> 00:13:42,787
اینکه بدون مزاحمت کسی که نباید
242
00:13:42,829 --> 00:13:45,150
نایبالسلطنه میشد غذامون رو بخوریم
243
00:13:45,192 --> 00:13:47,194
درسته
244
00:13:48,515 --> 00:13:50,435
…فقط اینکه
245
00:13:50,477 --> 00:13:52,918
خب، اینکار… یکم بیهوده بهنظر میرسه
246
00:13:52,960 --> 00:13:56,121
وقتی که واقعاً ممکنه به حکومت کمک کنیم
247
00:13:56,163 --> 00:13:58,804
،بی فایده باشه یا نه
این یه مسئلۀ خانوادگیه، آنتوان
248
00:13:58,846 --> 00:14:00,446
اگر از اینکار خوشت نمیاد، همیشه میتونی بری
249
00:14:00,488 --> 00:14:02,890
و توی رسیدگی به باغهای مادر به پدر کمک کنی
250
00:14:20,989 --> 00:14:23,109
میدونستم امتحان میشم
251
00:14:23,151 --> 00:14:25,394
ولی روحمم خبر نداشت
به این زودی این اتفاق میافته
252
00:14:30,759 --> 00:14:33,400
علیاحضرت
253
00:14:33,442 --> 00:14:34,962
…برای
254
00:14:35,004 --> 00:14:36,964
برای اعتراف اومدین؟
255
00:14:37,006 --> 00:14:39,008
چیزی برای اعتراف ندارم
256
00:14:39,368 --> 00:14:41,370
بفرمائین
257
00:14:46,135 --> 00:14:48,616
توی جلسۀ شورای خصوصی ندیدمت
258
00:14:48,658 --> 00:14:51,539
بله، یکی از اعضای جماعت ِ کلیسام
کمک احتیاج داشت
259
00:14:51,581 --> 00:14:53,901
یه پیغام از پادشاه بدستم رسید
260
00:14:53,943 --> 00:14:56,704
،اگر قرار باشه به جنگ ادامه بده
به منابع مالی بیشتری احتیاج پیدا میکنه
261
00:14:56,746 --> 00:14:59,467
متأسفانه باید بگم که شما… دارین
بیتجربگیتون رو نشون میدین
262
00:14:59,509 --> 00:15:01,829
شورای خصوصی نمیتونه
چیزی که میخواین رو در اختیارتون قرار بده
263
00:15:01,871 --> 00:15:03,873
برای اینکار، باید برین سراغ خزانهداری
264
00:15:06,356 --> 00:15:08,396
اِ
265
00:15:08,438 --> 00:15:09,838
ممنون
266
00:15:09,880 --> 00:15:10,759
هر چند، متوجه میشین
267
00:15:10,801 --> 00:15:12,440
خزانه خالیه
268
00:15:12,482 --> 00:15:14,002
خب، چطور میتونه خالی باشه؟
269
00:15:14,044 --> 00:15:15,564
علیاحضرت، ندیدین
270
00:15:15,606 --> 00:15:18,647
این پروتستانهای مقتصد چطور پول خرج میکنن؟
271
00:15:18,689 --> 00:15:21,009
البته، برای درخواست منابع مالی
میتونین برین سراغ پارلمان
272
00:15:21,051 --> 00:15:22,811
اما متأسفانه اکثریت رو
273
00:15:22,853 --> 00:15:24,733
نه اشراف یا روحانیون، بلکه
274
00:15:24,775 --> 00:15:26,495
طبقۀ بازرگان تشکیل میدن
275
00:15:26,537 --> 00:15:28,377
باید بهراحتی باهاشون کنار بیاین
276
00:15:28,419 --> 00:15:29,818
منظورت چیه؟
277
00:15:29,860 --> 00:15:31,862
فقط باید نشون بدین که دوست داشتنی هستین
278
00:15:33,384 --> 00:15:35,386
منظورش این نبود
279
00:15:36,547 --> 00:15:39,068
خب، تو پیشنهاد میکنی
چطور حمایتشون رو بدست بیارم؟
280
00:15:39,110 --> 00:15:43,432
مردم عادی فرانسه
به طور مساوی بین کاتولیکها
281
00:15:43,474 --> 00:15:46,516
که همیشه با من همنظرن
282
00:15:46,558 --> 00:15:48,718
و اعضای دین جدید که بجز از پشت خنجر زدن
283
00:15:48,760 --> 00:15:52,001
و بی وفایی، نمیتونین
ازشون انتظاری داشته باشین، تقسیم شده
284
00:15:52,043 --> 00:15:55,565
میتونم روی حمایت تو حساب کنم؟
285
00:15:55,607 --> 00:15:57,929
بستگی به این داره که
حاضرین برای من چیکار کنین
286
00:15:59,051 --> 00:16:01,932
در حال حاضر داراییهای خاصی
در اختیار پروتستانها هست
287
00:16:01,974 --> 00:16:03,653
که من معتقدم اگر
288
00:16:03,695 --> 00:16:06,656
تحت نظارت کلیسای کاتولیک باشن، بهتره
289
00:16:06,698 --> 00:16:09,580
جون برادر خودت در خطره
290
00:16:09,622 --> 00:16:11,141
اما با این حال بازم چونه میزنی
291
00:16:11,183 --> 00:16:13,504
نگران فرانسوا نیستیم
292
00:16:13,546 --> 00:16:15,105
فرانسوا میتونه از خودش محافظت کنه
293
00:16:15,147 --> 00:16:16,747
همیشه همینکارو کرده. درسته، مادر؟
294
00:16:16,789 --> 00:16:18,749
من هیچوقت رفتار ویژهای
295
00:16:18,791 --> 00:16:20,070
با هیچکدوم از پسرام نکردم
296
00:16:20,112 --> 00:16:22,273
کشور باید در اولویت باشه
297
00:16:22,315 --> 00:16:24,395
وطنپرستیت رو تحسین میکنم
298
00:16:24,437 --> 00:16:26,037
هدف بالاتری وجود نداره
299
00:16:26,079 --> 00:16:27,438
به جز حیطۀ کاری من
300
00:16:27,480 --> 00:16:29,602
که البته منظورم خداست
301
00:16:35,689 --> 00:16:37,328
من حاضرم پول رو فراهم کنم
302
00:16:37,370 --> 00:16:39,210
ولی میخوام در برابر اون کاردینال لعنتی
303
00:16:39,252 --> 00:16:40,532
و برادرش ازم محافظت بشه
304
00:16:40,574 --> 00:16:42,173
من اون کشتیها رو نمیسازم
305
00:16:42,215 --> 00:16:44,736
تا یه مرد بالغ دامنپوش
اونا رو از چنگم دربیاره
306
00:16:44,778 --> 00:16:47,419
میشه یه بار دیگه طرحها رو نشونم بدی؟
307
00:16:50,704 --> 00:16:53,625
آره
308
00:16:53,667 --> 00:16:56,068
شگفتانگیزه. نه، آنتوان؟
309
00:16:56,110 --> 00:16:57,029
چی؟ -
اینا -
310
00:16:57,071 --> 00:16:58,790
آره، البته
311
00:16:58,832 --> 00:17:01,876
و در ازاش، میتونیم چه چیزی
انتظار داشته باشیم؟
312
00:17:03,157 --> 00:17:05,598
۲۵ درصد سود
313
00:17:05,640 --> 00:17:07,199
بکنش ۵۰ درصد -
۵۰؟ -
314
00:17:07,241 --> 00:17:09,962
تو برای محافظت اومدی سراغ ما
315
00:17:10,004 --> 00:17:12,004
این موضوع هزینه داره
316
00:17:12,046 --> 00:17:13,766
شما هم مثل بقیه آدمای بدی هستین
317
00:17:15,450 --> 00:17:17,452
علیاحضرت
318
00:17:19,093 --> 00:17:21,734
علیاحضرت، پیِر مارکز رو بهتون معرفی میکنم
319
00:17:21,776 --> 00:17:22,775
باعث افتخاره
320
00:17:22,817 --> 00:17:25,098
امیدوارم مزاحم نشده باشم
321
00:17:25,140 --> 00:17:27,901
نه، راستش، داشتیم میرفتیم
322
00:17:27,943 --> 00:17:29,945
در ارتباط خواهیم بود
323
00:17:31,066 --> 00:17:33,068
علیاحضرت
324
00:17:36,431 --> 00:17:38,952
واقعاً… واقعاً متأسفم که نتونستیم توی
325
00:17:38,994 --> 00:17:40,714
جلسۀ شورای خصوصی شرکت کنیم
326
00:17:40,756 --> 00:17:44,438
در حال حاضر… مسائل
و مشکلات زیادی وجود داره
327
00:17:44,480 --> 00:17:46,360
درسته، آنتوان؟ -
هوم؟ -
328
00:17:46,402 --> 00:17:49,123
آره، البته. واقعاً طاقتفرساست
329
00:17:49,165 --> 00:17:50,965
تموم نمیشه. همهش کار، کار، کار
330
00:17:51,007 --> 00:17:52,406
فکر میکنم میدونین چرا اومدم اینجا
331
00:17:52,448 --> 00:17:54,408
جنگ. شنیدم. مسئلۀ جدی و سختیه
332
00:17:54,450 --> 00:17:56,450
مشخصاً، دوست داریم به جمعآوری
حمایت پروتستانها کمک کنیم
333
00:17:56,492 --> 00:17:59,253
،اما در حال حاضر
…کمکهای بیشتر به خزانهداری
334
00:17:59,295 --> 00:18:01,535
خب، مثل قورت دادن یه قرص تلخه
335
00:18:01,577 --> 00:18:04,218
منظورم اینه، این مردی که
همین الان باهاش آشنا شدین
336
00:18:04,260 --> 00:18:06,741
فقط بهخاطر پروتستان بودن
خونهش رو از چنگش درآوردن
337
00:18:06,783 --> 00:18:10,825
از طرف دیگه، شاید میتونستم
حمایتشون رو جلب کنم
338
00:18:10,867 --> 00:18:14,269
…اگر شما مایل بودین
در ازاش یه کاری انجام بدین
339
00:18:14,311 --> 00:18:16,711
چهجور کاری؟
340
00:18:16,753 --> 00:18:20,155
بهنظرم داشتن یه عضو روحانی کاتولیک
341
00:18:20,197 --> 00:18:22,677
…در شورای خصوصی
342
00:18:22,719 --> 00:18:25,040
یکم قدیمیه، اینطور نیست؟
343
00:18:25,082 --> 00:18:27,082
میخوای کاردینال گیز رو از شورای خصوصی
344
00:18:27,124 --> 00:18:28,403
اخراج کنم؟
345
00:18:28,445 --> 00:18:29,444
این شروع کار خواهد بود
346
00:18:29,486 --> 00:18:31,126
پروتستانها علاقهای به این
347
00:18:31,168 --> 00:18:33,048
نارضایتیها و جنگهای قدیمی ندارن
348
00:18:33,090 --> 00:18:35,971
اونا اهل کار سخت و پول درآوردن هستن
349
00:18:36,013 --> 00:18:37,653
منم همینطور
350
00:18:37,695 --> 00:18:39,697
واقعاً؟
351
00:18:41,018 --> 00:18:44,260
بهنظر من، معامله کردن
با استفاده از جایگاه موروثیتون
352
00:18:44,302 --> 00:18:46,983
در هر وضعیتی، توصیف دقیقتری از
353
00:18:47,025 --> 00:18:48,064
دستور کار شماست
354
00:18:55,954 --> 00:18:57,834
نکتۀ منصفانهای بود
355
00:18:59,517 --> 00:19:01,277
آمادۀ حرکت شین
356
00:19:01,319 --> 00:19:02,959
وقتشه بریم چند تا اسپانیایی بکشیم
357
00:19:03,001 --> 00:19:04,000
جالبه
358
00:19:07,766 --> 00:19:09,366
هنوز بارون میاد
359
00:19:09,408 --> 00:19:10,567
واقعاً؟
360
00:19:10,609 --> 00:19:12,729
نمیتونیم بیشتر از این صبر کنیم -
امروز، مثل هر روز دیگهای برای مُردن خوبه -
361
00:19:15,975 --> 00:19:17,977
بسیارخب
362
00:19:18,858 --> 00:19:21,258
امیدوارم، اعلیحضرت قصد جنگیدن نداشته باشن
363
00:19:21,300 --> 00:19:22,980
البته. من رهبرشونام
364
00:19:23,022 --> 00:19:25,142
جلوتر از همۀ افرادم حرکت و رهبری میکنم
365
00:19:25,184 --> 00:19:27,264
تو بیشتر از این حرفایی. پادشاهی
366
00:19:27,306 --> 00:19:28,706
اگر اتفاقی برات بیافته
367
00:19:28,748 --> 00:19:30,107
چه بلایی سر مردم فرانسه میاد؟
368
00:19:30,149 --> 00:19:33,671
دایان، پدرم شخصاً ارتش رو رهبری میکرد
369
00:19:33,713 --> 00:19:37,675
من رو ببخش اما پدرت عقل تو رو نداشت
370
00:19:40,160 --> 00:19:42,840
…منم مثل تو دوستش داشتم، اما
371
00:19:42,882 --> 00:19:45,763
دوک موافقه که پدرت استراتژیست نبود
372
00:19:45,805 --> 00:19:47,605
…وقتی که توی پاویا اسیر شد
373
00:19:47,647 --> 00:19:49,968
،تو و برادرت رو در ازای آزادی خودش
اونجا رها کرد
374
00:19:50,010 --> 00:19:52,170
فکر میکنی پسرت از یه همچین سرنوشتی
جون سالم به در میبره؟
375
00:19:52,212 --> 00:19:54,893
من هیچوقت… هیچوقت
پسرم رو توی همچین موقعیتی قرار نمیدم
376
00:19:54,935 --> 00:19:56,134
البته که اینکارو نمیکنی
377
00:19:56,176 --> 00:19:57,736
ولی گفتی میخوای
378
00:19:57,778 --> 00:19:59,858
از اشتباهات پدرت درس بگیری
379
00:19:59,900 --> 00:20:02,981
خونی کردن شمشیرت چیزی نیست که
تو رو به یه پادشاه بزرگ تبدیل کنه
380
00:20:03,023 --> 00:20:04,463
دایان
381
00:20:04,505 --> 00:20:06,425
جنگ بازیای نیست -
…دایان -
382
00:20:06,467 --> 00:20:08,747
که بتونی توش خودت رو ثابت کنی
383
00:20:08,789 --> 00:20:10,951
الان جون افراد در خطره
384
00:20:11,632 --> 00:20:13,312
ازت نمیخوام به فکر من باشی
385
00:20:13,354 --> 00:20:15,474
ازت نمیخوام به این فکر کنی
که اگر برات اتفاقی بیافته
386
00:20:15,516 --> 00:20:17,156
چه بلایی سر من میاد
387
00:20:17,198 --> 00:20:20,161
ازت میخوام به فرانسه فکر کنی
388
00:20:22,563 --> 00:20:24,566
فرانسوا
389
00:20:25,326 --> 00:20:27,328
نظرت چیه؟
390
00:20:33,174 --> 00:20:36,296
نظرم اینه که بانو
درک کامل و جامعی از وضعیت دارن
391
00:20:36,338 --> 00:20:39,261
من با افتخار، با پرچم شما
توی جنگ شرکت میکنم
392
00:20:49,792 --> 00:20:51,914
!فکر میکنه من ترسو هستم
393
00:20:54,997 --> 00:20:56,757
برای اینکه پادشاه بزرگی باشی
394
00:20:56,799 --> 00:20:59,440
باید حاضر باشی تصمیماتی بگیری
395
00:20:59,482 --> 00:21:01,484
که نه متداول هستن و نه
باعث میشه بقیه ازت تعریف کنن
396
00:21:02,004 --> 00:21:05,446
فرانسوا هیچوقت قادر به انجام
یه همچنین فداکاریای نخواهد بود
397
00:21:05,488 --> 00:21:07,810
اون هیچوقت رهبر افراد نخواهد بود
398
00:21:09,532 --> 00:21:11,612
فقط تو این درایت رو داری
399
00:21:24,307 --> 00:21:25,987
میدونستم از طرف گیزها و بوربنها
400
00:21:26,029 --> 00:21:28,270
هیچ کمکی دریافت نمیکنم
401
00:21:28,312 --> 00:21:31,235
پس مجبور بودم یه راه دیگه پیدا کنم
402
00:21:33,277 --> 00:21:36,678
نمیدونم چرا قبول کردم عضو پارلمان بشم
403
00:21:36,720 --> 00:21:38,722
هیچوقت هیچ خیری توش نیست
404
00:21:39,123 --> 00:21:41,125
،خب، همیشه یه بار اولی وجود داره
اینطور نیست؟
405
00:21:42,526 --> 00:21:45,527
تا جایی که من فهمیدم، نایبالسلطنه کاملاً
یه زن مستقل و با اعتماد به نفسه
406
00:21:45,569 --> 00:21:47,572
هیچکس کاملاً مستقل و با اعتماد به نفس نیست
407
00:21:48,012 --> 00:21:50,014
کمتر از همه، یه زن
408
00:21:51,255 --> 00:21:53,496
…کارت خوب بود
409
00:21:53,538 --> 00:21:56,058
ظرافتی از درک رو نشون دادی
410
00:21:56,100 --> 00:21:59,063
ویژگیای که پدرت در دربار از دست داده بود
411
00:22:01,746 --> 00:22:03,748
…ما… مادر
412
00:22:04,869 --> 00:22:07,190
…تا حالا این موضوع به ذهنت خطور کرده
413
00:22:07,232 --> 00:22:09,512
که دست کم گرفتن همیشگیت نسبت به اون مرد
414
00:22:09,554 --> 00:22:13,276
شاید… میدونی… باعث تضعیف
اعتماد به نفسش شده باشه؟
415
00:22:13,318 --> 00:22:15,559
و اگر درست دوستش داشتی
416
00:22:15,601 --> 00:22:19,002
شا… شاید عملکرد بیشتر و بهتری داشت -
نه -
417
00:22:19,044 --> 00:22:22,045
حقیقت اینه که آدم احمقی بود، بیچاره
418
00:22:22,087 --> 00:22:23,727
…تو، از طرف دیگه
419
00:22:23,769 --> 00:22:27,571
ظاهراً به خانوادۀ من رفتی
420
00:22:27,613 --> 00:22:29,615
تقریباً میتونم بگم، بهت افتخار میکنم
421
00:22:33,900 --> 00:22:36,380
واقعاً فکر میکنی قبول میکنه؟
422
00:22:36,422 --> 00:22:39,103
چه انتخابی داره؟ -
ناسلامتی ملکهست -
423
00:22:39,145 --> 00:22:41,345
،تا جایی که من میدونم
انتخابهای نامحدودی داره
424
00:22:41,387 --> 00:22:43,347
واقعاً فکر میکنی دلش میخواد
به پادشاه توضیح بده
425
00:22:43,389 --> 00:22:45,990
چرا نتونست چیزی که برای پیروزی
لازم داشت رو براش بفرسته؟
426
00:22:46,032 --> 00:22:48,072
همین الانش هم یه نفر دیگه
توی اتاق خواب جایگزینش شده
427
00:22:48,114 --> 00:22:49,754
البته که نه
428
00:22:49,796 --> 00:22:51,476
برای درک مردم
429
00:22:51,518 --> 00:22:55,200
آدم باید خواستهها و ترسهاشون رو بشناسه
430
00:22:55,242 --> 00:22:58,123
اونجوری یه اهرم داری، آنتوان
431
00:22:58,165 --> 00:23:00,765
روال دنیا اینطوریه
432
00:23:12,139 --> 00:23:14,141
آماده و منتظرتونان
433
00:24:14,203 --> 00:24:16,205
امروز در برابر شما ایستادهم
434
00:24:17,367 --> 00:24:19,807
چون که فرانسۀ عزیزمون
435
00:24:19,849 --> 00:24:22,011
در حال جنگه
436
00:24:24,134 --> 00:24:26,494
…در این لحظه
437
00:24:26,536 --> 00:24:29,657
پادشاه هنری و سربازاش
438
00:24:29,699 --> 00:24:31,579
در جنگ برای حاکمیت فرانسه
439
00:24:31,621 --> 00:24:33,944
دارن جونشون رو بهخطر میاندازن
440
00:24:36,146 --> 00:24:38,066
…برای موفقیت
441
00:24:38,108 --> 00:24:40,150
اونا به غذا، اسلحه
442
00:24:41,031 --> 00:24:44,072
اسب و زره
443
00:24:44,114 --> 00:24:46,115
نیاز پیدا میکنن
444
00:24:46,157 --> 00:24:48,359
که همۀ اینها هزینه دارن
445
00:24:49,640 --> 00:24:52,201
به اعضای کاتولیک میگم که
446
00:24:52,243 --> 00:24:54,763
بدونین که سلطنت
447
00:24:54,805 --> 00:24:58,249
همیشه از وفاداریتون قدردانی کرده
448
00:24:59,450 --> 00:25:01,771
به اعضای پروتستان جامعه میگم که
449
00:25:01,813 --> 00:25:04,253
هیچ دلیلی وجود نداره
450
00:25:04,295 --> 00:25:07,138
که برای پیشرفت آزاد نباشید
451
00:25:07,819 --> 00:25:10,099
هیچکس نباید چیزی که
452
00:25:10,141 --> 00:25:13,143
به تنهایی ساختین رو ازتون بگیره
453
00:25:13,185 --> 00:25:15,225
…در ازای حمایتتون
454
00:25:15,267 --> 00:25:18,388
یه نماینده به انتخاب خودتون
455
00:25:18,430 --> 00:25:22,032
میتونه بهصورت خصوصی
در محضر پادشاه حاضر بشه
456
00:25:22,074 --> 00:25:23,673
در این مدت
457
00:25:23,715 --> 00:25:26,837
میتونین شکایتهاتون رو آزادانه بیان کنین
458
00:25:26,879 --> 00:25:28,438
بدون اینکه واسطهها
459
00:25:28,480 --> 00:25:32,002
بهخاطر منافعشون مانعتون بشن
460
00:25:32,044 --> 00:25:34,605
این خواستۀ پادشاهه
461
00:25:34,647 --> 00:25:38,208
که مدارا قانون کشور باشه
462
00:25:38,250 --> 00:25:41,892
این چیزیه که در قلب پادشاه وجود داره
463
00:25:41,934 --> 00:25:43,814
و اگر شما هم
464
00:25:43,856 --> 00:25:46,259
…مثل من ایشون رو میشناختین
465
00:25:47,100 --> 00:25:49,102
…سخاوتمندیشون
466
00:25:49,742 --> 00:25:51,744
…مهربانیشون
467
00:25:52,225 --> 00:25:54,227
…وفاداریشون
468
00:25:54,788 --> 00:25:57,148
چارهای نداشتین
469
00:25:57,190 --> 00:26:00,273
جز این که در زمانی
که فرانسه به حمایتتون نیاز داره
470
00:26:00,794 --> 00:26:03,074
خواستۀ حاکمتون رو اجابت کنین
471
00:26:24,979 --> 00:26:27,782
ارتش از حمایتمون
برخوردار خواهد بود، علیاحضرت
472
00:26:28,182 --> 00:26:31,624
در ازای اینکه پادشاه حرفامون رو بشنون
473
00:26:31,666 --> 00:26:33,866
لعنتی
474
00:26:44,119 --> 00:26:45,839
مردم
475
00:26:45,881 --> 00:26:49,244
فقط میخوان صداشون شنیده بشه
476
00:26:50,605 --> 00:26:52,766
ذاتاً اینکارهست، نه؟
477
00:26:52,808 --> 00:26:56,169
اون یه مشکله، آنتوان
478
00:26:56,211 --> 00:26:59,172
الان بدون کمک ما
حمایت پروتستانها رو بدست آورد
479
00:26:59,214 --> 00:27:01,575
و بدون اینکه در ازاش چیزی بهمون بده
480
00:27:01,617 --> 00:27:03,619
میدونی باعث میشه ما چهجور بهنظر برسیم؟
481
00:27:05,181 --> 00:27:06,700
کونی؟
482
00:27:06,742 --> 00:27:08,822
دقیقاً
483
00:27:31,207 --> 00:27:34,050
اومدی خونه -
آره، به لطف تو -
484
00:27:35,492 --> 00:27:37,494
دایان
485
00:27:38,335 --> 00:27:40,337
خوشحالم سالمی
486
00:27:41,939 --> 00:27:44,181
وقتی که نبودم مشکلی پیش نیومد؟
487
00:27:46,704 --> 00:27:48,503
مشکل خاصی نبود
488
00:27:48,545 --> 00:27:51,106
برادر، فکر کنم سوراخهای جدیدی
توی بدنت ایجاد شده، نه؟
489
00:27:51,148 --> 00:27:53,150
خودم که متوجه نشدم -
خواهش میکنم -
490
00:27:55,873 --> 00:27:58,514
به افتخار پیروزیتون، دوک
491
00:28:09,847 --> 00:28:11,687
ممنون، دخترم
492
00:28:11,729 --> 00:28:13,569
چرا به پادشاهمون تقدیمشون نمیکنی؟
493
00:28:13,611 --> 00:28:14,691
نه، نه
494
00:28:14,733 --> 00:28:17,213
نه
495
00:28:17,255 --> 00:28:21,377
نه، بهتره پیروزیت رو جشن بگیری، فرانسوا
496
00:28:21,419 --> 00:28:24,781
پیروزی ِ شما بود، اعلیحضرت
497
00:28:24,823 --> 00:28:28,106
،استراتژی ِ شما بود
خب، استراتژی ِ شما… و بانو
498
00:28:39,038 --> 00:28:41,120
فرانسیس
499
00:28:42,321 --> 00:28:44,361
چرا پدرت با امپراتور روم مقدس جنگید؟
500
00:28:44,403 --> 00:28:46,684
قب… قبلاً که بهت گفتم. برای حاکمیت فرانسه
501
00:28:46,726 --> 00:28:49,406
آره ولی… اونا که یه خدا رو میپرستن
502
00:28:49,448 --> 00:28:51,128
بهت… بهتر نبود با هم متحد بشن
503
00:28:51,170 --> 00:28:54,211
و با کسایی که خداشون رو
قبول ندارن، بجنگن؟
504
00:28:54,253 --> 00:28:56,256
پدرم بهتر میدونه
505
00:28:56,936 --> 00:28:58,938
بله. البته که همینطوره
506
00:29:06,706 --> 00:29:09,067
آروم، محض رضای خدا -
حواست هست چی میگی؟ -
507
00:29:09,109 --> 00:29:10,508
به هر جایی سر میزنی
508
00:29:10,550 --> 00:29:12,671
با هر کسی که میتونی مبارزه میکنی
509
00:29:12,713 --> 00:29:14,633
اما حقیقت اینه که… یه بچهای
510
00:29:14,675 --> 00:29:16,274
…بعد از اینکه کونم رو شستی
511
00:29:16,316 --> 00:29:17,716
بلند میشم و بهت یاد میدم
با مافوقت چطور صحبت کنی
512
00:29:17,758 --> 00:29:20,000
آره؟ دوست دارم تلاش کردنت رو ببینم
513
00:29:24,485 --> 00:29:26,645
سلام، مادر. الان میام
514
00:29:26,687 --> 00:29:28,327
عجله نکن
515
00:29:28,369 --> 00:29:30,609
امیدوارم مزاحم نشده باشم
516
00:29:30,651 --> 00:29:32,653
البته که نه
517
00:29:33,614 --> 00:29:35,294
هر چی بیشتر، بهتر
518
00:29:35,336 --> 00:29:37,136
خب، برام هدیه آوردی؟
519
00:29:37,178 --> 00:29:39,178
میخواستم یه دوشیزۀ سینه گُندۀ بلژیکی
برات بیارم
520
00:29:39,220 --> 00:29:40,820
تا توی این شبهای طولانی آرومت کنه
521
00:29:40,862 --> 00:29:43,863
ولی بعدش یادم اومد که نذر کردی مجرد باشی
522
00:29:43,905 --> 00:29:46,305
هوم. در واقع، بیشتر یه پیشنهاده تا نذر
523
00:29:46,347 --> 00:29:47,507
و حدس بزن چی شده
524
00:29:47,549 --> 00:29:48,748
اگر تصمیم بگیرم بیخیال اون نذر بشم
525
00:29:48,790 --> 00:29:50,149
میتونم خودم رو ببخشم
526
00:29:50,191 --> 00:29:52,752
نه، زمانی که تو نبودی، برادرت حسابی
527
00:29:52,794 --> 00:29:54,994
مشغول شبهای تاریک بوده
528
00:29:55,036 --> 00:29:57,677
مگه نه، چارلز؟
529
00:29:57,719 --> 00:29:59,721
میتونی بری
530
00:30:00,162 --> 00:30:01,481
نه، کارش هنوز تموم نشده
531
00:30:01,523 --> 00:30:04,486
میتونم پسر خودم رو حمام کنم، نمیتونم؟
532
00:30:06,208 --> 00:30:08,288
نه، برادرت تونست ترتیبی بده
533
00:30:08,330 --> 00:30:10,651
اون احمقی که با پادشاه
534
00:30:10,693 --> 00:30:13,494
ازدواج کرده، دماغش رو بسوزونه
535
00:30:13,536 --> 00:30:16,737
در حالی که تو تونستی با پرچم پادشاه
536
00:30:16,779 --> 00:30:18,539
به میدان جنگ بری، وقتی که اون ایستاده بود
537
00:30:18,581 --> 00:30:19,900
و از یه گوشه نگاه میکرد
538
00:30:19,942 --> 00:30:21,061
با کمک دایان
539
00:30:21,103 --> 00:30:24,305
آره، خب، از اینکار پشیمون میشه
540
00:30:24,347 --> 00:30:26,187
شاید بهتره حواسمون به کاترین باشه
541
00:30:26,229 --> 00:30:28,069
باشه
542
00:30:28,111 --> 00:30:29,310
اینکار واقعاً لازمه؟
543
00:30:29,352 --> 00:30:30,832
متأسفم
544
00:30:30,874 --> 00:30:32,593
بیانصافی کردم؟
545
00:30:32,635 --> 00:30:34,836
حرف غلطی زدم؟
546
00:30:34,878 --> 00:30:37,078
ملکه ازت یه چیزی میخواست
547
00:30:37,120 --> 00:30:38,720
و به جای تعیین قیمت
548
00:30:38,762 --> 00:30:40,401
اجازه دادی تو رو کنار بزنه
549
00:30:40,443 --> 00:30:42,686
هوم، حالا باعث میشه چهجور بهنظر برسی؟
550
00:30:43,767 --> 00:30:45,166
یالا. بگو
551
00:30:45,208 --> 00:30:47,210
…باعث میشه
552
00:30:48,812 --> 00:30:51,653
بیاهمیت بهنظر برسم -
دقیقاً -
553
00:30:51,695 --> 00:30:55,459
نه مثل برادر بزرگ و قویت
554
00:31:10,555 --> 00:31:13,556
چرا اینکارو باهاش میکنی؟
555
00:31:13,598 --> 00:31:14,997
میدونی که از اینکار خوشش نمیاد
556
00:31:15,039 --> 00:31:16,599
خب، این مشکل خودشه
557
00:31:16,641 --> 00:31:18,601
همیشه خیلی رُک بوده
558
00:31:18,643 --> 00:31:21,924
نه مثل تو، با این دامنهای قشنگت
559
00:31:21,966 --> 00:31:23,646
با این حال من این رو انتخاب نکردم
560
00:31:23,688 --> 00:31:25,328
حیف
561
00:31:25,370 --> 00:31:28,253
دلت میخواد واسۀ
ناعادلانه بودن زندگی گریه کنی؟
562
00:31:30,095 --> 00:31:32,936
میدونی، توی زمینۀ تربیت فرزند
563
00:31:32,978 --> 00:31:34,980
۲ تا مکتب فکری وجود داره
564
00:31:36,061 --> 00:31:38,662
یکی اینکه بچهت رو
بدون قید و شرط دوست داشته باشی
565
00:31:38,704 --> 00:31:41,625
تا دچار این توهم بشه که
دنیا هم همینکارو میکنه
566
00:31:41,667 --> 00:31:43,066
مکتب فکری ِ دیگه اینه
که قبل از اینکه دنیا
567
00:31:43,108 --> 00:31:45,108
،ظالمانهتر این کار رو انجام بده
بهش سخت بگیری
568
00:31:45,150 --> 00:31:47,471
و برام سؤاله که تو
از کدوم مکتب فکری پیروی میکنی
569
00:31:47,513 --> 00:31:49,833
من جفتتون رو برای زندگی واقعی آماده کردم
570
00:31:49,875 --> 00:31:52,196
نه برای زندگیای که یه مادر آرزوش رو داره
571
00:31:52,238 --> 00:31:55,399
باید یه کاری کنی برای ادارۀ این کشور
572
00:31:55,441 --> 00:31:56,801
لازم و ضروری باشی
573
00:31:56,843 --> 00:31:59,123
و پیشنهاد میکنی چطور اینکارو انجام بدم؟
574
00:31:59,165 --> 00:32:01,285
نمیدونی؟
575
00:32:01,327 --> 00:32:04,208
اون تیکه همین الان هم توی دستته
576
00:32:04,250 --> 00:32:07,011
خواهرزادهت، مِری استوارت
577
00:32:07,053 --> 00:32:09,974
فکر میکنه توی یه مأموریت از جانب خداست
578
00:32:10,016 --> 00:32:13,059
نمیشه یه همچین یگانگی هدف و عزمی رو خرید
579
00:32:14,141 --> 00:32:16,101
تنها کاری که باید انجام بدی
580
00:32:16,143 --> 00:32:19,024
اینه که مجرای دعوتش باشی
581
00:32:19,066 --> 00:32:21,346
و اونوقت، مِری
تاج و تخت رو دو دستی تقدیمت میکنه
582
00:32:33,160 --> 00:32:35,080
پادشاه خواستهن کسی مزاحمشون نشه
583
00:32:35,122 --> 00:32:37,124
منظورشون من نبوده
584
00:32:38,005 --> 00:32:40,007
منظورشون همه بوده، بانو
585
00:32:41,048 --> 00:32:42,728
خودشون گفتن؟
586
00:32:42,770 --> 00:32:44,772
بهطور کاملاً واضح و مشخص
587
00:32:47,575 --> 00:32:49,577
متوجهم
588
00:33:08,877 --> 00:33:10,076
اوه
589
00:33:10,118 --> 00:33:11,318
اوه؟
590
00:33:11,360 --> 00:33:13,160
اینجوری به پادشاهت سلام میکنی؟
591
00:33:13,202 --> 00:33:14,641
سرورم
592
00:33:14,683 --> 00:33:16,043
به ملکه میگم تشریف آوردین
593
00:33:16,085 --> 00:33:18,087
آره، همینکارو بکن
594
00:33:20,649 --> 00:33:22,650
صبح بخیر -
صبح بخیر -
595
00:33:22,692 --> 00:33:26,415
میشه لطف کنی و بیای بریم سوارکاری؟
596
00:33:37,467 --> 00:33:39,469
آهای، تو
597
00:33:40,590 --> 00:33:42,470
برات یه کاری دارم
598
00:33:42,512 --> 00:33:44,995
چیه؟ -
میخوام یه نفر رو تعقیب کنی -
599
00:33:59,650 --> 00:34:01,652
یکی دیگه
600
00:34:03,614 --> 00:34:05,574
نه -
نه؟ -
601
00:34:05,616 --> 00:34:07,618
زیاد مصرف میکنین
602
00:34:15,626 --> 00:34:17,628
کجاش رو دیدی؟
603
00:34:41,413 --> 00:34:43,333
میدونم کجا بودی
604
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
حسادت میکنی؟
605
00:34:47,099 --> 00:34:49,059
میدونی اگر کاترین میفهمید چی میگفت
606
00:34:49,101 --> 00:34:51,261
برام مهم نیست کاترین چی میگفت
607
00:34:51,303 --> 00:34:53,383
باید یه اسب انتخاب کنی
608
00:34:53,425 --> 00:34:54,825
بالاخره، قضیه شخصی نیست
609
00:34:54,867 --> 00:34:56,226
جفتشون دخلت رو میارن
610
00:34:56,268 --> 00:34:57,468
تا به حساب همدیگه برسن
611
00:34:57,510 --> 00:34:58,709
آره، حداقل دایان دربارۀ این قضیه
صادقانه صحبت میکنه
612
00:34:58,751 --> 00:35:01,071
میخوای بدونی نظر من چیه؟
613
00:35:01,113 --> 00:35:04,315
…نظرم اینه که میدونی احتمالش
614
00:35:04,357 --> 00:35:08,041
احتمالش هست که شاید دوستت داشته باشم
615
00:35:09,642 --> 00:35:12,045
و بنابراین هر کاری انجام میدی
616
00:35:12,806 --> 00:35:14,808
تا مطمئن بشی اینطوری نیست
617
00:35:16,289 --> 00:35:18,850
خب، یه دفعه یه نفر بهم گفت
618
00:35:18,892 --> 00:35:21,653
،اگر چیزی رو توی این دنیا دوست داشته باشی
هیچوقت نمیتونی آزاد باشی
619
00:35:21,695 --> 00:35:24,978
پس، بهنظرم طلا رو به عشق ترجیح میدم
620
00:35:29,743 --> 00:35:32,087
پس شاید بخوای این رو پس بگیری
621
00:35:54,529 --> 00:35:56,571
قشنگه، نه؟
622
00:35:58,373 --> 00:36:01,936
این خونهایه که گیزها
از یه پروتستان دزدیدن، هان؟
623
00:36:03,458 --> 00:36:05,460
اون مرد رو دیدم
624
00:36:07,903 --> 00:36:11,544
خب، ظاهراً، الان مال منه
625
00:36:11,586 --> 00:36:13,589
یه هدیهست
626
00:36:13,909 --> 00:36:16,830
هدیهای برای جلب کردن نظر پادشاه جدید
627
00:36:16,872 --> 00:36:18,672
بهنظرت باید چیکار کنم؟
628
00:36:18,714 --> 00:36:20,716
قبول کنم؟
629
00:36:21,076 --> 00:36:23,277
بذارم همه بفهمن میشه به راحتی من رو خرید؟
630
00:36:23,319 --> 00:36:26,160
یا با به جون خریدن ریسک ِ
631
00:36:26,202 --> 00:36:28,204
خشم و عصبانیت گیزها، ردش کنم؟
632
00:36:30,046 --> 00:36:32,048
تصمیم درست رو میگیری
633
00:36:32,368 --> 00:36:34,370
شاید
634
00:36:35,171 --> 00:36:38,733
…فکر میکنم همیشه چیزی رو در وجودم دیدی
635
00:36:38,775 --> 00:36:40,897
که خودم وجود داشتنش رو به سختی باور کردم
636
00:36:43,259 --> 00:36:45,261
دایان هم همینطور
637
00:36:48,385 --> 00:36:50,387
میتونم یه سؤال ازت بپرسم؟
638
00:36:52,509 --> 00:36:54,511
برامون خیلی دیر شده؟
639
00:36:58,195 --> 00:37:00,237
هیچوقت خیلی دیر نیست
640
00:37:02,759 --> 00:37:06,043
بازم… فکر میکردم
میتونه دوستم داشته باشه
641
00:37:07,725 --> 00:37:10,085
…زمانی که من توی جبهه بودم و نقش سربازی
642
00:37:10,127 --> 00:37:12,249
که دستوپاش
643
00:37:13,290 --> 00:37:15,290
…بسته شده رو بازی میکردم
644
00:37:15,332 --> 00:37:18,536
تو… یه نایبالسلطنۀ واقعی بودی
645
00:37:24,021 --> 00:37:26,024
میخوام این مال تو باشه
646
00:37:28,586 --> 00:37:30,588
برای تشکر از کاری که انجام دادی
647
00:37:32,991 --> 00:37:34,993
نیازی به انگیزه ندارم
648
00:37:37,395 --> 00:37:40,479
ولی میخوام یه لطف کوچیکی بهم بکنی
649
00:37:47,246 --> 00:37:50,046
به قولتون عمل کردین
650
00:37:50,088 --> 00:37:52,091
چیز دیگهای دارم؟
651
00:37:52,411 --> 00:37:54,531
تحت تأثیر قرار گرفتم
652
00:37:54,573 --> 00:37:56,575
و میتونم راحت نظرم رو بگم؟
653
00:37:58,137 --> 00:38:00,139
آره
654
00:38:00,980 --> 00:38:02,982
خانوادۀ منم مثل خانوادۀ تو پیشرفت کردن
655
00:38:03,783 --> 00:38:06,664
از طریق کار سخت و داد و ستد
656
00:38:06,706 --> 00:38:08,708
میتونی بهم اعتماد کنی
657
00:38:13,833 --> 00:38:16,354
بعد از اینکه بالاخره جایگاهم مستحکم شده بود
658
00:38:16,396 --> 00:38:18,116
میخواستم به کسی که
659
00:38:18,158 --> 00:38:20,160
بیشتر از من نیاز به کمک داره، کمک کنم
660
00:38:22,922 --> 00:38:25,083
…اعلیحضرت
661
00:38:25,125 --> 00:38:27,167
پیروزیتون رو تبریک میگم
662
00:38:28,809 --> 00:38:31,249
میدونم که باید از شما تشکر کنیم
663
00:38:31,291 --> 00:38:34,012
وفاداریتون نادیده گرفته نمیشه
664
00:38:34,054 --> 00:38:36,134
واسۀ اون موضوع باید از همسرتون تشکر کنیم
665
00:38:36,176 --> 00:38:38,296
مهارت بالایی در متقاعد کردن دارن
666
00:38:38,338 --> 00:38:40,341
قطعاً همینطوره
667
00:38:40,741 --> 00:38:43,224
فکر کنم، میخوای یه چیزی بهم بگی؟
668
00:38:45,706 --> 00:38:47,708
بله
669
00:38:49,110 --> 00:38:52,031
زندگی رو به عنوان شاگرد خیاط شروع کردم
670
00:38:52,073 --> 00:38:53,752
بدون هیچ تحصیلی
671
00:38:53,794 --> 00:38:56,475
تا جایی پیشرفت کردم که صاحب کسبوکار شدم
672
00:38:56,517 --> 00:38:58,519
هیچوقت از کسی چیزی نخواستم
673
00:39:00,882 --> 00:39:02,802
اما هر دفعه
674
00:39:02,844 --> 00:39:05,605
که تونستم یه سرمایۀ محدود بدست بیارم
675
00:39:05,647 --> 00:39:08,890
یکی از مافوقهام اون سرمایه رو تصاحب کرد
676
00:39:10,532 --> 00:39:12,654
همونجوری که خونهم رو تصاحب کردن
677
00:39:13,895 --> 00:39:17,219
حالا، میگن واسۀ اینه که
خدای اشتباه رو میپرستم
678
00:39:17,739 --> 00:39:18,658
اینطور نیست
679
00:39:18,700 --> 00:39:21,701
واسۀ اینه که جز مردم عادیام
680
00:39:21,743 --> 00:39:25,467
و وقتی سراغ کسایی میرم
…که قرار بوده متحدم باشن
681
00:39:26,508 --> 00:39:28,751
اونا هم سرمایههام رو تصاحب میکنن
682
00:39:29,511 --> 00:39:32,753
واسۀ اینکه… جز مردم عادیام
683
00:39:32,795 --> 00:39:35,676
بهتره بهت یادآوری کنم
داری چه کسی رو خطاب قرار میدی
684
00:39:35,718 --> 00:39:39,920
میدونم زشت و خشنام
685
00:39:39,962 --> 00:39:42,603
ولی باید این موضوع رو بشنوین
686
00:39:42,645 --> 00:39:45,086
واسۀ اینکه اگر افراد آزاد
نتونن راه خودشون رو توی این کشور باز کنن
687
00:39:45,128 --> 00:39:49,012
،حرفام رو یادتون باشه، دیر یا زود
میان سراغتون
688
00:39:50,493 --> 00:39:52,213
سراغ همهتون
689
00:39:52,255 --> 00:39:55,376
و سر همهتون رو میزنن روی نیزه
690
00:39:55,418 --> 00:39:57,338
شما هم مثل من این رو میدونین
691
00:39:57,380 --> 00:40:00,063
فقط امیدوارین این اتفاق
توی دورۀ شما نیافته
692
00:40:00,624 --> 00:40:02,904
واسۀ اینکه میتونین با تشریفات
693
00:40:02,946 --> 00:40:05,747
و آراستگیهاتون نمایشتون رو اجرا کنین
694
00:40:05,789 --> 00:40:08,310
اما میدونین که برای همیشه دووم نخواهد داشت
695
00:40:08,352 --> 00:40:11,833
دیر یا زود، یاد میگیرن
696
00:40:11,875 --> 00:40:16,078
!و متوجه میشن که فرقی با بقیهمون ندارین
697
00:40:16,120 --> 00:40:17,840
!چطور جرأت میکنی؟
698
00:40:17,882 --> 00:40:21,403
پادشاه اجازه میدن در محضرشون
حاضر بشی و تو ایشون رو تهدید میکنی؟
699
00:40:21,445 --> 00:40:23,766
هشدار دادم
700
00:40:23,808 --> 00:40:26,569
تهدید نکردم -
عیبی نداره -
701
00:40:26,611 --> 00:40:29,133
عیبی نداره -
چرا، عیب داره -
702
00:40:29,494 --> 00:40:31,496
!نه، عیب داره
703
00:40:32,337 --> 00:40:35,578
اگر پدرت میتونست ببینه که
یه همچین ضعفی از خودت نشون میدی
704
00:40:35,620 --> 00:40:37,622
!شرمنده میشد
705
00:40:38,102 --> 00:40:42,267
خیاطی که فکر میکنه
میتونه نظرش رو به پادشاه بگه؟
706
00:40:42,867 --> 00:40:44,467
باید بدم شلاقت بزنن
707
00:40:44,509 --> 00:40:47,390
!اونوقت شاید جایگاهت رو به یاد بیاری
708
00:40:47,432 --> 00:40:50,634
تو کی هستی که بخوای
جایگاهم رو بهم یادآوری کنی؟
709
00:40:50,676 --> 00:40:53,036
معشوقۀ پادشاه باید نامرئی باشه
710
00:40:53,078 --> 00:40:54,397
نه دیده بشه و نه صداش شنیده بشه
711
00:40:54,439 --> 00:40:56,399
اما تو… تو… تو بدون هیچ
712
00:40:56,441 --> 00:40:59,723
!احساس شرمی همهجا پرسه میزنی
713
00:40:59,765 --> 00:41:03,567
رفتارت توی تاجگذاری رو یادته؟
714
00:41:03,609 --> 00:41:05,689
فکر کردی تشویقت میکردن؟
715
00:41:05,731 --> 00:41:06,930
!داشتن میخندیدن
716
00:41:06,972 --> 00:41:08,492
کافیه -
!به جفتتون -
717
00:41:08,534 --> 00:41:10,374
پادشاهی که همراه با افرادش نمیجنگه؟
718
00:41:10,416 --> 00:41:11,936
!گفتم کافیه -
چون ترجیح میده -
719
00:41:11,978 --> 00:41:14,258
!جندهش رو بکنه -
!اون پادشاهته -
720
00:41:14,300 --> 00:41:16,620
!منتخب خداست
721
00:41:16,662 --> 00:41:18,665
!پس یعنی منم منتخب خدا هستم
722
00:41:19,265 --> 00:41:21,826
!یا جندۀ خدا، اگر دوست داری این رو بگی
723
00:41:21,868 --> 00:41:23,870
انتخاب خدای من نیستی
724
00:41:25,271 --> 00:41:27,472
…حالا، اگر اجازه بدین
725
00:41:31,077 --> 00:41:33,079
فکر کنم به اندازۀ کافی اینجا بودم
726
00:41:42,850 --> 00:41:44,770
!عجله کنین، عجله کنین
727
00:42:00,508 --> 00:42:02,510
من رو ببخش
728
00:42:03,671 --> 00:42:05,871
بهخاطر تو اینکارو انجام دادم
729
00:42:05,913 --> 00:42:07,916
باید اینکار انجام میشد
730
00:42:09,838 --> 00:42:11,840
تو پادشاه منی
731
00:42:15,724 --> 00:42:17,726
البته
732
00:42:19,047 --> 00:42:21,528
البته. البته
733
00:42:21,570 --> 00:42:23,249
البته
734
00:42:23,291 --> 00:42:24,971
بخشیده شدی
735
00:42:28,217 --> 00:42:30,937
تو… بخشیده شدی. بخشیده شدی
736
00:42:47,757 --> 00:42:49,597
سعی کردم از آشفتگی دربار
737
00:42:49,639 --> 00:42:52,680
به شاننسو پناه ببرم
738
00:42:52,722 --> 00:42:54,924
خونهای که همهچی از اونجا شروع شده بود
739
00:43:04,814 --> 00:43:06,817
سلام، دختر عمو
740
00:43:08,378 --> 00:43:10,380
دختر عمو
741
00:43:11,541 --> 00:43:13,261
هنری و من تصمیم گرفتیم
742
00:43:13,303 --> 00:43:16,024
شاننسو رو بجای شومون به عنوان
743
00:43:16,066 --> 00:43:18,068
محل سکونت اصلیمون انتخاب کنیم
744
00:43:18,509 --> 00:43:20,511
جالبه، نه؟
745
00:43:27,798 --> 00:43:30,279
چه کسی من رو از شر این زن خلاص میکنه؟
746
00:43:42,093 --> 00:43:43,613
قیافهت آشنا بهنظر میرسه
747
00:43:43,655 --> 00:43:45,657
شنیدم فال میگیری
748
00:43:46,057 --> 00:43:48,059
این یه حقۀ بیارزشه، واقعاً
749
00:43:51,142 --> 00:43:53,145
فال من رو بگیر
750
00:43:57,189 --> 00:44:00,710
چند ساعت دیگه، مَست میشی
751
00:44:00,752 --> 00:44:03,433
مَستتر از اینی که هستی
752
00:44:03,475 --> 00:44:04,955
احتمالاً وارد یه دعوا میشی
753
00:44:04,997 --> 00:44:07,399
،اما میتونی خودت رو کنترل کنی
پس برات مشکلی پیش نمیاد
754
00:44:09,602 --> 00:44:11,604
امروز، اتفاق دیگهای نمیافته
755
00:44:12,685 --> 00:44:16,847
چون پیرتر میشی
756
00:44:16,889 --> 00:44:18,891
و کُندتر
757
00:44:19,652 --> 00:44:22,373
و در نهایت، توی یه گودال میمیری
758
00:44:22,415 --> 00:44:23,534
غذای خوک میشی
759
00:44:23,576 --> 00:44:25,578
مثل من
760
00:44:26,619 --> 00:44:28,621
علیرغم این واقعیت
761
00:44:29,302 --> 00:44:33,624
که تمام زندگیت رو وقف
762
00:44:33,666 --> 00:44:35,827
یه پادشاه کردی و روشی از زندگی
763
00:44:35,869 --> 00:44:39,192
که از اول هیچ اهمیتی بهت نمیداد
764
00:44:41,915 --> 00:44:43,917
حقه نیست
765
00:44:47,641 --> 00:44:49,763
معلومه واقعاً پیشگویی
766
00:45:03,497 --> 00:45:05,499
حالت خوبه، رفیق؟
767
00:45:07,141 --> 00:45:08,781
خوبم
768
00:45:08,823 --> 00:45:10,543
میخوای بهت کمک کنم؟
769
00:45:10,585 --> 00:45:12,865
گفتم خوبم
770
00:45:12,907 --> 00:45:16,028
شاید یه جایی برای اینکه
شب رو اونجا سپری کنی
771
00:45:16,070 --> 00:45:17,310
محفاظت
772
00:45:22,557 --> 00:45:24,717
میخوای صدقه بدی؟
773
00:45:24,759 --> 00:45:27,162
این کاریه که مسیحیها انجام میدن
774
00:45:33,889 --> 00:45:35,891
واسۀ دختره چقدر میگیری؟
775
00:45:38,414 --> 00:45:39,613
دخترمه
776
00:45:39,655 --> 00:45:41,935
خب؟ چقدر؟
777
00:45:41,977 --> 00:45:43,979
داری بهم توهین میکنی
778
00:45:46,782 --> 00:45:48,784
انقدر کافیه؟
779
00:45:55,111 --> 00:45:56,711
بذار باهاش صحبت کنم
780
00:45:56,753 --> 00:45:59,393
جَوونه ولی میتونه یاد بگیره
781
00:45:59,435 --> 00:46:01,796
در نهایت همسر خوبی میشه
782
00:46:01,838 --> 00:46:04,879
چهجور مردی دختر خودش رو میفروشه، هان؟
783
00:46:04,921 --> 00:46:06,080
…سوءتفاهم شده
784
00:46:06,122 --> 00:46:08,002
من… من اشتباه متوجه نشدم -
وایسا، وایسا، وایسا -
785
00:46:08,044 --> 00:46:10,245
حالا، دلم میخواد فکر کنم که
از گوشت و خون تو نیست
786
00:46:10,287 --> 00:46:11,846
دلم میخواد فکر کنم از سر راه پیداش کردی
787
00:46:11,888 --> 00:46:13,808
و وانمود کردی که دختر خودته
788
00:46:13,850 --> 00:46:17,174
ولی دنیا اونجوری که دلم میخواد نیست، نه؟
789
00:46:19,536 --> 00:46:21,776
خب، بهم بگو، چه حسی داره
790
00:46:21,818 --> 00:46:23,258
که بفهمی لحظهای که
791
00:46:23,300 --> 00:46:26,622
دیگه وجود نداری، هیچکس اعتراض نمیکنه
792
00:46:26,664 --> 00:46:30,225
،هیچکس عزاداری نمیکنه
حتی هیچکس متوجه نمیشه؟
793
00:46:30,267 --> 00:46:32,748
التماس میکنم -
به خودت زحمت نده -
794
00:46:32,790 --> 00:46:34,990
،بهخاطر پادشاه آدم کشتم
بهخاطر پول آدم کشتم
795
00:46:35,032 --> 00:46:36,832
هیچکدومشون به اندازۀ کشتن
796
00:46:36,874 --> 00:46:38,314
از روی تنفر محض برام لذتبخش نبوده
797
00:46:38,356 --> 00:46:40,358
!بهش رحم کن
798
00:46:42,680 --> 00:46:45,881
لیاقت ِ هوایی که تنفس میکنه رو نداره
799
00:46:45,923 --> 00:46:47,926
موافقم
800
00:46:49,087 --> 00:46:51,169
اما پدرمه
801
00:46:52,490 --> 00:46:54,010
این چیزیه که میخوای؟
802
00:47:17,276 --> 00:47:19,278
همۀ چیزی که میخوام نیست
803
00:47:20,599 --> 00:47:23,000
کارم برآورده کردن آرزوها نیست
804
00:47:23,042 --> 00:47:25,605
میخوام من رو همراهت ببری
805
00:47:27,967 --> 00:47:29,969
خودمم نمیدونم دارم کجا میرم
806
00:47:30,770 --> 00:47:32,772
میدونم
807
00:47:34,774 --> 00:47:36,854
وقتی به عقب نگاه میکنم
808
00:47:36,896 --> 00:47:39,299
یه خطر من رو برای خطر بعدی آماده کرد
809
00:47:43,103 --> 00:47:45,105
کاری که میخواین رو انجام میدم
810
00:47:45,625 --> 00:47:47,627
اتاقهای مِری رو براتون میگردم
811
00:47:50,310 --> 00:47:52,312
تو یه دوست واقعی هستی
812
00:47:52,713 --> 00:47:56,274
بالاخره، آدم باید مثل روباه باشه
813
00:47:56,316 --> 00:47:58,076
تا متوجه دامها و تلهها بشه
814
00:47:58,118 --> 00:48:01,121
و مثل شیر باشه تا گرگها رو بترسونه
815
00:48:17,859 --> 00:48:20,620
…مادرشوهر عزیزم
816
00:48:20,662 --> 00:48:25,224
شنیدم دوست داشتین با هم قدم بزنیم؟
817
00:48:25,266 --> 00:48:27,268
بله
818
00:48:29,951 --> 00:48:32,832
یه موضوع کوچیک دربارۀ کتاب مقدس هست
819
00:48:32,874 --> 00:48:34,876
که میخواستم باهات در میون بذارم
820
00:48:37,199 --> 00:48:38,798
بخشیه که بهم کمک میکنه
821
00:48:38,840 --> 00:48:41,721
تا غم و اندوهم بهخاطر
مرگ پادشاه فرانسیس رو پشت سر بذارم
822
00:48:41,763 --> 00:48:43,243
چقدر متفکرانه
823
00:48:48,490 --> 00:48:50,492
شما محزون میشوید»
824
00:48:51,253 --> 00:48:53,255
لکن حزن شما به خوشی مبدل خواهد شد
825
00:48:55,378 --> 00:48:58,219
شما گریه و زاری خواهید کرد
826
00:48:58,261 --> 00:49:01,502
و جهان شادی خواهد نمود
827
00:49:01,544 --> 00:49:04,025
شما محزون خواهید شد
828
00:49:04,067 --> 00:49:06,787
«حزن شما به خوشی مبدل خواهد شد
829
00:49:06,829 --> 00:49:08,831
بله. انجیل یوحنا
830
00:49:09,592 --> 00:49:11,594
فصل ۱۶، آیۀ ۲۰
831
00:49:13,116 --> 00:49:14,796
دقیقاً
832
00:49:14,838 --> 00:49:17,921
میفهمم که چرا فکر میکنین باعث آرامشم میشه
833
00:49:25,409 --> 00:49:27,731
عزیزم، انگار سردته
834
00:49:29,693 --> 00:49:30,932
خوبم
835
00:49:30,974 --> 00:49:32,334
مزخرف نگو
836
00:49:32,376 --> 00:49:34,216
برو برای بانوت یه شال بیار
837
00:50:07,933 --> 00:50:11,014
فکر میکنی داری چه غلطی میکنی؟
838
00:50:13,010 --> 00:50:17,010
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
839
00:50:17,010 --> 00:50:21,010
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
840
00:50:21,010 --> 00:50:25,010
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub