1 00:00:10,049 --> 00:00:11,967 …آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت 2 00:00:12,011 --> 00:00:14,770 از این به بعد، هر کس به خدمتکارم دست بزنه 3 00:00:14,814 --> 00:00:16,051 باید به من جواب پس بده 4 00:00:16,095 --> 00:00:17,934 درس دادن بهشون چه حسی داره؟ 5 00:00:17,978 --> 00:00:18,975 حس خوبی داره 6 00:00:19,019 --> 00:00:19,856 البته که همینطوره 7 00:00:19,900 --> 00:00:21,177 متوجه نیستی؟ 8 00:00:21,221 --> 00:00:22,539 اگر برای هنری پسر بدنیا نیاری 9 00:00:22,583 --> 00:00:24,461 کار جفت‌مون تمومه 10 00:00:24,505 --> 00:00:25,782 !همه‌چی رو امتحان کردم 11 00:00:25,826 --> 00:00:27,344 اجازه میدی کمکت کنم؟ 12 00:00:27,388 --> 00:00:30,267 پیشنهاد می‌کنم آمیزش زوجین با پوزیشن سگی باشه 13 00:00:30,311 --> 00:00:32,313 خب، این روش باید مشکل رو حل کنه، هوم؟ 14 00:00:32,714 --> 00:00:34,912 شب بخیر 15 00:00:34,956 --> 00:00:36,354 بهتره امیدوار باشیم اینکار مشکل رو حل کرده باشه 16 00:00:36,398 --> 00:00:38,036 متوجه شدم، سوارکار خوبی هستی 17 00:00:38,080 --> 00:00:40,398 در بیشتر کارها مهارت بالایی داری، نه؟ 18 00:00:40,442 --> 00:00:42,641 یه نفر نیّت ِ بدی نسبت به همسرم داره 19 00:00:42,685 --> 00:00:44,443 هنری، واقعاً فکر می‌کنی 20 00:00:44,487 --> 00:00:46,765 که برادرت حاضره همچین کاری انجام بده؟ 21 00:00:46,809 --> 00:00:48,047 باید حامله بشم 22 00:00:48,091 --> 00:00:49,288 هر هزینه‌ای داشته باشه پرداخت می‌کنم 23 00:00:49,332 --> 00:00:50,409 مطمئنین؟ 24 00:00:50,453 --> 00:00:51,610 یه لحظه وایسا 25 00:00:51,654 --> 00:00:54,173 کسی که پسرم رو کشته رو پیدا کن 26 00:00:54,217 --> 00:00:56,135 کار خودتون بوده یا خیاط‌تون؟ 27 00:00:56,179 --> 00:00:57,537 !خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم 28 00:00:57,581 --> 00:00:58,979 هر کاری می‌تونستم انجام دادم 29 00:00:59,023 --> 00:00:59,779 واقعاً؟ 30 00:01:01,866 --> 00:01:03,503 وقتی میرین سراغ روجیری، باید تاوان بدین 31 00:01:03,547 --> 00:01:06,667 همسر دوفَن ِ جدیدتون حامله‌ست [لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه] 32 00:01:06,711 --> 00:01:08,709 در عرض یه هفته، پسر دومم 33 00:01:08,753 --> 00:01:10,031 به عنوان پادشاه فرانسه تاج‌گذاری می‌کنه 34 00:01:10,075 --> 00:01:11,873 به‌نظرت اون شبیه پادشاه‌هاست؟ 35 00:01:11,917 --> 00:01:12,994 !آخ - !وای - 36 00:01:13,038 --> 00:01:14,756 تمام تلاشم رو انجام میدم 37 00:01:14,800 --> 00:01:16,277 تا مطمئن بشم این اتفاق نمیافته 38 00:01:16,321 --> 00:01:18,960 ،به عنوان بیوۀ پادشاه به حق، تاج و تخت متعلق به منه 39 00:01:19,004 --> 00:01:21,007 خب، چی می‌گفتم؟ 40 00:01:42,333 --> 00:01:44,434 « ملکۀ اهریمنی » 41 00:01:50,000 --> 00:02:00,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 42 00:02:00,000 --> 00:02:10,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 43 00:02:40,454 --> 00:02:41,451 وقتی مِری ملکه بشه 44 00:02:41,495 --> 00:02:43,497 تقاص بلایی که سرم آوردی رو میدی 45 00:02:45,379 --> 00:02:47,337 مِری؟ 46 00:02:47,381 --> 00:02:49,383 شوهرش، پادشاه، مُرده 47 00:02:49,984 --> 00:02:53,388 تا چند روز دیگه، برادر کوچیک‌ترش بر تخت سلطنت خواهد نشست 48 00:02:53,988 --> 00:02:55,586 همه می‌دونن که اون جادوگر 49 00:02:55,630 --> 00:02:57,632 پشت اتفاقاتیه که برای پادشاه رخ داده 50 00:02:58,193 --> 00:03:00,435 حاضره سر گوشت و خون خودش بلا بیاره 51 00:03:01,316 --> 00:03:03,319 جفت‌تون لیاقت همدیگه رو دارین 52 00:03:09,245 --> 00:03:10,763 به ملکه بگم 53 00:03:10,807 --> 00:03:12,204 نظرت اینه؟ 54 00:03:12,248 --> 00:03:13,566 من؟ 55 00:03:13,610 --> 00:03:15,288 من هیچ نظری ندارم 56 00:03:15,332 --> 00:03:16,890 حتماً اشتباه متوجه شدی 57 00:03:16,934 --> 00:03:18,936 حتماً 58 00:03:23,341 --> 00:03:25,343 یه جا رو جارو نکردی 59 00:03:30,068 --> 00:03:32,070 خب؟ 60 00:03:33,271 --> 00:03:35,274 فکرش رو می‌کردم 61 00:03:36,395 --> 00:03:38,113 سینه‌هات رو نشون‌مون بده 62 00:03:47,367 --> 00:03:49,045 حیف داره بارون میاد 63 00:03:49,089 --> 00:03:51,091 دلم می‌خواست بعد از صبحانه بریم قدم بزنیم 64 00:03:52,573 --> 00:03:54,451 ظاهراً بارون تموم میشه 65 00:03:54,495 --> 00:03:55,612 بهتره امیدوار باشیم 66 00:03:55,656 --> 00:03:57,658 از داخل بودن خسته شدم 67 00:04:03,665 --> 00:04:06,788 مِری ادعای تاج و تخت داره؟ 68 00:04:13,155 --> 00:04:16,915 پسرم، چارلز نهم، پادشاه میشه 69 00:04:16,959 --> 00:04:19,158 اما ایشون خیلی جَوونن 70 00:04:19,202 --> 00:04:21,160 من ازش محافظت می‌کنم 71 00:04:21,204 --> 00:04:23,647 و مِری نه؟ 72 00:04:24,568 --> 00:04:26,686 با کی صحبت می‌کردی؟ 73 00:04:26,730 --> 00:04:28,608 یکی از دخترها یه چیزی گفت 74 00:04:28,652 --> 00:04:30,654 همونی که معلولش کردی؟ 75 00:04:32,536 --> 00:04:34,735 توجه نکن 76 00:04:34,779 --> 00:04:36,697 مِری از مرگ پسرم 77 00:04:36,741 --> 00:04:38,018 غمگینه 78 00:04:38,062 --> 00:04:40,065 حتی من رو به‌خاطر اون قضیه سرزنش می‌کنه 79 00:04:40,505 --> 00:04:41,943 پسرتون 80 00:04:41,987 --> 00:04:44,225 پادشاه، چطور مُردن؟ 81 00:04:44,269 --> 00:04:46,271 به وقتش به اونجا هم می‌رسیم 82 00:04:47,593 --> 00:04:49,791 عذاب از دست دادن فرزند 83 00:04:49,835 --> 00:04:51,838 هیچ‌وقت از بین نمیره 84 00:04:56,763 --> 00:04:59,442 ‫۱۵ سال گذشته بود 85 00:04:59,486 --> 00:05:01,845 جَوونیم رو پشت دیوارهای قصر گذرونده بودم 86 00:05:04,171 --> 00:05:05,969 ‫۱۵ سال و ۹ تا بچه 87 00:05:08,536 --> 00:05:11,335 مِری تقریباً همۀ دوران کودکیش رو 88 00:05:11,379 --> 00:05:13,978 به‌خاطر نامزدی با پسر بزرگ‌مون با ما بوده 89 00:05:14,022 --> 00:05:15,980 پسرم رو شیفتۀ خودش کرده بود 90 00:05:21,029 --> 00:05:24,149 دچار یه زندگی غیرعادی شده بودیم 91 00:05:24,193 --> 00:05:26,956 شوهرم هم با من و هم با معشوقه‌ش هم‌تخت بود 92 00:05:27,517 --> 00:05:29,515 دفعۀ بعد طولانی‌تر 93 00:05:29,559 --> 00:05:31,561 عادی نفس بکش 94 00:05:32,282 --> 00:05:34,680 و… دوباره زور بزن 95 00:05:34,724 --> 00:05:35,401 زور بزنین، زور بزنین 96 00:05:35,445 --> 00:05:36,683 آره 97 00:05:37,728 --> 00:05:38,805 یه چاقو برام بیارین 98 00:05:40,531 --> 00:05:42,693 !هر کاری میگم بکن، زن 99 00:05:43,334 --> 00:05:45,412 دکتر، چی شده؟ - !نه - 100 00:05:45,456 --> 00:05:46,774 چی شده؟ 101 00:05:46,818 --> 00:05:48,776 بچه در دهانۀ رحم برعکس شده 102 00:05:48,820 --> 00:05:50,298 اگر اندامش رو نشکنیم 103 00:05:50,342 --> 00:05:51,259 مادر می‌میره - …بعدش - 104 00:05:51,303 --> 00:05:52,220 !نه - پس انجامش بده - 105 00:05:52,264 --> 00:05:53,341 !نه - انجامش بده - 106 00:05:53,385 --> 00:05:54,382 هر کاری لازمه انجام بده، دکتر 107 00:05:54,426 --> 00:05:55,423 …هنری - خواهش می‌کنم… نه، نه، نه - 108 00:05:55,467 --> 00:05:56,424 !نه 109 00:05:56,468 --> 00:05:57,666 نگهش دارین 110 00:05:57,710 --> 00:05:58,987 نگهش دارین. کاترین. کاترین 111 00:05:59,031 --> 00:06:00,549 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 112 00:06:02,755 --> 00:06:03,912 قوی باش. قوی باش 113 00:06:03,956 --> 00:06:05,714 قوی باش، لطفاً 114 00:06:11,204 --> 00:06:13,367 ثابت نگهش دارین - !نه - 115 00:06:38,675 --> 00:06:42,879 خیلی زود احساس کردم یه مِه سنگین روی قلبم سنگینی می‌کنه 116 00:06:48,966 --> 00:06:51,725 روزهایی بود که به وجود داشتن خودم شک کردم 117 00:06:55,173 --> 00:06:57,175 نیازی نیست حرفی از سلامت عقلم بزنم 118 00:06:58,736 --> 00:07:01,415 تغییرات دیگه‌ای در دربار رخ داد 119 00:07:01,459 --> 00:07:04,219 روجیری از زندگیم ناپدید شده بود 120 00:07:04,263 --> 00:07:06,181 آینه‌ش رو برام گذاشته بود تا بوسیله‌ش اون رو به یاد بیارم 121 00:07:07,506 --> 00:07:09,424 …اون موقع 122 00:07:09,468 --> 00:07:11,547 از نبودنش راضی بودم 123 00:07:11,591 --> 00:07:13,108 ممنون، آقا 124 00:07:13,152 --> 00:07:14,910 سال‌ها بود که کسی 125 00:07:14,954 --> 00:07:16,472 مونت‌مورنسی رو ندیده بود 126 00:07:16,516 --> 00:07:20,356 بعضیا میگن برای پول در فلاندر می‌جنگید ،به منطقۀ بزرگی از فرانسه] [بلژیک و جنوب هلند گفته می‌شد 127 00:07:20,400 --> 00:07:23,360 چارلز بوربن از مقامش در دربار کناره‌گیری کرده بود 128 00:07:23,404 --> 00:07:25,362 تا به باغ‌های محبوب همسرش رسیدگی کنه 129 00:07:25,406 --> 00:07:27,124 !جندۀ احمق 130 00:07:30,131 --> 00:07:31,128 …اولین دوک گیز 131 00:07:31,172 --> 00:07:32,850 …درود بر مریم مقدس و بخشنده 132 00:07:32,894 --> 00:07:34,772 هم سمتش در شورای خصوصی رو ترک کرده بود 133 00:07:34,816 --> 00:07:38,656 و خودش رو وقف مذهب کاتولیک کرده بود 134 00:07:38,700 --> 00:07:40,699 در نهایت در حین دعا از دنیا رفت 135 00:07:47,750 --> 00:07:49,388 پسران دوک 136 00:07:49,432 --> 00:07:51,190 که جاش رو در دربار پر کرده بودن 137 00:07:51,234 --> 00:07:52,712 باهوش‌تر بودن 138 00:07:54,197 --> 00:07:55,835 چی شده؟ 139 00:07:55,879 --> 00:07:57,637 اگر اون کاردینال لعنتی باشه 140 00:07:57,681 --> 00:07:59,319 می‌زنم تخم‌هاش رو می‌ترکونم 141 00:07:59,363 --> 00:08:01,481 کار احمقانه‌ای نکن 142 00:08:01,525 --> 00:08:03,123 …پیِر 143 00:08:03,167 --> 00:08:05,209 اگر می‌خوای می‌تونی بری بخوابی 144 00:08:05,850 --> 00:08:07,852 می‌دونستم که نباید بیایم حومۀ شهر 145 00:08:09,494 --> 00:08:11,492 صبح بخیر 146 00:08:11,536 --> 00:08:12,533 معنی اینکار چیه؟ 147 00:08:12,577 --> 00:08:13,534 قبلاً بهت گفتم 148 00:08:13,578 --> 00:08:14,536 خونه‌م رو بهت نمی‌فروشم 149 00:08:14,580 --> 00:08:16,982 آره. آره، گفتی، متأسفانه 150 00:08:18,824 --> 00:08:21,703 پس خودمون قلعۀ شاننسو رو به‌خاطر مالیات‌های 151 00:08:21,747 --> 00:08:23,585 پرداخت نشده مصادره می‌کنیم 152 00:08:23,629 --> 00:08:24,907 مالیات‌هام رو پرداخت کردم 153 00:08:24,951 --> 00:08:26,429 نه، نکردی 154 00:08:26,473 --> 00:08:28,191 مالیات‌های جدید رو پرداخت نکردی 155 00:08:28,235 --> 00:08:30,237 به دستور کلیسای کاتولیک 156 00:08:31,398 --> 00:08:32,235 اون که خودتی 157 00:08:32,279 --> 00:08:34,281 آره. همینطوره 158 00:08:35,082 --> 00:08:36,400 اگر من جای تو بودم، پیِر 159 00:08:36,444 --> 00:08:38,081 خودم رو خیلی خوش‌شانس می‌دونستم 160 00:08:38,125 --> 00:08:41,125 چون شایعه شده که همنشین پروتستان‌ها بودی 161 00:08:41,169 --> 00:08:42,726 هیچ قانونی علیه این قضیه وجود نداره 162 00:08:42,770 --> 00:08:44,773 هنوز نه. هنوز نه 163 00:08:46,054 --> 00:08:47,011 تو چی؟ 164 00:08:47,055 --> 00:08:48,893 با این قضیه موافقی؟ 165 00:08:48,937 --> 00:08:50,175 ظاهراً 166 00:08:50,219 --> 00:08:51,776 فکر می‌کردم مرد با شرافتی هستی 167 00:08:51,820 --> 00:08:53,298 …خب، قضیۀ شرافت همینه 168 00:08:53,342 --> 00:08:54,860 ،تعریف کردنش خیلی سخته تو اینطور فکر نمی‌کنی؟ 169 00:08:54,904 --> 00:08:56,061 درسته، حرف زدن دیگه بسه 170 00:08:56,105 --> 00:08:57,423 قراره چی بشه؟ 171 00:08:57,467 --> 00:08:59,985 الف، خونه رو تسلیم می‌کنی؟ 172 00:09:00,029 --> 00:09:03,029 یا ب، مصادره‌ش کنیم؟ 173 00:09:03,073 --> 00:09:04,831 خودت انتخاب کن. کدوم یکی؟ 174 00:09:19,891 --> 00:09:21,129 یالا. خالیش کنین 175 00:09:21,173 --> 00:09:23,131 بهت که گفتم - !محض رضای خدا - 176 00:09:25,097 --> 00:09:26,374 قضیه چیه؟ 177 00:09:26,418 --> 00:09:27,816 شرطی که مجبور نباشم تو رو بکشم 178 00:09:27,860 --> 00:09:29,698 که مجبور نباشه تو رو بکشه 179 00:09:29,742 --> 00:09:30,859 می‌بینی چه اتفاقی افتاد؟ 180 00:09:30,903 --> 00:09:32,141 برادرم روی نامردیت و من روی 181 00:09:32,185 --> 00:09:33,302 شجاعتت شرط‌بندی کردیم 182 00:09:33,346 --> 00:09:35,264 باید حال کرده باشی 183 00:09:35,308 --> 00:09:36,505 !این ماجرا به گوش پادشاه می‌رسه 184 00:09:36,549 --> 00:09:38,187 فکر کنم می‌فهمی که پادشاه مشغول کار دیگه‌ایه 185 00:09:40,714 --> 00:09:42,992 اما شاه مثل من بود 186 00:09:43,036 --> 00:09:45,035 غریبه با کارهای روزمره‌ش 187 00:09:45,079 --> 00:09:46,717 لعنتی 188 00:09:52,527 --> 00:09:54,529 هی 189 00:09:56,651 --> 00:09:57,689 مهم نیست 190 00:09:57,733 --> 00:09:59,491 البته که مهمه 191 00:09:59,535 --> 00:10:01,012 تنها دلیلی که مردم میگن 192 00:10:01,056 --> 00:10:02,053 مهم نیست اینه که 193 00:10:02,097 --> 00:10:04,096 !مهمه 194 00:10:09,866 --> 00:10:11,584 در واقع، کاملاً مطمئنم 195 00:10:11,628 --> 00:10:13,670 هیچ چیز دیگه‌ای به این اندازه مهم نیست 196 00:10:16,313 --> 00:10:18,315 می‌خوای فارو بازی کنیم؟ [نوعی بازی با ورق] 197 00:10:20,357 --> 00:10:22,396 فایده‌ای نداره 198 00:10:22,440 --> 00:10:24,318 خب، من مثل همیشه دوستت دارم 199 00:10:24,362 --> 00:10:26,800 می‌دونی، شاید بهتر باشه دیگه وقتت رو 200 00:10:26,844 --> 00:10:28,847 با پیرمردی مثل من تلف کنی 201 00:10:29,327 --> 00:10:31,329 خب، شاید یه چیزی آزارت میده 202 00:10:31,930 --> 00:10:33,087 نمی‌دونم چیه 203 00:10:33,131 --> 00:10:34,929 …شاید این حقیقت که 204 00:10:34,973 --> 00:10:37,973 کیرم مثل یه حلزون مُرده بی‌استفاده افتاده یه گوشه 205 00:10:38,017 --> 00:10:40,539 چون یه چیزی آزارت میده 206 00:10:41,380 --> 00:10:42,377 وقتی ذهنت آزاد باشه 207 00:10:42,421 --> 00:10:43,779 به اندازۀ یه پسر پرانرژی هستی 208 00:10:43,823 --> 00:10:45,825 آره، خب، پسر نیستم 209 00:10:48,348 --> 00:10:50,350 یه پیرمردم 210 00:10:50,791 --> 00:10:52,629 یه پادشاه پیر 211 00:10:52,673 --> 00:10:55,195 …و مثل بیشتر پادشاه‌های پیر 212 00:10:56,397 --> 00:10:58,399 یه حسرت‌هایی دارم 213 00:11:00,361 --> 00:11:01,999 به‌نظرت وقتی که من بمیرم 214 00:11:02,043 --> 00:11:05,086 هنری چه‌جور پادشاهی میشه؟ 215 00:11:05,727 --> 00:11:07,966 می‌ترسم وابستگیش 216 00:11:08,010 --> 00:11:10,292 به دایان دپاتیه باعث ضعفش بشه 217 00:11:12,454 --> 00:11:14,813 و تعجب می‌کنی که 218 00:11:14,857 --> 00:11:17,136 چرا ذهنم آزاد نیست 219 00:11:19,102 --> 00:11:21,060 من مادرش رو مقصر می‌دونم 220 00:11:21,104 --> 00:11:23,707 وقتی که امپراتور روم مقدس هنری رو زندانی کرد 221 00:11:24,628 --> 00:11:28,108 روز و شب برای پسراش 222 00:11:28,152 --> 00:11:30,154 گریه می‌کرد 223 00:11:30,554 --> 00:11:31,752 هر چیزی می‌گفتم، هر کاری می‌کردم 224 00:11:31,796 --> 00:11:33,473 نمی‌تونستم مانع از گریه کردنش بشم 225 00:11:33,517 --> 00:11:34,715 کار به جایی رسید که دیگه 226 00:11:34,759 --> 00:11:35,636 نمی‌تونستم تحملش کنم 227 00:11:35,680 --> 00:11:37,117 هوم 228 00:11:39,124 --> 00:11:41,362 ذره ذره آب شدنش رو 229 00:11:41,406 --> 00:11:43,044 تماشا کردم 230 00:11:43,088 --> 00:11:45,326 از غصه دق کرد 231 00:11:45,370 --> 00:11:47,689 راستش، روزی نیست که از 232 00:11:47,733 --> 00:11:51,257 رفتارم… نسبت بهش پشیمون نباشم 233 00:11:51,737 --> 00:11:53,740 و این چیزیه که نگرانت می‌کنه؟ 234 00:11:54,861 --> 00:11:56,863 از آیندۀ پسرت می‌ترسی 235 00:11:57,504 --> 00:11:59,506 و از رفتار با همسر مرحومت پشیمونی 236 00:12:01,909 --> 00:12:03,626 آره 237 00:12:03,670 --> 00:12:05,469 و من چی؟ 238 00:12:05,513 --> 00:12:07,515 تو؟ 239 00:12:08,716 --> 00:12:10,834 رفتارم با تو همیشه خوب بوده 240 00:12:10,878 --> 00:12:12,316 آره، خوب بوده 241 00:12:12,360 --> 00:12:13,958 به روش خودت 242 00:12:14,002 --> 00:12:16,725 چون آرایش می‌کنم تا سِنم رو پنهان کنم 243 00:12:17,646 --> 00:12:20,048 برای جَوون نگه داشتن بدنم قید بچه‌دار شدن رو زدم 244 00:12:20,489 --> 00:12:22,167 و با پوشیدن کُرسِت به سختی نفس کشیدم 245 00:12:22,211 --> 00:12:24,213 چون می‌دونم دوست داری اینجوری باشم 246 00:12:24,814 --> 00:12:26,932 ولی وقتی که تصمیم بگیری که دیگه 247 00:12:26,976 --> 00:12:28,854 ارزش کردن ندارم، چه اتفاقی میافته؟ 248 00:12:28,898 --> 00:12:30,176 بیخیال 249 00:12:30,220 --> 00:12:31,577 …من همیشه ازت مراقبت 250 00:12:31,621 --> 00:12:33,623 نه وقتی که مُردی 251 00:12:34,825 --> 00:12:36,623 من و تو اختلاف سنی داریم 252 00:12:36,667 --> 00:12:37,984 اگر تا حالا متوجه نشدی 253 00:12:38,028 --> 00:12:40,030 من جز اعضای خانواده نیستم 254 00:12:40,831 --> 00:12:42,229 می‌دونم چی هستم. دورانداختنی‌ام 255 00:12:42,273 --> 00:12:43,310 بس کن 256 00:12:43,354 --> 00:12:44,511 محض رضای خدا، یه جوری رفتار نکن 257 00:12:44,555 --> 00:12:45,512 که انگار نمی‌دونی روال کار چطوره 258 00:12:45,556 --> 00:12:47,154 تو خواستی اینجوری باشه 259 00:12:47,198 --> 00:12:48,996 بسه دیگه 260 00:12:49,040 --> 00:12:51,279 !به ارادۀ خودت میای اینجا 261 00:12:52,884 --> 00:12:55,043 ارادۀ خودم؟ 262 00:12:55,087 --> 00:12:57,489 توی این دربار، بجز تو کی می‌تونه ارادۀ خودش رو داشته باشه؟ 263 00:12:58,090 --> 00:12:59,728 چت شده تو؟ 264 00:12:59,772 --> 00:13:01,730 هیچی 265 00:13:01,774 --> 00:13:03,612 می‌دونم وارد چه چیزی شدم 266 00:13:03,656 --> 00:13:05,855 هیچ‌وقت دربارۀ این قضیه به خودم دروغ نگفتم 267 00:13:05,899 --> 00:13:07,697 پس ممنون میشم 268 00:13:07,741 --> 00:13:09,743 اگر تو هم همینکارو انجام بدی 269 00:13:10,183 --> 00:13:11,861 تا اینکه بهم بگی 270 00:13:11,905 --> 00:13:13,503 برای همسر مرحومت گریه می‌کنی 271 00:13:13,547 --> 00:13:15,305 کسی که تا وقتی زنده بود 272 00:13:15,349 --> 00:13:17,347 سر سوزونی بهش اهمیت نمی‌دادی 273 00:13:17,391 --> 00:13:19,954 صداقت همیشه تنها ویژگیت بوده 274 00:13:21,756 --> 00:13:23,758 الان بیخیال اون ویژگی نشو 275 00:13:28,403 --> 00:13:29,801 خوشا بحال کسی 276 00:13:29,845 --> 00:13:32,288 که به مشورت شریران نرود 277 00:13:32,928 --> 00:13:34,970 و به راه گناهکاران نایستد 278 00:13:35,731 --> 00:13:39,171 و در مجلس استهزا کنندگان ننشیند 279 00:13:39,215 --> 00:13:42,655 بلکه رغبت او در شریعت خداوند است 280 00:13:42,699 --> 00:13:43,856 …پس مثل درختی خواهد بود که 281 00:13:43,900 --> 00:13:45,858 خودشه 282 00:13:45,902 --> 00:13:46,900 مطمئنی؟ 283 00:13:46,944 --> 00:13:48,181 بوربون‌ها هم 284 00:13:48,225 --> 00:13:49,182 جایگاه پدرشون رو در شورای خصوصی 285 00:13:49,226 --> 00:13:50,263 به عهده گرفته بودن 286 00:13:50,307 --> 00:13:51,585 بریم 287 00:13:51,629 --> 00:13:52,986 به نظر می‌رسید که برنامۀ پیشرفت‌شون 288 00:13:53,030 --> 00:13:56,070 برنامه‌های گیزها رو مختل می‌کرد 289 00:13:56,114 --> 00:13:58,556 اسمت پیِر مارکزه، نه؟ 290 00:13:59,277 --> 00:14:00,354 آره 291 00:14:00,398 --> 00:14:01,275 از طرفداراتیم 292 00:14:01,319 --> 00:14:02,477 هوم 293 00:14:02,521 --> 00:14:03,878 شنیده‌م با یکی از 294 00:14:03,922 --> 00:14:05,840 اعضای کلیسا دچار مشکل شدی 295 00:14:05,884 --> 00:14:07,722 و چرا باید مشکل من برای 296 00:14:07,766 --> 00:14:08,884 شاهزادۀ جانشین بوربن مهم باشه؟ 297 00:14:08,928 --> 00:14:10,365 ما هم‌مذهب تو هستیم 298 00:14:10,409 --> 00:14:11,967 البته که برامون مهمه 299 00:14:12,011 --> 00:14:14,334 …همونجوری که همۀ هم‌نوعان‌مون 300 00:14:15,775 --> 00:14:16,892 برامون مهمن 301 00:14:17,938 --> 00:14:19,936 همچنین برای مردم عادی فرانسه 302 00:14:19,980 --> 00:14:22,298 احترام زیادی قائل هستیم 303 00:14:22,342 --> 00:14:23,700 البته که همینطوره 304 00:14:23,744 --> 00:14:24,941 چون پول داریم 305 00:14:24,985 --> 00:14:27,144 نه 306 00:14:27,188 --> 00:14:29,510 چون شما آینده‌این 307 00:14:30,111 --> 00:14:31,989 شاید بتونیم بهت کمک کنیم 308 00:14:32,033 --> 00:14:33,350 دقیقاً چطور؟ 309 00:14:33,394 --> 00:14:35,593 شنیدیم آدم مبتکری هستی 310 00:14:35,637 --> 00:14:37,715 و طرح‌ها و پروژه‌های مختلفی داری 311 00:14:37,759 --> 00:14:40,282 و ما در دربار ارتباط داریم 312 00:14:41,043 --> 00:14:42,240 مطمئناً اگر یخ‌مون بشکنه 313 00:14:42,284 --> 00:14:44,443 و با همدیگه آشنا بشیم 314 00:14:44,487 --> 00:14:48,211 می‌تونیم بدرد هم بخوریم 315 00:14:52,856 --> 00:14:55,339 هر وقت تمایل بیشتری داشتی به دیدن‌مون بیا 316 00:14:58,382 --> 00:14:59,299 مراسم خوبی بود 317 00:14:59,343 --> 00:15:00,781 خیلی تأثیر گذاره 318 00:15:00,825 --> 00:15:01,862 هوم 319 00:15:15,000 --> 00:15:16,518 درسته، دیگه کافیه 320 00:15:16,562 --> 00:15:17,559 وقتشه از این اتاق برین بیرون 321 00:15:17,603 --> 00:15:19,041 مردم حرف می‌زنن 322 00:15:19,085 --> 00:15:20,562 میگن دارین می‌میرین 323 00:15:20,606 --> 00:15:22,244 شاید دل‌تون بخواد به شوهرتون 324 00:15:22,288 --> 00:15:23,726 یادآوری کنین که هنوز زنده‌این 325 00:15:23,770 --> 00:15:25,768 مگر اینکه بخواین کاملاً اون رو بسپارین دست دایان 326 00:15:25,812 --> 00:15:28,415 نیازی نیست حرفی از بچه‌هاتون که زنده‌ان بزنم 327 00:15:28,775 --> 00:15:30,934 شاید دل‌شون بخواد بدونن مادر دارن 328 00:15:30,978 --> 00:15:32,980 اگر نمی‌خواین، نمی‌دونم چرا خودتون رو به زحمت انداختین و بدنیاشون آوردین 329 00:15:33,380 --> 00:15:35,619 به تو نمیاد نصیحت مادرانه کنی 330 00:15:35,663 --> 00:15:37,541 کاملاً مشخصه 331 00:15:37,585 --> 00:15:38,862 فکر کردم شاید 332 00:15:38,906 --> 00:15:40,908 از انتخاب‌های خاصی پشیمون شدی 333 00:15:41,509 --> 00:15:43,187 نمی‌تونی بابت چیزی که هیچ‌وقت وجود نداشته پشیمون بشی 334 00:15:43,231 --> 00:15:45,233 روجیری که نظر دیگه‌ای داشت 335 00:15:49,478 --> 00:15:51,480 می‌تونین من رو ببرین حمام 336 00:15:54,483 --> 00:15:56,201 تو، بیا اینجا 337 00:15:59,449 --> 00:16:01,451 می‌گیرمت 338 00:16:11,662 --> 00:16:13,100 سلام، دختر عمو 339 00:16:13,144 --> 00:16:15,302 می‌خوای بهمون ملحق شی؟ 340 00:16:19,951 --> 00:16:21,953 گرفتمت. گرفتمت 341 00:16:24,957 --> 00:16:26,959 خوشحالم می‌بینم سر پا شدی 342 00:16:32,245 --> 00:16:34,443 به آشپز گفتم بیسکویت درست کنه 343 00:16:34,487 --> 00:16:36,365 شکری و لیمویی‌ان 344 00:16:36,409 --> 00:16:38,411 بیسکویت مورد علاقه‌شون 345 00:16:38,772 --> 00:16:40,650 متأسفانه، مِری تصمیم گرفته 346 00:16:40,694 --> 00:16:42,896 که شیرینی قبل از ناهار مجاز نیست 347 00:16:43,377 --> 00:16:44,975 خب، مطمئناً می‌تونیم استثنا قائل بشیم 348 00:16:45,019 --> 00:16:46,817 خیلی سختگیره 349 00:16:46,861 --> 00:16:49,023 جرأت نمی‌کنن ازش نافرمانی کنن 350 00:16:49,944 --> 00:16:52,547 شاید اگر بذاری‌شون اینجا 351 00:16:52,987 --> 00:16:54,990 مطمئن میشم همه سهم‌شون رو بخورن 352 00:16:56,071 --> 00:16:57,669 بسیارخب، بچه‌ها 353 00:16:57,713 --> 00:16:59,070 وقتشه برین داخل 354 00:16:59,114 --> 00:17:00,632 بیاین 355 00:17:17,094 --> 00:17:19,416 خوشحالم می‌بینم سر پا شدی 356 00:17:20,097 --> 00:17:21,375 بهتری؟ 357 00:17:21,419 --> 00:17:22,135 آره 358 00:17:22,179 --> 00:17:24,138 خوبه، خوبه 359 00:17:24,182 --> 00:17:26,184 متأسفم 360 00:17:27,065 --> 00:17:29,067 اخیراً تو حال خودم نبودم 361 00:17:29,587 --> 00:17:31,506 نه، نه، نه، نه. نیازی نیست معذرت‌خواهی کنی 362 00:17:31,550 --> 00:17:32,587 پسرت رو از دست دادی 363 00:17:32,631 --> 00:17:34,549 پسرمون رو از دست دادیم - آره - 364 00:17:34,593 --> 00:17:36,595 می‌دونم 365 00:17:37,756 --> 00:17:39,759 شاید بتونیم همدیگرو آروم کنیم 366 00:17:41,040 --> 00:17:43,042 امشب به دیدنم میای؟ 367 00:17:43,363 --> 00:17:45,365 آره، البته 368 00:17:50,490 --> 00:17:51,888 باشه 369 00:17:51,932 --> 00:17:53,934 نفر بعدی کیه؟ 370 00:18:07,709 --> 00:18:09,711 دایان؟ 371 00:18:12,715 --> 00:18:14,513 هنری، تو دیوونه‌ای 372 00:18:16,199 --> 00:18:17,676 باید می‌دونستم قرارمون 373 00:18:17,720 --> 00:18:19,078 دوومی نداره 374 00:18:21,725 --> 00:18:22,842 …پدر 375 00:18:22,886 --> 00:18:24,564 بوربن‌ها می‌خوان 376 00:18:24,608 --> 00:18:26,125 از دوک و کاردینال گیز 377 00:18:26,169 --> 00:18:29,053 شکایت رسمی انجام بدن 378 00:18:30,014 --> 00:18:31,251 این دفعه چی شده؟ 379 00:18:31,295 --> 00:18:32,693 عموزاده‌های عزیزم خونه‌های 380 00:18:32,737 --> 00:18:34,855 پروتستان‌های برجسته رو تصرف کردن 381 00:18:34,899 --> 00:18:36,577 ماجرای شاننسو رو شنیدین؟ 382 00:18:36,621 --> 00:18:37,738 خیلیا اونجا رو زیباترین خونه 383 00:18:37,782 --> 00:18:39,180 در کل فرانسه می‌دونن 384 00:18:39,224 --> 00:18:41,542 کاردنیال گیز اونجا رو واسۀ خودش تصاحب کرده 385 00:18:41,586 --> 00:18:42,784 واسۀ خودش نیست، واسۀ کلیساست 386 00:18:42,828 --> 00:18:44,706 و قراره چه کسی توش زندگی کنه؟ 387 00:18:44,750 --> 00:18:45,827 فُقرا؟ 388 00:18:45,871 --> 00:18:46,748 می‌تونم بهتون یادآوری کنم 389 00:18:46,792 --> 00:18:47,749 که این قانونی بود 390 00:18:47,793 --> 00:18:49,191 که توسط خود پادشاه امضا شده؟ 391 00:18:49,235 --> 00:18:50,272 هوم؟ 392 00:18:50,316 --> 00:18:51,513 یادم نمیاد 393 00:18:51,557 --> 00:18:53,596 اما با این حال، شما امضاش کردین، اعلیحضرت 394 00:18:53,640 --> 00:18:55,317 آره، چون مدام مثل یه پشه 395 00:18:55,361 --> 00:18:57,280 دم گوشم وزوز می‌کنی و 396 00:18:57,324 --> 00:18:59,282 ازم می‌خوای یه سری کاغذ رو امضا کنم 397 00:18:59,326 --> 00:19:02,085 مطمئنم که انباشت اجباری خونه‌های روستایی 398 00:19:02,129 --> 00:19:04,688 اثر جانبی طبیعی نارسایی اجتماعیه 399 00:19:04,732 --> 00:19:07,811 اما باعث ایجاد نارضایتی در بین مردم میشه 400 00:19:07,855 --> 00:19:09,893 …اعلیحضرت، من 401 00:19:09,937 --> 00:19:11,655 من طرفدار رسم و رسوم‌ام 402 00:19:11,699 --> 00:19:13,257 آره. تازه به‌دوران رسیده‌ها همیشه همینطورن 403 00:19:13,301 --> 00:19:14,538 پس ما رو طرفدار 404 00:19:14,582 --> 00:19:16,180 خیر و صلاح این کشور بدونین 405 00:19:16,224 --> 00:19:17,982 لعنتی 406 00:19:18,026 --> 00:19:19,384 حالم بهم خورد - نه - 407 00:19:19,428 --> 00:19:21,430 وای 408 00:19:22,031 --> 00:19:23,428 !وای - !وای - 409 00:19:23,472 --> 00:19:25,270 وقتی مثل زن‌ها همه‌ش دنبال سروصدا و دعوا هستین 410 00:19:25,314 --> 00:19:27,316 چطور انتظار دارین غذا از گلوم بره پائین؟ 411 00:19:33,403 --> 00:19:36,362 شما دو تا نمی‌دونین 412 00:19:36,406 --> 00:19:37,924 چی به صلاح کشوره 413 00:19:37,968 --> 00:19:39,085 و براتون مهم نیست 414 00:19:39,129 --> 00:19:41,048 تنها چیزی که براتون مهمه خودتونین 415 00:19:41,092 --> 00:19:43,530 !مثل این دو تا 416 00:19:43,574 --> 00:19:45,973 خونه‌ای که دزدیدین باشه واسۀ خودتون 417 00:19:46,017 --> 00:19:48,135 برای حفظ آرامش 418 00:19:48,179 --> 00:19:51,819 خاندان بوربن دارایی دوک نِمور رو 419 00:19:51,863 --> 00:19:53,865 تصاحب می‌کنن 420 00:19:54,626 --> 00:19:56,705 یه بچه‌باز کاتولیک 421 00:19:56,749 --> 00:19:58,867 که بدون وارث مشروع مُرد 422 00:19:58,911 --> 00:19:59,868 …اعلیحضرت، باید نسبت به این تصمیم اعتراض 423 00:19:59,912 --> 00:20:01,914 !جلسه تمومه 424 00:20:05,278 --> 00:20:07,196 وای خدا. حالت خوبه؟ 425 00:20:07,240 --> 00:20:09,242 باید غذات رو خوب بجویی 426 00:20:13,087 --> 00:20:14,644 اومدی پیش‌مون 427 00:20:14,688 --> 00:20:16,006 عالیه 428 00:20:16,050 --> 00:20:17,808 از فاجعه جلوگیری شد 429 00:20:17,852 --> 00:20:19,890 بدون نفر چهارم بازی حال نمیده 430 00:20:19,934 --> 00:20:21,572 خوب شد که اومدی پیش‌مون 431 00:20:21,616 --> 00:20:23,134 آنتوان گیز رو می‌شناسین؟ 432 00:20:23,178 --> 00:20:24,415 از زمان مرگ نابهنگام شوهرش 433 00:20:24,459 --> 00:20:26,461 به دربار برگشته 434 00:20:26,862 --> 00:20:29,020 برای آرامش پسرام 435 00:20:29,064 --> 00:20:31,383 واقعاً میزان از خودگذشتگیش عجیبه 436 00:20:31,427 --> 00:20:33,865 شنیدم ممکنه عضو دائم 437 00:20:33,909 --> 00:20:36,148 کلوپ کوچیک‌مون بشی 438 00:20:36,192 --> 00:20:37,629 پس حقیقت داره؟ 439 00:20:37,673 --> 00:20:39,391 شوهرت تو رو نادیده می‌گیره؟ 440 00:20:39,435 --> 00:20:42,154 وای خدا. چه آرامشی باید داشته باشه 441 00:20:42,198 --> 00:20:44,517 ‫۱۰ تا بچه. منظورم اینه، باید تو رو جز افراد مقدس معرفی کنن 442 00:20:44,561 --> 00:20:46,159 نمی‌دونم چطور از پس اینکار براومدی 443 00:20:46,203 --> 00:20:48,722 روزی که شوهرم دیگه نیومد توی اتاق خوابم 444 00:20:48,766 --> 00:20:50,564 شادترین روزهای زندگیم بود 445 00:20:50,608 --> 00:20:51,885 مرد ساده‌ای بود 446 00:20:51,929 --> 00:20:53,407 آره 447 00:20:53,451 --> 00:20:56,254 دیدم که آینده‌م مثل یه قبر کَنده شده و باز در انتظارمه 448 00:20:59,017 --> 00:21:00,294 لطفاً من رو ببخشین 449 00:21:00,338 --> 00:21:02,296 یادم اومد یه کاری دارم 450 00:21:02,340 --> 00:21:03,858 نه 451 00:21:03,902 --> 00:21:05,180 ملاقات با خیاطم 452 00:21:05,224 --> 00:21:06,741 …کاترین 453 00:21:06,785 --> 00:21:08,623 بهترین خیاط رو داشت 454 00:21:08,667 --> 00:21:10,866 ،خب، البته که همه‌تون اون رو یادتونه اون مرد ایتالیایی 455 00:21:10,910 --> 00:21:13,148 شوهرم دستور داد تیکه تیکه‌ش کنن 456 00:21:13,192 --> 00:21:14,149 متأسفانه 457 00:21:15,795 --> 00:21:17,233 واقعاً متأسفم 458 00:21:17,277 --> 00:21:18,514 باید برم 459 00:21:18,558 --> 00:21:20,476 با رفتارت بهمون توهین نکن 460 00:21:20,520 --> 00:21:21,678 حرف بزن 461 00:21:21,722 --> 00:21:23,239 به‌نظرت خسته کننده‌ایم 462 00:21:23,283 --> 00:21:25,322 اینطور نیست 463 00:21:25,366 --> 00:21:27,444 کلی زجر می‌کشی 464 00:21:27,488 --> 00:21:29,526 تا احساس کنی آدم خاصی هستی 465 00:21:29,570 --> 00:21:31,649 خب، نیستی 466 00:21:31,693 --> 00:21:33,851 بقیه‌مون بهتر از تو 467 00:21:33,895 --> 00:21:36,053 تحملش می‌کنیم 468 00:21:36,097 --> 00:21:38,056 می‌خوای بدونی چرا من اینجام؟ 469 00:21:38,100 --> 00:21:39,657 …برادرم 470 00:21:39,701 --> 00:21:41,620 …امپراتور روم مقدس 471 00:21:41,664 --> 00:21:43,181 بعد از یکی از جنگ‌های مسخره‌شون 472 00:21:43,225 --> 00:21:44,863 ازدواج پادشاه با من رو 473 00:21:44,907 --> 00:21:46,909 وجه‌المصالحه قرار داد 474 00:21:47,390 --> 00:21:50,033 چیزی بیشتر از یه مجازات نیستم 475 00:21:51,034 --> 00:21:52,511 البته شاید آدم خاصی باشی 476 00:21:52,555 --> 00:21:54,714 چون من هیچ‌وقت به این اندازه احمق نبودم تا عاشق مردی بشم 477 00:21:54,758 --> 00:21:56,760 که قول و قرار ازدواجم باهاش از قبل گذاشته شده بود 478 00:21:57,080 --> 00:21:59,363 دوست ندارم این بلا سر کسی بیاد 479 00:22:00,324 --> 00:22:02,807 …نه اینکه بهتون ربطی داشته باشه 480 00:22:04,969 --> 00:22:06,287 اما از رابطه‌م 481 00:22:06,331 --> 00:22:08,289 با شوهرم کاملاً راضیم 482 00:22:08,333 --> 00:22:11,336 عزیزم، هیچکس این حرف رو باور نمی‌کنه 483 00:22:11,777 --> 00:22:12,573 نه 484 00:22:12,617 --> 00:22:14,375 حتی خودت 485 00:22:26,833 --> 00:22:28,231 شاه دل رو داشته باش 486 00:22:28,275 --> 00:22:30,273 ای آب‌زیرکاه 487 00:22:30,317 --> 00:22:32,435 بی‌بی - و یکی دیگه - 488 00:22:34,361 --> 00:22:36,600 کاترین، خوابت نمی‌بره؟ 489 00:22:36,644 --> 00:22:37,961 اومدم دنبالت 490 00:22:38,005 --> 00:22:40,007 منتظرت بودم 491 00:22:41,089 --> 00:22:42,767 …بهش نگفتی 492 00:22:42,811 --> 00:22:44,813 بهم چی نگفت؟ 493 00:22:45,253 --> 00:22:46,651 فرصتش پیش نیومد 494 00:22:46,695 --> 00:22:48,333 هنری؟ بهم چی بگی؟ 495 00:22:50,219 --> 00:22:52,377 دختر عمو، واقعاً متأسفم 496 00:22:52,421 --> 00:22:55,745 که کسی هستم که این خبر بد رو بهت میده 497 00:22:57,106 --> 00:22:59,425 دکتر فِرنِل میگه معجزه بود 498 00:22:59,469 --> 00:23:01,107 که از زایمان جون سالم به در بردی 499 00:23:01,151 --> 00:23:04,030 …اگر قرار باشه دوباره حامله بشی 500 00:23:04,074 --> 00:23:07,073 شاید خیلی خوش‌شانس نباشیم 501 00:23:07,117 --> 00:23:08,835 نمی‌تونیم ریسک کنیم 502 00:23:08,879 --> 00:23:10,881 نمی‌خوایم تو رو از دست بدیم 503 00:23:11,402 --> 00:23:12,639 مگه نه، هنری؟ 504 00:23:12,683 --> 00:23:14,001 نه 505 00:23:14,045 --> 00:23:16,047 نه، البته که نه 506 00:23:17,529 --> 00:23:19,531 …دایان 507 00:23:22,094 --> 00:23:24,096 دلم می‌خواد با شوهرم تنها باشم 508 00:23:24,937 --> 00:23:26,939 میشه لطفاً تنهامون بذاری؟ 509 00:23:28,821 --> 00:23:31,260 قرارمون این نبود 510 00:23:31,304 --> 00:23:33,943 شب‌هایی که با همدیگه بودین رو تحمل کردم 511 00:23:33,987 --> 00:23:36,065 تا بچه‌ها بدنیا بیان 512 00:23:36,109 --> 00:23:37,627 تحمل کردی؟ 513 00:23:37,671 --> 00:23:39,068 !تحمل کردی؟ 514 00:23:39,112 --> 00:23:40,830 !ناسلامتی من همسرشم 515 00:23:40,874 --> 00:23:44,314 و وظیفۀ همسر، بچه بدنیا آوردنه 516 00:23:44,358 --> 00:23:46,797 اگر این چیزیه که می‌خوای، آزادی 517 00:23:46,841 --> 00:23:48,843 هر جوری که شده به عشق و حالت برسی 518 00:23:49,684 --> 00:23:51,686 …اشتباه نکن 519 00:23:52,126 --> 00:23:54,045 هنری متعلق به منه 520 00:23:54,089 --> 00:23:55,767 خب، چطوره از هنری بپرسیم چی می‌خواد؟ 521 00:23:55,811 --> 00:23:57,813 حتماً. هنری؟ 522 00:24:02,738 --> 00:24:04,740 هنری 523 00:24:06,582 --> 00:24:08,584 بیا 524 00:24:12,629 --> 00:24:14,631 چی می‌تونم بگم؟ 525 00:24:15,272 --> 00:24:17,274 جایی هستم که دلم می‌خواد باشم 526 00:24:25,603 --> 00:24:27,802 با اینکه دیگه جونم در خطر نبود 527 00:24:27,846 --> 00:24:31,490 حالا احساس می‌کردم که این امکان وجود داره که همه‌چی از بین بره 528 00:24:34,333 --> 00:24:36,011 …اون موقع نمی‌دونستم 529 00:24:36,055 --> 00:24:38,898 اما پادشاه منبع محافظت از من بود 530 00:24:39,739 --> 00:24:42,257 کاترین. کاترین 531 00:24:42,301 --> 00:24:43,339 چی شده؟ 532 00:24:43,383 --> 00:24:44,620 پادشاه خواسته 533 00:24:44,664 --> 00:24:46,666 برای شکار همراهیش کنی 534 00:24:48,789 --> 00:24:49,746 چی، الان؟ 535 00:24:49,790 --> 00:24:51,792 آره. الان 536 00:24:53,714 --> 00:24:55,632 هنوز کارتون تموم نشده؟ 537 00:24:55,676 --> 00:24:56,994 سرد بود 538 00:24:57,038 --> 00:24:58,395 شاهدخت باید برای شکار لباس بپوشه 539 00:24:58,439 --> 00:24:59,396 الان؟ 540 00:24:59,440 --> 00:25:01,358 آره. الان 541 00:25:01,402 --> 00:25:03,405 محض رضای خدا 542 00:25:05,166 --> 00:25:07,169 بلند شو 543 00:25:10,492 --> 00:25:12,494 صبح بخیر 544 00:25:16,619 --> 00:25:18,537 چرا انقدر زود؟ 545 00:25:18,581 --> 00:25:20,259 فکر می‌کنن اگر بعد از ناهار بریم، گوزن‌ها 546 00:25:20,303 --> 00:25:21,260 به‌خاطر کهولت سِن می‌میرن؟ 547 00:25:21,304 --> 00:25:22,742 از شکار متنفرم 548 00:25:22,786 --> 00:25:24,704 دلش رو نداری؟ 549 00:25:24,748 --> 00:25:26,386 برعکس، فقط درک نمی‌کنم 550 00:25:26,430 --> 00:25:28,468 چرا باید خودم بیافتم دنبال شامم و بکشمش؟ 551 00:25:28,512 --> 00:25:30,350 واسۀ همینه که خدا خدمتکارها رو خلق کرده 552 00:25:30,394 --> 00:25:32,673 ولی از طرف دیگه، من عاشق شکار سر صبح‌ام 553 00:25:32,717 --> 00:25:33,914 خب، تعجب نمی‌کنم 554 00:25:33,958 --> 00:25:34,955 کشتن حیوانات کوچیک 555 00:25:34,999 --> 00:25:36,677 احتمالاً سر حالت میاره 556 00:25:36,721 --> 00:25:38,119 نمی‌دونم چه چیزی تو رو سر حال میاره 557 00:25:38,163 --> 00:25:39,961 وقتی مامانت براش جق می‌زنه معمولاً سر حال میاذ 558 00:25:41,166 --> 00:25:42,964 از سکس با آدمای دون‌پایه خوشش میاد 559 00:25:43,008 --> 00:25:45,010 واقعاً؟ 560 00:25:47,253 --> 00:25:48,890 روز خیلی خوبیه، هوم؟ 561 00:25:50,136 --> 00:25:51,333 مطمئنین ایدۀ خوبیه؟ 562 00:25:51,377 --> 00:25:52,574 …اگر پایه نیستین 563 00:25:52,618 --> 00:25:54,497 عیبی نداره می‌تونیم بیخیالش بشیم 564 00:25:54,541 --> 00:25:55,898 البته که پایه‌ام 565 00:25:57,304 --> 00:25:59,502 خب، اگر پایه نیستی بهتره بمونی 566 00:25:59,546 --> 00:26:02,509 و با دایان تمرین گل‌دوزی کنی 567 00:26:05,473 --> 00:26:07,070 !بیاین دیگه 568 00:26:27,777 --> 00:26:29,779 هی 569 00:27:18,272 --> 00:27:20,274 چرا نکشتینش؟ 570 00:27:20,955 --> 00:27:22,957 نمی‌دونم 571 00:27:26,601 --> 00:27:28,479 …به هر حال 572 00:27:28,523 --> 00:27:29,881 می‌تونم فردا بیام 573 00:27:29,925 --> 00:27:31,243 و بکشمش 574 00:27:31,287 --> 00:27:33,289 هوم؟ 575 00:27:38,054 --> 00:27:39,812 اینجایین 576 00:27:39,856 --> 00:27:41,858 نگران بودیم 577 00:27:43,340 --> 00:27:44,617 شاید بهتر باشه پا به پامون بیای 578 00:27:45,622 --> 00:27:46,820 فرار کرد، نه؟ 579 00:27:46,864 --> 00:27:48,101 البته که نه، عوضی 580 00:27:48,145 --> 00:27:50,147 کاملاً مشخصه که پادشاه ولش کردن 581 00:27:57,796 --> 00:27:59,798 !هنری 582 00:28:00,639 --> 00:28:01,916 پدر، باهام صحبت کنین 583 00:28:01,960 --> 00:28:04,519 پدر، باهام صحبت کنین، لطفاً 584 00:28:04,563 --> 00:28:05,640 کمک لازم داریم، لطفاً 585 00:28:05,684 --> 00:28:06,681 !کمک خبر کنین 586 00:28:24,425 --> 00:28:26,743 کاترینه؟ 587 00:28:26,787 --> 00:28:28,826 آره 588 00:28:28,870 --> 00:28:30,872 می‌خوام باهاش صحبت کنم 589 00:28:54,057 --> 00:28:57,221 همه سعی می‌کنن از مرگ من سوء استفاده کنن 590 00:28:57,861 --> 00:28:59,864 اما برندۀ واقعی تویی 591 00:29:01,906 --> 00:29:03,908 صبر کن و ببین 592 00:29:05,069 --> 00:29:06,627 باید بهم قول بدی 593 00:29:06,671 --> 00:29:08,229 به‌خاطر اون زن 594 00:29:08,273 --> 00:29:10,355 از هنری قطع اُمید نکنی 595 00:29:12,397 --> 00:29:14,355 هنری… به یه همسر احتیاج داره 596 00:29:14,399 --> 00:29:15,597 نه یه مادر 597 00:29:15,641 --> 00:29:17,643 به تو احتیاج داره 598 00:29:18,204 --> 00:29:19,521 توانایی به تنهایی 599 00:29:19,565 --> 00:29:21,243 حکومت کردن رو نداره 600 00:29:21,287 --> 00:29:22,604 نکته‌ش اینه 601 00:29:22,648 --> 00:29:25,368 هیچ‌وقت نباید التفات به خرج بدی 602 00:29:25,412 --> 00:29:26,529 هوم؟ 603 00:29:26,573 --> 00:29:27,970 مهم نیست فکر می‌کنی حق با کیه 604 00:29:28,014 --> 00:29:29,412 یه کاری کن بوربن‌ها و گیزها 605 00:29:29,456 --> 00:29:31,458 همیشه با هم مبارزه کنن 606 00:29:31,979 --> 00:29:33,897 اونجوری، جایگاهت 607 00:29:33,941 --> 00:29:35,579 همیشه امن خواهد بود 608 00:29:35,623 --> 00:29:37,020 متوجه میشی 609 00:29:37,064 --> 00:29:39,267 متـ… متوجه میشی، می‌دونم 610 00:29:40,308 --> 00:29:42,146 وقتی به عنوان ملکه تاج‌گذاری کردی 611 00:29:42,190 --> 00:29:44,272 همه‌چی درست میشه 612 00:29:46,154 --> 00:29:48,156 بهت قول میدم 613 00:29:51,320 --> 00:29:53,322 ممنون از لطف‌تون 614 00:29:55,925 --> 00:29:57,927 هنری 615 00:30:02,212 --> 00:30:04,170 وقتی پادشاه شدی 616 00:30:04,214 --> 00:30:06,613 به این زن توی شورای خصوصیت 617 00:30:06,657 --> 00:30:08,254 پست و مقام بده 618 00:30:08,298 --> 00:30:10,417 آره 619 00:30:10,461 --> 00:30:12,463 بهتون… بهتون قولم میدم، پدر 620 00:30:15,226 --> 00:30:18,790 کاترین… باعث رستگاری و نجات‌مون میشه 621 00:30:35,929 --> 00:30:38,087 …با مرگ پادشاه 622 00:30:38,131 --> 00:30:39,128 افرادی که پادشاه ازشون محافظت می‌کرد 623 00:30:39,172 --> 00:30:41,251 چاره‌ای جز رفتن نداشتن 624 00:30:44,698 --> 00:30:45,736 الان زمان ِ 625 00:30:45,780 --> 00:30:47,782 اعمال نفوذه 626 00:30:48,503 --> 00:30:49,500 بله، مادر 627 00:30:49,544 --> 00:30:50,741 …با مرگ اون پیرمرد 628 00:30:50,785 --> 00:30:52,863 بین همه رقابت برای قدرت بوجود میاد 629 00:30:52,907 --> 00:30:55,666 اجازه ندین مثل پدرتون نادیده گرفته بشین 630 00:30:55,710 --> 00:30:56,668 گوش می‌کنین چی میگم؟ 631 00:30:56,712 --> 00:30:58,670 آره ولی نیازی به اینکار نیست 632 00:30:58,714 --> 00:31:00,031 قبلاً همۀ این حرفا رو شنیدم 633 00:31:00,075 --> 00:31:01,753 جفت‌مون شنیدیم 634 00:31:01,797 --> 00:31:02,834 پس نباید مشکلی داشته باشین 635 00:31:02,878 --> 00:31:04,836 کاری که میگم رو انجام بدین 636 00:31:04,880 --> 00:31:06,158 دایان کسیه که 637 00:31:06,202 --> 00:31:07,479 باید بهش توجه کنین 638 00:31:07,523 --> 00:31:09,041 اجازه نمیده که نفوذش 639 00:31:09,085 --> 00:31:11,528 روی پادشاه جدید از بین بره 640 00:31:12,449 --> 00:31:14,247 اگر مرد بود 641 00:31:14,291 --> 00:31:16,373 بازی تقریباً تموم می‌شد 642 00:31:18,976 --> 00:31:21,174 دردناکه، نه؟ 643 00:31:21,218 --> 00:31:23,221 بیشتر از هر کسی دوست‌شون داشتی 644 00:31:23,541 --> 00:31:26,264 و حالا توی داستان‌شون جایی برای تو نیست 645 00:31:26,905 --> 00:31:28,987 نوبت تو هم میشه، می‌دونی 646 00:31:30,509 --> 00:31:32,627 چیزی که دربارۀ من نمی‌دونی 647 00:31:32,671 --> 00:31:33,868 اینه که هر کاری کردم 648 00:31:33,912 --> 00:31:36,391 واسۀ این بود که هیچ‌وقت 649 00:31:36,435 --> 00:31:38,437 در جایگاه الان ِ تو قرار نگیرم 650 00:31:38,958 --> 00:31:40,556 برات آرزوی سلامتی می‌کنم 651 00:31:40,600 --> 00:31:41,757 شاید حرفم رو باور نکنی 652 00:31:41,801 --> 00:31:43,803 ولی جدی میگم 653 00:31:45,365 --> 00:31:48,444 همیشه پسر خوبی بودی 654 00:31:48,488 --> 00:31:50,166 موفق باشی 655 00:31:50,210 --> 00:31:52,212 متأسفانه به شانس احتیاج پیدا می‌کنی 656 00:31:55,336 --> 00:31:57,338 هوم 657 00:31:59,500 --> 00:32:01,258 می‌خوای بهت یه توصیه‌ای بکنم؟ 658 00:32:01,302 --> 00:32:03,060 برو توی سایه 659 00:32:03,104 --> 00:32:05,743 حوصله سر بر و خسته کننده شو 660 00:32:05,787 --> 00:32:07,789 شاید جون سالم به در ببری 661 00:32:08,150 --> 00:32:09,147 مثل من 662 00:32:09,191 --> 00:32:11,193 هوم 663 00:32:14,757 --> 00:32:16,759 من مثل تو نیستم 664 00:32:17,961 --> 00:32:19,358 نه 665 00:32:19,402 --> 00:32:20,559 نیستی 666 00:32:20,603 --> 00:32:22,606 باعث حسرت بیشترم میشه 667 00:32:23,647 --> 00:32:25,285 به هر حال، برادرم اجازه نمیده 668 00:32:25,329 --> 00:32:27,567 سلطنت شوهرت آسون باشه 669 00:32:27,611 --> 00:32:29,609 دلش برای رقابتش با فرانسیس تنگ میشه 670 00:32:29,653 --> 00:32:31,656 و میاد سراغ پسرش 671 00:32:34,138 --> 00:32:36,140 با همه‌تون خداحافظی می‌کنم 672 00:32:38,022 --> 00:32:40,025 کی می‌دونه کِی دوباره همدیگرو می‌بینیم؟ 673 00:32:59,486 --> 00:33:01,768 از همسرم دعوت کردم بهمون ملحق بشه 674 00:33:02,169 --> 00:33:04,848 ،همونجوری که می‌دونین پدرم همیشه تحسینش می‌کرد 675 00:33:04,892 --> 00:33:06,610 همیشه از فرانسیس ممنون خواهم بود 676 00:33:06,654 --> 00:33:09,173 بابت بهبود جایگاهم 677 00:33:09,217 --> 00:33:12,056 با شورای خصوصیم تشکیل جلسه دادم 678 00:33:12,100 --> 00:33:13,858 تا بتونم پیشنهادات‌تون رو بشنوم 679 00:33:13,902 --> 00:33:16,901 عصر جدید نیازمند سیاست‌های جدیده 680 00:33:16,945 --> 00:33:18,303 …مشخصاً، اعلیحضرت 681 00:33:18,347 --> 00:33:20,065 اولین دستور کار باید 682 00:33:20,109 --> 00:33:21,506 ایجاد محدودیت‌های شدید 683 00:33:21,550 --> 00:33:22,667 برای جلوگیری از شیوع 684 00:33:22,711 --> 00:33:23,869 مذهب پروتستان باشه 685 00:33:23,913 --> 00:33:25,390 قبل از اینکه به خراب کردن 686 00:33:25,434 --> 00:33:26,672 تار و پود اخلاقی ملت‌مون ادامه بده 687 00:33:26,716 --> 00:33:28,594 تار و پود اخلاقی؟ کلمۀ خیلی خوبیه 688 00:33:28,638 --> 00:33:31,757 پسرعموهام در سَده‌های تاریکی گیر کردن 689 00:33:31,801 --> 00:33:34,560 اگر واقعاً می‌خواین آغاز یه عصر جدید رو اعلام کنین 690 00:33:34,604 --> 00:33:37,163 عصر پادشاه هنری دوم 691 00:33:37,207 --> 00:33:40,046 شما باید تجارت، سرمایه‌داری 692 00:33:40,090 --> 00:33:41,688 جهانی شدن 693 00:33:41,732 --> 00:33:44,175 و اکتشاف دنیای جدید رو در اولویت قرار بدین 694 00:33:44,575 --> 00:33:46,694 آینده در اونجا نهفته‌ست 695 00:33:46,738 --> 00:33:48,255 درسته، آنتوان؟ 696 00:33:48,299 --> 00:33:49,577 آره. قط… قطعاً 697 00:33:49,621 --> 00:33:52,340 یه مستعمرۀ فرانسوی در آمریکا 698 00:33:52,384 --> 00:33:54,947 باعث تعجب همه میشه 699 00:33:57,189 --> 00:33:59,191 کاترین، نظر تو چیه؟ 700 00:33:59,872 --> 00:34:01,874 …نظرم اینه که، با مرگ پدرت 701 00:34:04,117 --> 00:34:06,319 امپراتور مقدس روم تو رو امتحان می‌کنه 702 00:34:08,321 --> 00:34:09,839 باید خودت رو برای جنگ آماده کنی 703 00:34:09,883 --> 00:34:12,766 من… فکر می‌کنم… از اون مرحله عبور کردیم 704 00:34:14,368 --> 00:34:15,525 امپراتور روم مقدس پیمانی که 705 00:34:15,569 --> 00:34:17,207 پدرتون امضا کرده بود رو زیر پا نمی‌ذاره 706 00:34:17,251 --> 00:34:18,729 می‌تونم بهتون تضمین بدم 707 00:34:18,773 --> 00:34:21,216 توسط خودتون یه درس حسابی بهش داده شد، اعلیحضرت 708 00:34:23,098 --> 00:34:25,100 …آخرین باری که دیدت 709 00:34:26,501 --> 00:34:28,459 یه پسربچه بودی 710 00:34:28,503 --> 00:34:29,781 امتحانت می‌کنه 711 00:34:35,111 --> 00:34:37,113 کازال 712 00:34:37,994 --> 00:34:39,632 می‌خوام افراد یه پادگان رو به عنوان 713 00:34:39,676 --> 00:34:42,198 یه عامل بازدارنده به سمت مرز هدایت کنی، باشه؟ 714 00:34:43,760 --> 00:34:45,278 افراد یه پادگان؟ 715 00:34:45,322 --> 00:34:47,040 کافیه؟ - آره - 716 00:34:47,084 --> 00:34:48,842 آره 717 00:34:48,886 --> 00:34:50,404 افراد یه پادگان کافیه 718 00:34:50,448 --> 00:34:52,806 افراد بیشتر می‌تونه باعث تحریک بشه 719 00:34:52,850 --> 00:34:54,408 و هدف جلوگیری از جنگه 720 00:34:54,452 --> 00:34:55,569 تا شروع جنگ 721 00:34:55,613 --> 00:34:56,851 و وقتی چشم‌شون به 722 00:34:56,895 --> 00:34:59,133 جنگجویان فرانسوی ِ خوب‌مون بیافته 723 00:34:59,177 --> 00:35:02,577 خودشون رو خراب و به سمت تپه‌ها فرار می‌کنن 724 00:35:02,621 --> 00:35:03,698 خوب گفتین 725 00:35:03,742 --> 00:35:05,744 قطعاً 726 00:35:07,466 --> 00:35:08,944 موضوع دیگه‌ای نیست؟ 727 00:35:08,988 --> 00:35:10,826 …خب، موضوع 728 00:35:10,870 --> 00:35:12,872 تاج‌گذاری هم هست، اعلیحضرت 729 00:35:13,273 --> 00:35:14,990 بله 730 00:35:15,034 --> 00:35:16,272 البته 731 00:35:16,316 --> 00:35:18,194 باید از این مناسبت 732 00:35:18,238 --> 00:35:21,438 برای به نمایش گذاشتن تداوم و جاه‌طلبی جدید استفاده کنیم 733 00:35:22,643 --> 00:35:24,201 پس، میشه یه تناقض مستقیم 734 00:35:24,245 --> 00:35:25,522 من اگر جای تو بودم، دخالت نمی‌کردم 735 00:35:25,566 --> 00:35:26,883 هیچکس بلد نیست مثل کلیسای کاتولیک 736 00:35:26,927 --> 00:35:28,005 نمایش اجرا کنه 737 00:35:28,049 --> 00:35:29,246 کاملاً 738 00:35:29,290 --> 00:35:30,688 …درسته، خب 739 00:35:30,732 --> 00:35:31,969 این موضوع رو می‌ذارم به عهدۀ تو 740 00:35:32,013 --> 00:35:33,971 بریم؟ خوبه 741 00:35:41,864 --> 00:35:43,502 داره چیکار می‌کنه؟ 742 00:35:43,546 --> 00:35:45,544 چیزی نیست 743 00:35:45,588 --> 00:35:47,266 نه، اونم باید بازی کنه 744 00:35:47,310 --> 00:35:48,627 !فرانسیس 745 00:35:48,671 --> 00:35:49,829 تو هم بازی کن 746 00:35:49,873 --> 00:35:51,911 مِ… مِری میگه اگر اینکارو نکنم امن‌تره 747 00:35:51,955 --> 00:35:53,873 به‌خاطر مشکل تنفسیم 748 00:35:53,917 --> 00:35:55,919 آره، درسته. متوجهم 749 00:35:57,481 --> 00:35:59,924 خب، به زودی این مشکل رو پشت سر می‌ذاری 750 00:36:00,324 --> 00:36:02,322 و مثل همۀ اون‌ها بازیکن خوبی میشی 751 00:36:02,366 --> 00:36:03,564 واقعاً همچین فکری می‌کنین؟ 752 00:36:03,608 --> 00:36:05,205 آره. آره، البته 753 00:36:05,249 --> 00:36:06,807 و قراره من و مِری ازدواج کنیم؟ 754 00:36:06,851 --> 00:36:07,968 از وقتی ۴ سالت بوده 755 00:36:08,012 --> 00:36:09,330 باهاش نامزد کردی 756 00:36:09,374 --> 00:36:10,732 تقریباً سِنم بالا رفته 757 00:36:10,776 --> 00:36:12,778 تقریباً 758 00:36:13,418 --> 00:36:15,421 فرانسیس. فرانسیس، بیا 759 00:36:16,181 --> 00:36:17,939 اجازه هست، پدر؟ - آره، البته. برو. برو - 760 00:36:17,983 --> 00:36:19,141 می‌تونی امتیازها رو حساب کنی، هوم؟ 761 00:36:19,185 --> 00:36:21,023 اونجا وایسا 762 00:36:21,067 --> 00:36:22,184 رفتارت باهاش خوبه 763 00:36:22,228 --> 00:36:23,706 با همۀ بچه‌ها 764 00:36:23,750 --> 00:36:25,752 خب، سعیم رو می‌کنم 765 00:36:26,192 --> 00:36:28,195 آدم باید الگوی خوبی باشه 766 00:36:31,558 --> 00:36:33,597 من الگوی خوبی نیستم؟ 767 00:36:33,641 --> 00:36:35,643 یه سری صحبت‌ها دربارۀ دایان هست 768 00:36:37,325 --> 00:36:39,567 من به شایعات دربار توجه نمی‌کنم 769 00:36:41,529 --> 00:36:43,768 خب، وقتی پادشاه هستی، شایعات مهم میشن 770 00:36:43,812 --> 00:36:44,969 پدرم هیچ‌وقت به‌خاطر روابطش 771 00:36:45,013 --> 00:36:46,451 از کسی معذرت‌خواهی نمی‌کرد 772 00:36:46,495 --> 00:36:48,693 این حقیقت که با زنی که تقریباً ۲ برابر 773 00:36:48,737 --> 00:36:51,176 تو سِن داره رابطۀ عاشقانه داری 774 00:36:51,220 --> 00:36:53,378 باعث ایجاد سؤال دربارۀ استقلالت میشه 775 00:36:53,422 --> 00:36:55,541 …استقلالم 776 00:36:55,585 --> 00:36:57,587 به خودم مربوطه 777 00:36:58,348 --> 00:36:59,865 همونطوری که عشق و حالم هم به خودم مربوطه 778 00:36:59,909 --> 00:37:01,627 باشه؟ 779 00:37:01,671 --> 00:37:03,673 هر جوری صلاح بدونم زندگی می‌کنم 780 00:37:04,314 --> 00:37:06,477 هیچ‌وقت به رابطۀ شما اعتراض نکردم 781 00:37:09,520 --> 00:37:10,797 اما حالا که پادشاهی 782 00:37:10,841 --> 00:37:13,044 فقط جایگاهت رو تضعیف می‌کنه 783 00:37:14,205 --> 00:37:16,243 یه چیزی بهم میگه 784 00:37:16,287 --> 00:37:18,289 نگران جایگاه خودتی 785 00:37:21,573 --> 00:37:23,852 مرسومه که ملکۀ جدید 786 00:37:23,896 --> 00:37:25,898 به افراد مورد علاقه‌ش هدیه بده 787 00:37:27,540 --> 00:37:29,057 اجازه بده قلعۀ شومون رو 788 00:37:29,101 --> 00:37:31,500 به دختر عموم هدیه بدم 789 00:37:31,544 --> 00:37:33,546 دور نیست 790 00:37:34,347 --> 00:37:36,590 و هر وقت خواستین می‌تونین همدیگرو ببینین 791 00:37:38,271 --> 00:37:40,274 قلعۀ شومون؟ 792 00:37:42,636 --> 00:37:44,638 اونجا خوشحال خواهد بود 793 00:37:47,441 --> 00:37:49,319 شاید 794 00:37:49,363 --> 00:37:51,366 با دایان صحبت کن 795 00:37:52,006 --> 00:37:54,009 …اگر قبول کرد 796 00:37:54,569 --> 00:37:56,571 مخالفت نمی‌کنم 797 00:38:00,175 --> 00:38:02,178 اجازه هست؟ 798 00:38:02,658 --> 00:38:03,655 خیلی دوستش دارم 799 00:38:03,699 --> 00:38:04,696 چیه؟ 800 00:38:04,740 --> 00:38:06,178 چوب درخت صندل از شرق [نوعی گیاه خوشبو] 801 00:38:06,222 --> 00:38:07,459 خیلی تنگه؟ 802 00:38:07,503 --> 00:38:09,622 نه - عالیه - 803 00:38:09,666 --> 00:38:10,583 و آماده میشه؟ 804 00:38:10,627 --> 00:38:11,784 البته 805 00:38:11,828 --> 00:38:14,147 این چیه؟ 806 00:38:14,191 --> 00:38:15,588 وقتی که به عنوان …پادشاه و ملکه تاج‌گذاری کردیم 807 00:38:15,632 --> 00:38:17,470 به یه تاج سلطنتی احتیاج پیدا می‌کنیم 808 00:38:17,514 --> 00:38:18,872 نظرت چیه؟ 809 00:38:18,916 --> 00:38:20,273 به‌نظرم افتضاحه 810 00:38:21,439 --> 00:38:23,117 وقتی که ملکه بشم، حرفم رو گوش میدی 811 00:38:23,161 --> 00:38:24,318 وگرنه چی؟ 812 00:38:24,362 --> 00:38:25,880 یه کاری می‌کنم قدت کوتاه‌تر بشه 813 00:38:25,924 --> 00:38:27,481 ایکاش می‌تونستی خودت رو خوشگل‌تر کنی 814 00:38:27,525 --> 00:38:28,883 برای اینکارو به روجیری احتیاج دارین 815 00:38:28,927 --> 00:38:30,805 هیچ نیازی به روجیری ندارین 816 00:38:30,849 --> 00:38:32,006 بعلاوه، بدون اون 817 00:38:32,050 --> 00:38:33,328 به هر چی می‌خواستین رسیدین 818 00:38:33,372 --> 00:38:35,290 هر چند واسم سؤاله چه بلایی سرش اومده 819 00:38:35,334 --> 00:38:37,332 !کافیه 820 00:38:37,376 --> 00:38:38,934 قبلاً هم بهتون گفتم، دلم نمی‌خواد 821 00:38:38,978 --> 00:38:40,375 اسمش رو بشنوم 822 00:38:45,105 --> 00:38:46,702 با من کار داشتی، دختر عمو؟ 823 00:38:46,746 --> 00:38:48,749 آره 824 00:38:49,309 --> 00:38:51,311 می‌تونین برین 825 00:39:05,367 --> 00:39:07,285 الان که قراره به عنوان ملکه تاج‌گذاری کنم 826 00:39:07,329 --> 00:39:09,331 با خودم گفتم بهتره یه جای دیگه اقامت داشته باشی 827 00:39:10,372 --> 00:39:12,374 همۀ کارها انجام میشه 828 00:39:12,695 --> 00:39:14,697 توی قلعۀ شومون زندگی می‌کنی 829 00:39:17,220 --> 00:39:19,222 سخاوتمندترین هستین 830 00:39:20,223 --> 00:39:22,261 دوست خوب و 831 00:39:22,305 --> 00:39:24,307 وفاداری برای شوهرم بودی 832 00:39:24,668 --> 00:39:26,746 …و واسۀ این موضوع 833 00:39:26,790 --> 00:39:28,792 تا ابد ازت ممنونم 834 00:39:29,473 --> 00:39:31,636 …من از شما ممنونم 835 00:39:33,598 --> 00:39:35,600 علیاحضرت 836 00:39:48,934 --> 00:39:50,813 با من کار داشتی؟ 837 00:39:50,857 --> 00:39:52,895 تو هم اومدی 838 00:39:52,939 --> 00:39:54,941 در رو ببند 839 00:39:57,143 --> 00:39:59,742 شنیدم توی کارت مهارت داری 840 00:39:59,786 --> 00:40:01,544 درست شنیدی 841 00:40:01,588 --> 00:40:04,672 …اگر، به‌طور مثال، یه مشکلی داشتم 842 00:40:05,513 --> 00:40:06,910 راه‌حلی داری؟ 843 00:40:06,954 --> 00:40:08,472 بستگی داره 844 00:40:08,516 --> 00:40:09,513 به؟ 845 00:40:09,557 --> 00:40:11,315 خب، به گمونم 846 00:40:11,359 --> 00:40:13,357 به ماهیت مشکل 847 00:40:13,401 --> 00:40:14,999 بسیارخب 848 00:40:15,043 --> 00:40:16,401 پادشاه جدید 849 00:40:16,445 --> 00:40:18,363 شوهر بانوت 850 00:40:18,407 --> 00:40:19,884 من شخصیتش رو ساختم 851 00:40:19,928 --> 00:40:21,931 هر چیزی بلده، من یادش دادم 852 00:40:22,251 --> 00:40:24,894 و حالا قراره دور انداخته بشم 853 00:40:25,414 --> 00:40:27,333 برم توی سایه 854 00:40:27,377 --> 00:40:29,215 مثل یه فاحشۀ استفاده شده 855 00:40:29,259 --> 00:40:31,261 مثل یه فروشنده 856 00:40:31,821 --> 00:40:33,780 ولی من فروشنده نیستم 857 00:40:33,824 --> 00:40:35,421 هستم؟ 858 00:40:35,465 --> 00:40:36,823 ازم انتظار داری کمکت کنم 859 00:40:36,867 --> 00:40:38,705 با اینکه می‌دونی بانوم اجازه نمیده؟ 860 00:40:38,749 --> 00:40:40,751 و با این وجود هنوز اینجایی 861 00:40:41,072 --> 00:40:43,711 چون مثل بقیۀ ما 862 00:40:43,755 --> 00:40:45,837 دوست داری خودت سرنوشتت رو رقم بزنی 863 00:40:47,278 --> 00:40:49,561 …خب، آنجلیکا 864 00:40:50,522 --> 00:40:53,085 می‌تونی کمکم کنی مشکلم حل بشه؟ 865 00:40:56,448 --> 00:40:58,647 می‌خوای مورد توجه قرار بگیری 866 00:40:58,691 --> 00:41:01,814 می‌خوام فراموش نشدنی باشم 867 00:41:03,256 --> 00:41:05,418 هر چقدر بانوت بهت پول میده 868 00:41:06,059 --> 00:41:08,061 من ۲ برابرش رو میدم 869 00:41:19,474 --> 00:41:21,516 پدرم این رو بهم داده 870 00:41:23,558 --> 00:41:25,757 بهم گفت که قبایل باستانی‌ای وجود داشته 871 00:41:25,801 --> 00:41:27,879 که معتقد بودن بلعیدن طلا 872 00:41:27,923 --> 00:41:29,925 باعث میشه تا ابد زنده بمونن 873 00:41:30,886 --> 00:41:32,244 کاشف بعمل اومد اینطوری نیست 874 00:41:32,288 --> 00:41:35,007 کاشف بعمل اومد که طلا می‌تونه ذهن رو مسموم کنه 875 00:41:35,051 --> 00:41:38,771 اگر در دوزهای زیاد مصرف بشه 876 00:41:38,815 --> 00:41:41,694 اما… اندازۀ کافی 877 00:41:41,738 --> 00:41:43,740 جَوونی ِ آدم رو حفظ می‌کنه 878 00:41:46,423 --> 00:41:48,826 و باعث میشه از درون بدرخشه 879 00:42:01,440 --> 00:42:03,522 خیلی خوبه، آنجلیکا 880 00:42:06,645 --> 00:42:08,163 خیلی خوبه 881 00:42:08,207 --> 00:42:10,205 هیچ‌وقت انتظار نداشتم من پادشاه بشم 882 00:42:10,249 --> 00:42:12,127 می‌دونی؟ 883 00:42:12,171 --> 00:42:13,329 …بعد از فوت برادرم 884 00:42:13,373 --> 00:42:14,770 می‌دونستم یه روزی این اتفاق میافته 885 00:42:14,814 --> 00:42:16,092 البته، البته 886 00:42:16,136 --> 00:42:18,294 فقط… نمی‌دونم 887 00:42:18,338 --> 00:42:20,420 فقط امیدوارم بتونم باعث افتخارش بشم، همین 888 00:42:26,107 --> 00:42:28,425 هیچ چیزی بیشتر از اینکه ببینم به عنوان پادشاه فرانسه 889 00:42:28,469 --> 00:42:30,511 تاج‌گذاری می‌کنی، خوشحالم نمی‌کنه 890 00:42:32,954 --> 00:42:34,956 این رو می‌دونی؟ 891 00:42:42,124 --> 00:42:44,126 بدون تو نمی‌تونستم به اینجا برسم 892 00:42:45,007 --> 00:42:47,010 منم همینطور 893 00:42:48,411 --> 00:42:50,413 برای همین بدنیا اومدی 894 00:42:54,578 --> 00:42:57,097 فردا، به عنوان نمایندۀ خدا 895 00:42:57,141 --> 00:42:59,383 روی زمین تاج‌گذاری می‌کنی 896 00:43:00,945 --> 00:43:02,947 …امشب 897 00:43:03,708 --> 00:43:05,386 می‌خوام نشونت بدم مثل 898 00:43:05,430 --> 00:43:07,432 یه خدا دوست داشته شدن چه‌جوریه 899 00:43:57,487 --> 00:43:59,489 خوشگل شدی 900 00:44:02,052 --> 00:44:03,890 این رنگ سلیقۀ دایانه 901 00:44:03,934 --> 00:44:05,732 واقعاً؟ 902 00:44:05,776 --> 00:44:07,894 آره 903 00:44:07,938 --> 00:44:10,541 به گمونم… متأسفانه توی این چیزا زیاد وارد نیستم 904 00:44:14,265 --> 00:44:16,267 دایان پیشنهاد کمک داد 905 00:44:18,310 --> 00:44:19,867 سلام، دختر عمو 906 00:44:19,911 --> 00:44:22,510 خیلی زیبایی 907 00:44:25,918 --> 00:44:27,920 …هیچ‌وقت فراموش نکن 908 00:44:29,201 --> 00:44:30,759 که به همون اندازه که 909 00:44:30,803 --> 00:44:32,441 تخت پادشاهی متعلق به توئــه 910 00:44:32,485 --> 00:44:34,848 متعلق به منم هست، هوم؟ 911 00:44:36,409 --> 00:44:38,412 بریم؟ 912 00:44:40,334 --> 00:44:42,052 بیا، دختر عمو 913 00:45:04,040 --> 00:45:06,759 پادشاه‌تون رو بهتون معرفی می‌کنم 914 00:45:10,367 --> 00:45:12,889 و ملکه‌تون رو 915 00:45:17,454 --> 00:45:19,172 می‌خوای پادشاه جدید رو ببوسی؟ 916 00:45:19,216 --> 00:45:21,779 از طرف امپراتور روم مقدس یه پیغام دارم 917 00:45:33,832 --> 00:45:34,869 پس درست می‌گفتین 918 00:45:34,913 --> 00:45:36,912 دربارۀ امپراتور روم مقدس 919 00:45:36,956 --> 00:45:38,433 هنری باید به حرف‌تون گوش می‌کرد 920 00:45:38,477 --> 00:45:40,476 آره 921 00:45:40,520 --> 00:45:42,758 ولی دربارۀ دایان اشتباه می‌کردم 922 00:45:42,802 --> 00:45:44,440 با یه تجربۀ بد و سخت یاد گرفتم که 923 00:45:44,484 --> 00:45:46,642 هیچ‌وقت نباید دشمن رو دست‌کم بگیری 924 00:46:23,687 --> 00:46:25,925 چیه؟ 925 00:46:25,969 --> 00:46:27,972 خیانته 926 00:46:31,215 --> 00:46:33,213 …من 927 00:46:33,257 --> 00:46:35,536 من… خوندن بلد نیستم 928 00:46:35,580 --> 00:46:37,582 متأسفم 929 00:46:39,384 --> 00:46:41,302 بی‌فکری کردم 930 00:46:41,346 --> 00:46:43,545 میشه لطفاً تنهام بذاری؟ 931 00:46:43,589 --> 00:46:45,591 باید دربارۀ خیلی چیزا فکر کنم 932 00:47:09,577 --> 00:47:10,574 هی، هی، هی 933 00:47:10,618 --> 00:47:12,136 چی شده؟ 934 00:47:12,180 --> 00:47:14,058 خیلی برام سخته که بگم 935 00:47:14,102 --> 00:47:15,660 خب، یالا. بگو 936 00:47:15,704 --> 00:47:17,502 یکی از این افراد 937 00:47:17,546 --> 00:47:19,384 جلوم لخت شد 938 00:47:19,428 --> 00:47:21,106 یکی از این دو نفر؟ 939 00:47:21,150 --> 00:47:23,669 ناراحت کننده‌ترین صحنه‌ای بود که تا حالا دیدم 940 00:47:23,713 --> 00:47:25,715 می‌خوای چیکار کنم؟ 941 00:47:26,556 --> 00:47:28,194 ملکه گفتن هر کس 942 00:47:28,238 --> 00:47:29,355 مزاحم خدمتکارشون بشه 943 00:47:29,399 --> 00:47:31,401 باید به خودشون جواب پس بده 944 00:47:32,282 --> 00:47:34,280 درسته 945 00:47:34,324 --> 00:47:36,326 جَوونا 946 00:47:39,850 --> 00:47:41,852 کار کدوم یکی‌تون بوده؟ 947 00:47:43,094 --> 00:47:45,853 شاید اگر می‌تونستم آلت‌شون رو ببینم 948 00:47:45,897 --> 00:47:47,899 می‌تونستم شناساییش کنم 949 00:47:49,941 --> 00:47:51,739 بسیارخب 950 00:47:51,783 --> 00:47:53,501 شنیدین که چی گفت 951 00:47:53,545 --> 00:47:55,263 شلوارتون رو دربیارین 952 00:47:55,307 --> 00:47:56,785 چی؟ 953 00:47:56,829 --> 00:47:57,826 شروع کنین 954 00:47:57,870 --> 00:47:59,872 همۀ روز رو وقت ندارم 955 00:48:16,330 --> 00:48:17,808 وای 956 00:48:17,852 --> 00:48:19,854 وای خدا 957 00:48:21,616 --> 00:48:23,618 حتماً اشتباه می‌کنم 958 00:48:24,619 --> 00:48:27,939 به‌طور قابل توجهی بزرگ‌تر بود 959 00:48:27,983 --> 00:48:29,701 بد شد 960 00:48:46,000 --> 00:48:53,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 961 00:48:53,000 --> 00:49:00,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 962 00:49:00,000 --> 00:49:07,000 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub