1 00:00:05,131 --> 00:00:07,129 …آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,971 قبلاً مثل تو بودم 3 00:00:09,015 --> 00:00:11,053 هیچکس توی دنیا به من اهمیت نمی‌داد 4 00:00:11,097 --> 00:00:12,734 اگر یاد بگیرین از قدرت‌هاتون استفاده کنین 5 00:00:12,778 --> 00:00:14,096 به چیزهای بزرگی دست پیدا می‌کنین 6 00:00:14,140 --> 00:00:15,857 تو از کجا می‌دونی؟ - من یه فالگیرم - 7 00:00:15,901 --> 00:00:18,780 خواهرزادۀ عزیزم، خبرهای خیلی خوبی دارم 8 00:00:18,824 --> 00:00:20,261 …تدارکات ازدواجت انجام شده 9 00:00:20,305 --> 00:00:21,823 با پسر دوم پادشاه فرانسه 10 00:00:21,867 --> 00:00:25,306 جهیزیه کامل شده؟ - چطور جرأت می‌کنی؟ - 11 00:00:25,350 --> 00:00:26,747 کاملاً تنها نیستی 12 00:00:26,791 --> 00:00:28,669 …دختر عموی دور مادرت 13 00:00:28,713 --> 00:00:30,031 …دایان دپاتیه 14 00:00:30,075 --> 00:00:32,593 در دربار والوآ جایگاه بالایی داره 15 00:00:32,637 --> 00:00:35,235 مبلغی که سرش توافق کردیم رو آماده نکردین 16 00:00:35,279 --> 00:00:36,837 بهم دروغ گفت 17 00:00:36,881 --> 00:00:38,799 باید اونقدر موفق و مورد علاقه‌شون باشی تا حامله بشی 18 00:00:38,843 --> 00:00:40,841 فکر می‌کنی می‌تونی اینکارو انجام بدی؟ 19 00:00:40,885 --> 00:00:42,362 پسر دومم 20 00:00:42,406 --> 00:00:43,724 …بعدش یه اتفاق بد افتاد 21 00:00:43,768 --> 00:00:45,846 عاشق شدم - سلام، دختر عمو - 22 00:00:45,890 --> 00:00:47,447 هنری جَوون ِ خیلی خوبی به‌نظر میاد 23 00:00:47,491 --> 00:00:49,649 بهترین مَردیه که می‌شناسم 24 00:00:49,693 --> 00:00:51,931 هنری؟ 25 00:00:51,975 --> 00:00:53,853 و می‌دونی اون روز چه چیزی یاد گرفتم؟ 26 00:00:53,897 --> 00:00:57,056 هیچ‌وقت به کسی اعتماد نکنم 27 00:00:57,100 --> 00:00:58,329 این دختر دست‌وپاچلفتی رو از جلوی چشمام دور کنین 28 00:00:58,353 --> 00:00:59,582 دارین من رو کجا می‌برین؟ 29 00:01:03,400 --> 00:01:11,400 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 30 00:01:11,400 --> 00:01:19,400 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 31 00:01:24,277 --> 00:01:26,378 « ملکۀ اهریمنی » 32 00:01:33,134 --> 00:01:36,293 ببخشید، اون. دست‌وپا چلفتی بازی درآوردم 33 00:01:40,581 --> 00:01:43,100 ولش کن. ملکه کارت داره 34 00:01:43,144 --> 00:01:45,262 قبلاً گول این حقه رو خوردم 35 00:01:45,306 --> 00:01:46,463 احمق نیستم 36 00:01:46,507 --> 00:01:48,589 تو رو به عنوان خدمتکارشون انتخاب کردن 37 00:01:50,791 --> 00:01:52,873 چرا اون؟ - واسۀ اینکه تو یه احمقی - 38 00:01:53,193 --> 00:01:55,511 به یه دردی بخور و اون سینی رو آماده کن 39 00:01:55,555 --> 00:01:57,673 اینا رو بپوش 40 00:01:57,717 --> 00:01:59,635 ،ساعت ۶ بیدار شو تا ساعت ۷ کارهای روزمره رو انجام بده 41 00:01:59,679 --> 00:02:02,798 هی، صبحونۀ ملکه از ساعت ۸ نباید دیرتر بشه 42 00:02:02,842 --> 00:02:05,241 فقط زمانی صحبت کن که باهات صحبت میشه 43 00:02:05,285 --> 00:02:08,083 و هفته‌ای یه سکه بیشتر نصیبت میشه 44 00:02:08,127 --> 00:02:10,766 و عجله کن. سینی ِ ملکه رو آماده کن 45 00:02:10,810 --> 00:02:13,568 سر کار خانم - ممنون - 46 00:02:15,574 --> 00:02:17,772 !سینی رو آماده کن 47 00:02:17,816 --> 00:02:20,935 سینی رو آماده می‌کنم 48 00:02:23,782 --> 00:02:26,340 پیشرفت کردی، نه؟ 49 00:02:26,384 --> 00:02:29,704 سینه‌هات رو نشون‌مون بده 50 00:02:44,281 --> 00:02:46,684 می‌تونم براتون کاری انجام بدم، خانم؟ 51 00:02:48,045 --> 00:02:50,607 می‌تونی تا وقتی باهات صحبت نشده، ساکت باشی 52 00:02:52,729 --> 00:02:55,688 …نذار کاردنیال پیش دوشس بشینه 53 00:02:55,732 --> 00:02:57,090 دوستان مشترک زیادی دارن 54 00:02:57,134 --> 00:02:59,135 بله، خانم 55 00:03:01,338 --> 00:03:03,339 ممنون، خانم 56 00:03:22,037 --> 00:03:23,074 تصورت از شوخی اینه؟ 57 00:03:23,118 --> 00:03:24,716 کار من نبود. بهتون… بهتون قول میدم 58 00:03:24,760 --> 00:03:26,762 ،من… باید حرفم رو باور کنین من اینکارو نکردم 59 00:03:28,283 --> 00:03:30,241 البته که حرفت رو باور می‌کنم 60 00:03:30,285 --> 00:03:32,563 یه چیزی بهم میگه که یه دشمن داری 61 00:03:32,607 --> 00:03:33,724 کدومه؟ 62 00:03:41,856 --> 00:03:43,858 ناتالی 63 00:03:44,658 --> 00:03:47,497 فکر کنم اسمش ناتالی‌ــه 64 00:03:47,541 --> 00:03:50,024 باید بهش یه درسی بدیم، نه؟ 65 00:03:52,266 --> 00:03:54,268 چیه؟ 66 00:03:56,750 --> 00:03:59,949 به ناحق مجازاتم کردین و بعدش من رو به عنوان خدمتکارتون انتخاب کردین 67 00:03:59,993 --> 00:04:02,716 در حالی که خیلی‌های دیگه دنبال اون موقعیت بودن 68 00:04:04,277 --> 00:04:06,439 به ناحق مجازاتت کردم؟ 69 00:04:08,321 --> 00:04:10,279 با اینکه کسی که از موقعیتش به نحو احسنت استفاده می‌کنه رو 70 00:04:10,323 --> 00:04:12,325 تحسین می‌کنم 71 00:04:12,765 --> 00:04:16,088 دیگه هیچ‌وقت از من دزدی نکن 72 00:04:17,690 --> 00:04:19,692 فهمیدی؟ 73 00:04:20,813 --> 00:04:22,815 …دفعۀ بعد اگر چیزی خواستی 74 00:04:25,777 --> 00:04:27,779 ازم درخواست کن 75 00:04:32,223 --> 00:04:34,626 بله، خانم 76 00:04:37,669 --> 00:04:40,027 …حالا 77 00:04:41,953 --> 00:04:43,955 بریم هوا بخوریم، باشه؟ 78 00:04:45,636 --> 00:04:47,395 ادامۀ داستانم رو برات تعریف می‌کنم 79 00:04:48,439 --> 00:04:52,118 زمان برای تضمین ازدواجم داشت کم می‌شد « کاخ مدیچی، خونۀ کلاریس دمدیچی » 80 00:04:52,162 --> 00:04:55,161 در ایتالیا، جایگاه خانواده‌م از بین رفته بود 81 00:04:55,205 --> 00:04:57,644 اخیراً یکی از خاله‌هام در خواب 82 00:04:57,688 --> 00:04:59,729 دچار حادثۀ ناگواری شده بود 83 00:05:02,572 --> 00:05:05,291 بیشتر روزها هنوز می‌تونستم در سوارکاری صبحگاهی 84 00:05:05,335 --> 00:05:06,732 به آرامش برسم 85 00:05:29,518 --> 00:05:31,916 فکر کنم اشاره کردم که گاهی اوقات یه خواب‌هایی می‌دیدم 86 00:05:33,441 --> 00:05:35,443 نگفتم همیشه خوشایند هستن 87 00:05:38,886 --> 00:05:40,604 باترکاپ چطور بود، سرورم؟ 88 00:05:40,648 --> 00:05:42,166 می‌تونه لجباز باشه 89 00:05:42,210 --> 00:05:44,211 خوبه 90 00:05:44,892 --> 00:05:46,530 مشخصه که از سوارکاری لذت بردین 91 00:05:46,574 --> 00:05:48,371 چی گفتی؟ 92 00:05:48,415 --> 00:05:50,854 شاید بتونم کاری براتون انجام بدم 93 00:05:50,898 --> 00:05:53,340 چون شوهرتون جای دیگه‌ای مشغوله 94 00:05:58,305 --> 00:06:00,703 اگر اون می‌دونست شوهرم شب پیشم نمی‌خوابه 95 00:06:00,747 --> 00:06:02,749 همه می‌دونستن 96 00:06:04,190 --> 00:06:06,108 اگر داییم، پاپ، قبل از اینکه 97 00:06:06,152 --> 00:06:09,031 ،مهریه پرداخت بشه می‌مُرد چه بلایی سر من میومد؟ 98 00:06:09,075 --> 00:06:11,393 من اگر جای شما بودم نگران این قضیه نمی‌شدم - ولی اگر می‌مُرد چی؟ - 99 00:06:11,437 --> 00:06:13,876 وای خدا. واژن‌تون خون‌ریزی داره [پریود شدین] 100 00:06:17,083 --> 00:06:19,121 کسی نباید بفهمه 101 00:06:19,165 --> 00:06:22,764 اگر مهریه پرداخت نشه و حامله نشین 102 00:06:22,808 --> 00:06:24,005 ازدواج باطل میشه 103 00:06:24,049 --> 00:06:26,211 و همۀ ما به ایتالیا فرستاده میشیم 104 00:06:27,532 --> 00:06:29,130 با توجه به اتفاقی …که اخیراً برای خاله‌تون افتاد 105 00:06:29,174 --> 00:06:31,176 نیازی نیست بهتون که این به چه معناست 106 00:06:32,857 --> 00:06:36,337 به هر قیمتی که شده، باید یه راهی پیدا کنین 107 00:06:36,381 --> 00:06:37,618 تا هنری پیش‌تون بخوابه 108 00:06:41,265 --> 00:06:42,743 تمیزشون کن و بعد اینا رو بسوزون 109 00:07:11,574 --> 00:07:13,576 هی 110 00:07:13,936 --> 00:07:15,938 ترسوندیم 111 00:07:17,460 --> 00:07:20,619 از راه رفتن توی جنگل لذت می‌بری؟ - مثل تو - 112 00:07:20,663 --> 00:07:23,782 پیش آتیش چیکار می‌کردی؟ 113 00:07:23,826 --> 00:07:27,025 یه چیزی بهم میگه که اومدی اینجا تا مدارکی رو از بین ببری 114 00:07:27,069 --> 00:07:28,786 چه‌جور مدارکی؟ 115 00:07:28,830 --> 00:07:30,832 بانوت باردار نیست 116 00:07:31,313 --> 00:07:34,191 ،برای تأیید چیزی که از قبل می‌دونم یه سکه میدم 117 00:07:34,235 --> 00:07:36,113 یه سکه؟ 118 00:07:36,157 --> 00:07:38,315 می‌تونستم باهاش یه نون کامل بخرم 119 00:07:38,359 --> 00:07:40,361 شایدم دو سکه 120 00:07:44,445 --> 00:07:48,209 اگر می‌خوای به اربابم خیانت کنم 121 00:07:48,689 --> 00:07:50,691 بیشتر از اینا برات خرج داره 122 00:07:51,412 --> 00:07:53,414 چقدر برام خرج داره؟ 123 00:07:56,537 --> 00:07:58,538 آشنا کردنم با دوفَن [لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه] 124 00:08:06,066 --> 00:08:09,068 توی سوارکاری صبحگاهی‌تون توی جنگل چیزی دیدین، نه؟ 125 00:08:11,671 --> 00:08:14,273 احتمالاً خیال پردازی کردم 126 00:08:16,195 --> 00:08:18,197 پس چرا من رو احضار کردین؟ 127 00:08:19,678 --> 00:08:21,680 یه چیزی می‌خوام که بهم کمک کنه حامله بشم 128 00:08:24,763 --> 00:08:26,441 خوش‌شانسی میاره 129 00:08:26,485 --> 00:08:27,962 من به این چیزا اعتقاد ندارم 130 00:08:28,006 --> 00:08:30,609 خب، هیچکس تا وقتی که مجبور نباشه به این چیزا اعتقاد نداره 131 00:08:31,369 --> 00:08:34,208 این شانس‌تون برای حامله شدن رو افزایش میده 132 00:08:39,297 --> 00:08:41,659 وای. چی توشه؟ 133 00:08:44,302 --> 00:08:46,304 دل‌تون نمی‌خواد بدونین 134 00:08:48,746 --> 00:08:51,024 البته، حق با اون بود 135 00:08:51,068 --> 00:08:53,627 هیچ چیزی به اندازۀ نیاز به باور قوی نیست 136 00:08:55,192 --> 00:08:57,430 بالاخره، اگر کسی برای باران دعا کنه و باران بباره 137 00:08:57,474 --> 00:08:59,392 چه کسی می‌خواد هدف رو زیر سؤال ببره؟ 138 00:09:10,647 --> 00:09:12,648 این ویژگی طبقۀ حاکمه 139 00:09:13,089 --> 00:09:14,807 برین باهاش حرف بزنین 140 00:09:14,851 --> 00:09:16,448 نمی‌خواد باهام حرف بزنم 141 00:09:16,492 --> 00:09:19,851 میشه بهتون یادآوری کنم که فقط زندگی خودتون در خطر نیست؟ 142 00:09:19,895 --> 00:09:22,454 دلم نمی‌خواد به‌خاطر اینکه اون بچۀ لوسی که 143 00:09:22,498 --> 00:09:24,500 باهاش ازدواج کردین وظیفه‌ش رو انجام نمیده، بمیرم 144 00:09:25,020 --> 00:09:26,698 !برین باهاش حرف بزنین 145 00:09:29,825 --> 00:09:32,143 هر چقدر هم که به‌نظر می‌رسه باور نکردنیه 146 00:09:32,187 --> 00:09:34,345 این پسرا بزرگ میشن تا بازیگران اصلی قدرت 147 00:09:34,389 --> 00:09:36,107 در دربار والوآ باشن 148 00:09:36,151 --> 00:09:37,988 حتماً این اطراف دیدی‌شون 149 00:09:42,133 --> 00:09:46,513 ،آنتونیو دبوربون، اولین شاهزادۀ مشروع » « پادشاه آیندۀ نابارا 150 00:09:48,181 --> 00:09:51,351 « فرانسیس گیز، دوک آیندۀ گیز » 151 00:09:54,520 --> 00:09:57,482 « لویی دبوربون، دومین شاهزادۀ مشروع » 152 00:10:00,985 --> 00:10:03,571 « چارلز گیز، کاردینال لورن » 153 00:10:05,418 --> 00:10:07,420 بیشتر کونی‌ان تا مَرد 154 00:10:08,381 --> 00:10:10,383 صبح دوست داشتنی‌ایه 155 00:10:13,346 --> 00:10:14,703 می‌خوای بهمون ملحق بشی؟ 156 00:10:14,747 --> 00:10:16,749 به‌نظر می‌رسه می‌تونی دعوا کنی 157 00:10:17,310 --> 00:10:18,747 تو چی؟ 158 00:10:18,791 --> 00:10:20,913 می‌دونی، همیشه دوست داشتم یه کوتوله رو بکنم 159 00:10:26,158 --> 00:10:28,997 من… این رو توی سوارکاری امروزم پیدا کردم 160 00:10:29,041 --> 00:10:31,799 فکر می‌کنم تخم شاهینه - آره. فکر کنم خودشه - 161 00:10:31,843 --> 00:10:33,965 بیا بریم. حوصله‌م سر رفته 162 00:10:36,248 --> 00:10:38,249 …اِ 163 00:10:38,610 --> 00:10:40,688 شاید دوباره بتونیم بریم یه قدمی بزنیم 164 00:10:40,732 --> 00:10:43,975 و لونه رو نشونت بدم؟ 165 00:10:46,898 --> 00:10:49,620 می‌دونم اطلاعات زیادی دربارۀ حیوانات داری 166 00:10:51,262 --> 00:10:54,140 …هنری، دربارۀ شب عروسی‌مون 167 00:10:54,184 --> 00:10:55,822 چشه؟ 168 00:10:55,866 --> 00:10:58,545 …خیلی 169 00:10:58,589 --> 00:11:00,591 لذت‌بخش بود 170 00:11:05,115 --> 00:11:07,833 واقعاً؟ - دلم برات تنگ شده - 171 00:11:07,877 --> 00:11:10,480 شاید بتونیم خیلی زود دوباره قدم بزنیم؟ 172 00:11:12,762 --> 00:11:14,764 شاید 173 00:11:19,769 --> 00:11:21,446 !هی، ممکن بود ما رو بکشه 174 00:11:21,490 --> 00:11:24,009 هی، ولی نکشت، کشت؟ 175 00:11:24,053 --> 00:11:26,211 برادرت ناسازگارترین آدم ممکنه 176 00:11:26,255 --> 00:11:27,612 برادرم دوفَن‌ــه 177 00:11:27,656 --> 00:11:29,254 اولین نفر در صف رسیدن به تاج و تخته 178 00:11:29,298 --> 00:11:30,655 و یه روزی، پادشاهت میشه 179 00:11:32,981 --> 00:11:35,019 ،من اگر جای تو بودم این موضوع رو به‌خاطر می‌سپردم 180 00:11:39,868 --> 00:11:41,465 پسرم 181 00:11:44,072 --> 00:11:45,989 به‌نظرت اون شبیه پادشاه‌هاست؟ 182 00:11:51,759 --> 00:11:53,356 نه 183 00:11:53,400 --> 00:11:55,402 نظر منم همینه 184 00:11:57,084 --> 00:11:59,562 بعد از اینکه هنری رو توی تخت 185 00:11:59,606 --> 00:12:02,489 دختر عموتون دیدین، هنوزم عاشقش بودین؟ 186 00:12:05,492 --> 00:12:07,494 آره، عاشقش بودم 187 00:12:08,094 --> 00:12:09,692 هنری بی‌گناه بود 188 00:12:09,736 --> 00:12:12,575 به راحتی میشه از بقیه سوءاستفاده کرد 189 00:12:12,619 --> 00:12:15,101 و با این حال، بقای من به این بستگی داشت که بتونم در هنری شور و شوق بوجود بیارم 190 00:12:17,423 --> 00:12:19,785 اگر شبیه پدرش بود خیلی راحت‌تر بود 191 00:12:20,466 --> 00:12:23,105 !آره! سوارکار حرفه‌ایم 192 00:12:23,149 --> 00:12:26,027 !هی! هی! هی 193 00:12:28,193 --> 00:12:31,356 چی… این دیگه چیه؟ 194 00:12:39,124 --> 00:12:40,401 خب، چیه؟ 195 00:12:40,445 --> 00:12:42,323 …اِ 196 00:12:42,367 --> 00:12:44,369 بده ببینم 197 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 این قرار بوده نقاشی من باشه؟ 198 00:12:48,853 --> 00:12:50,855 !نگهبان‌ها 199 00:12:51,335 --> 00:12:54,458 !نگهبان‌ها! نگهبان‌ها 200 00:12:55,419 --> 00:12:58,502 !نگهبان‌ها رو خبر کنین! نگهبان‌ها 201 00:12:59,543 --> 00:13:00,940 !افراد، همراه من بیاین 202 00:13:00,984 --> 00:13:02,302 !نگهبان‌ها - چی شده؟ - 203 00:13:02,346 --> 00:13:04,344 …به تمام مقدسات قسم می‌خورم 204 00:13:04,388 --> 00:13:06,429 هر کسی که اینکارو کرده با جونش تاوانش رو پس میده 205 00:13:07,110 --> 00:13:10,149 چیه، سرورم؟ 206 00:13:10,193 --> 00:13:12,555 !نقاشی من! پاپ داره کونم می‌ذاره 207 00:13:13,796 --> 00:13:16,475 اجازه نمیدم کسی مسخره‌م کنه - نه. البته - 208 00:13:16,519 --> 00:13:18,036 اصلاً شبیه من نیست 209 00:13:18,080 --> 00:13:19,358 راهت رو گم کردی؟ 210 00:13:19,402 --> 00:13:21,404 اتاق خدمتکارها اون سمته 211 00:13:21,964 --> 00:13:23,802 بله، شاهدخت - گوش کن ببین چی میگم - 212 00:13:23,846 --> 00:13:27,886 می‌خوام اون خائن پروتستانی که اینکارو کرده پیدا بشه 213 00:13:27,930 --> 00:13:29,848 !و از تخماش آویزون بشه 214 00:13:29,892 --> 00:13:32,294 مفهومه؟ - انجام میشه - 215 00:13:33,015 --> 00:13:34,572 قلعه رو مهر و موم کنین - بله، قربان - 216 00:13:34,616 --> 00:13:35,733 تا زمانی که مقصر شناسایی نشده 217 00:13:35,777 --> 00:13:37,455 نه کسی وارد میشه و نه کسی خارج 218 00:13:37,499 --> 00:13:38,976 می‌دونم. فقط لباس بپوش 219 00:13:39,020 --> 00:13:40,458 می‌تونم اقدام فوری 220 00:13:40,502 --> 00:13:42,620 برای خنثی کردن این حرکت خیانتکارانه 221 00:13:42,664 --> 00:13:44,822 که منجر به تحقیرتون شده رو پیشنهاد کنم؟ 222 00:13:44,866 --> 00:13:48,305 من بودم از کلمۀ «تحقیر» استفاده نمی‌کردم - بله، اعلیحضرت - 223 00:13:48,349 --> 00:13:50,027 چه فکری داری؟ 224 00:13:50,071 --> 00:13:53,830 ،خب، اعلیحضرت یه دهکدۀ پروتستانی رو بسوزونین 225 00:13:53,874 --> 00:13:56,473 ‫۱۰۰۰ نفر از جمله زنان و کودکان رو بکشین 226 00:13:56,517 --> 00:13:59,476 به‌نظرم، یه همچین کاری پیغام مورد نظر رو می‌رسونه 227 00:13:59,520 --> 00:14:01,117 …آره 228 00:14:01,161 --> 00:14:02,999 …البته، به چند نفر که درس بدین 229 00:14:03,043 --> 00:14:05,361 …ولی من راه دیگه‌ای رو پیشنهاد می‌کنم 230 00:14:05,405 --> 00:14:09,365 بریدن یه شاخه زیتون برای جلوگیری از شورش‌های آتی 231 00:14:09,409 --> 00:14:13,689 شاهزاده آدلاید از پروس به سن ازدواج رسیده 232 00:14:13,733 --> 00:14:16,292 خانواده‌ش به همدردی با پروتستان‌ها و آرمان‌شون 233 00:14:16,336 --> 00:14:17,813 شناخته شده‌ست 234 00:14:17,857 --> 00:14:20,736 شاید یه گزینۀ جدید برای پادشاه آیندۀ فرانسه باشه؟ 235 00:14:20,780 --> 00:14:23,138 اوه 236 00:14:23,182 --> 00:14:25,100 انگار دختر زیبایی شده 237 00:14:25,144 --> 00:14:27,022 پسرم؟ - احتمالاً - 238 00:14:27,066 --> 00:14:30,185 اعلیحضرت، متأسفانه مماشات یا تهدید کردن نسبت به پروتستان‌ها 239 00:14:30,229 --> 00:14:31,666 تفاوت چندانی نداره 240 00:14:31,710 --> 00:14:33,628 …تا زمانی که تغییر سیستماتیک انجام نشه 241 00:14:33,672 --> 00:14:36,110 …یه جور تظاهر به آزادی مذهبی 242 00:14:36,154 --> 00:14:37,752 به ایجاد مشکل ادامه میدن 243 00:14:37,796 --> 00:14:40,554 خب، فکر نمی‌کنم تغییر سیستماتیک لازم باشه 244 00:14:40,598 --> 00:14:43,317 یه نماد صرف کافیه 245 00:14:43,361 --> 00:14:44,959 علاوه بر این، پادشاه کارهای مهم‌تری 246 00:14:45,003 --> 00:14:46,320 برای رسیدگی دارن 247 00:14:46,364 --> 00:14:47,681 مثل مسئلۀ سلطان 248 00:14:47,725 --> 00:14:49,002 یک ماه از عروسی گذشته 249 00:14:49,046 --> 00:14:50,324 و اون هنوز اینجاست 250 00:14:50,368 --> 00:14:52,446 خب، نمی‌تونم بهش بگم بره که، می‌تونم؟ 251 00:14:52,490 --> 00:14:54,247 نمیشه به کسی که 252 00:14:54,291 --> 00:14:57,050 ارتشش ۸۰۰ سال کنترل بوداپست رو در اختیار داشته توهین کرد 253 00:14:57,094 --> 00:14:58,531 !خب، پس خودم بهش میگم 254 00:14:58,575 --> 00:15:00,173 !همچین کاری نمی‌کنی - قربان - 255 00:15:00,217 --> 00:15:01,734 …وقتی هوا سرد بشه 256 00:15:01,778 --> 00:15:03,937 احتمالاً خودش میره 257 00:15:03,981 --> 00:15:06,179 اگر انقدر ازش می‌ترسی، چرا بهش نمیگی 258 00:15:06,223 --> 00:15:07,580 برای همیشه بیاد پیش‌مون؟ 259 00:15:10,347 --> 00:15:11,504 تأیید شده؟ 260 00:15:11,548 --> 00:15:13,550 ظاهراً، سرورم 261 00:15:15,111 --> 00:15:19,351 عزیزم، متأسفانه خبرهای بدی دارم 262 00:15:19,395 --> 00:15:23,715 داییت، معظم له، پاپ 263 00:15:23,759 --> 00:15:26,158 …خب، ایشون 264 00:15:26,202 --> 00:15:27,239 مُرده‌ن 265 00:15:28,964 --> 00:15:30,402 چه حیف 266 00:15:30,446 --> 00:15:34,766 خب، دایی عزیزم… امکان نداره 267 00:15:34,810 --> 00:15:36,812 متأسفانه این اتفاق افتاده 268 00:15:37,452 --> 00:15:39,210 علتش چی بوده؟ 269 00:15:42,697 --> 00:15:45,456 فکر می‌کنم، مشکل گوارشی بوده 270 00:15:53,187 --> 00:15:54,825 مدیچی ِ کثیف 271 00:15:54,869 --> 00:15:56,546 مایۀ تأسفه 272 00:15:56,590 --> 00:15:59,429 بحث مهریۀ پرداخت نشده مطرحه 273 00:15:59,473 --> 00:16:01,271 فکر می‌کنم واتیکان 274 00:16:01,315 --> 00:16:02,672 بدهی‌هاش رو پرداخت می‌کنه 275 00:16:02,716 --> 00:16:04,794 و سپس مسئلۀ وارث سلطنتی مطرح میشه 276 00:16:04,838 --> 00:16:06,476 …در این موضوع خاص 277 00:16:06,520 --> 00:16:08,758 با پسر عموم موافقم 278 00:16:08,802 --> 00:16:11,881 اگر شاهدخت نتونه وارث بدنیا بیاره 279 00:16:11,925 --> 00:16:15,364 مشکلی نیست، شاهدخت آدلاید 280 00:16:15,408 --> 00:16:18,407 یه خواهر کوچیک‌تر بسیار زیبا داره 281 00:16:18,451 --> 00:16:22,451 پسرم وظیفه‌ش در قبال تو رو انجام داده؟ 282 00:16:22,495 --> 00:16:26,014 مردی که تا زنش حامله نشه 283 00:16:26,058 --> 00:16:27,776 به اتاق زنش سر نزنه 284 00:16:27,820 --> 00:16:30,779 مرد نیست 285 00:16:30,823 --> 00:16:32,380 می‌تونم بهتون اطمینان بدم که پسرتون 286 00:16:32,424 --> 00:16:35,223 وظیفه‌ش رو با جدیت تمام انجام میده 287 00:16:35,267 --> 00:16:38,986 در واقع، این امکان وجود داره که همین الان که داریم صحبت می‌کنیم، باردار باشم 288 00:16:40,552 --> 00:16:42,350 عالیه 289 00:16:42,394 --> 00:16:45,232 خب، در این صورت، باید منتظر بمونیم و ببینیم 290 00:16:45,276 --> 00:16:49,797 شاهدخت می‌تونه به وظیفه‌ش عمل کنه یا نه 291 00:16:49,841 --> 00:16:54,321 امیدوارم این افتخار نصیبم بشه و به زودی پدربزرگ بشم 292 00:16:59,049 --> 00:17:00,727 پسر خودمه 293 00:17:00,771 --> 00:17:02,449 به جستجو ادامه بدین 294 00:17:02,493 --> 00:17:05,972 مرد صبوری‌ام، اما سر اون یارو رو می‌خوام 295 00:17:06,016 --> 00:17:08,018 و بدستش میارین 296 00:17:08,859 --> 00:17:11,821 راستی، از حرفی که به پدرم زدی ممنونم 297 00:17:13,383 --> 00:17:16,226 تو شوهرمی. من همیشه کنارتم 298 00:17:18,067 --> 00:17:19,144 ایناهاشش 299 00:17:19,188 --> 00:17:21,146 مهمونی که نمیره 300 00:17:21,190 --> 00:17:22,908 مادر خونده‌ت خیلی ازش خوشش نمیاد 301 00:17:22,952 --> 00:17:24,389 نه 302 00:17:24,433 --> 00:17:26,435 ولی پدرم ازش خوشش میاد 303 00:17:27,516 --> 00:17:29,314 اون رو تحسین می‌کنه، چون توی جنگ ظالمه 304 00:17:29,358 --> 00:17:32,357 و این ویژگی‌ایه که پدرم در مردها بیشتر از هر چیزی تحسین می‌کنه 305 00:17:32,401 --> 00:17:33,678 هوم 306 00:17:33,722 --> 00:17:35,560 احتمالاً واسۀ همینه که برادرم رو به من ترجیح میده 307 00:17:37,926 --> 00:17:39,928 …وقتی که بچه بودیم 308 00:17:40,769 --> 00:17:43,367 پدرم توسط امپراتور مقدس روم در پاویا دستگیر شد 309 00:17:43,411 --> 00:17:45,649 …و برای آزادیش 310 00:17:45,693 --> 00:17:49,693 من و برادرهام رو به جای خودش به عنوان گروگان پیشنهاد کرد 311 00:17:49,737 --> 00:17:52,096 چی؟ واقعاً؟ 312 00:17:52,140 --> 00:17:54,618 خب، آره و بعدش به قولی که داده بود عمل نکرد 313 00:17:54,662 --> 00:17:57,264 و ما به مدت ۳ سال اونجا گروگان بودیم 314 00:18:00,187 --> 00:18:03,390 قضیه اینه، توی خونه همه به‌خاطر سرسختیش تحسینش کردن 315 00:18:05,632 --> 00:18:07,634 همه بجز مادرم 316 00:18:08,115 --> 00:18:10,117 از غصه دق کرد 317 00:18:11,358 --> 00:18:13,360 پدرم میگه وقتی من رو می‌بینه …یاد مادرم میافته، که یعنی 318 00:18:15,442 --> 00:18:17,680 اگر پدرت نمی‌تونه جنبۀ حساس‌تر 319 00:18:17,724 --> 00:18:20,286 طبیعت و ذات تو رو بپذیره، به ضرر خودشه 320 00:18:23,609 --> 00:18:25,567 ممنون که این حرف رو می‌زنی 321 00:18:25,611 --> 00:18:27,613 هوم 322 00:18:28,454 --> 00:18:30,252 بهتره برگردیم 323 00:18:30,296 --> 00:18:31,773 به این زودی؟ 324 00:18:31,817 --> 00:18:33,775 گفتم شاید بتونیم لونۀ شاهین رو ببینیم 325 00:18:33,819 --> 00:18:36,261 ترجیح میدم توی اتاقم به دیدنم بیای 326 00:18:37,142 --> 00:18:39,140 آره. آره، البته 327 00:18:39,184 --> 00:18:40,501 امشب؟ 328 00:18:52,196 --> 00:18:53,994 بازم گم شدی؟ 329 00:18:54,038 --> 00:18:55,315 به کمک‌تون احتیاج دارم 330 00:18:55,359 --> 00:18:57,918 خب، ظاهراً که هم‌نشین پادشاه شدی 331 00:18:57,962 --> 00:18:59,800 نمی‌دونم من چه کمکی می‌تونم بهت بکنم 332 00:18:59,844 --> 00:19:01,481 نمی‌خوام مادر بشم 333 00:19:01,525 --> 00:19:03,123 ،باید قبل از اینکه پاهات رو باز می‌کردی به این موضوع فکر می‌کردی 334 00:19:03,167 --> 00:19:05,729 ،وقتی پادشاه من رو احضا کرد انتخاب دیگه‌ای داشتم؟ 335 00:19:09,252 --> 00:19:11,254 شما می‌تونین بهم کمک کنین 336 00:19:11,975 --> 00:19:13,733 من جای تو بودم نگران نمی‌شدم 337 00:19:13,777 --> 00:19:15,334 پادشاه هوای حرام‌زاده‌هاش رو داره 338 00:19:15,378 --> 00:19:17,736 بعید می‌دونم تو اولین نفر باشی - منم همین رو بهش گفتم - 339 00:19:17,780 --> 00:19:19,618 جایی برای زندگی به دور از سروصدا 340 00:19:19,662 --> 00:19:21,620 غذای رایگان، اجارۀ پرداخت شده 341 00:19:21,664 --> 00:19:23,182 باید احمق باشی که همچین چیزی رو قبول نکنی 342 00:19:23,226 --> 00:19:25,227 تو خیلی چیزا می‌دونی 343 00:19:26,389 --> 00:19:27,906 اگر توی این دنیا چیزی داشته باشی که برات مهمه 344 00:19:27,950 --> 00:19:29,868 هیچ‌وقت نمی‌تونی آزاد باشی 345 00:19:29,912 --> 00:19:31,870 بعلاوه، نمی‌خوام مجبور باشم 346 00:19:31,914 --> 00:19:33,752 تا آخر عمرم به قیافه‌ش زُل بزنم 347 00:19:33,796 --> 00:19:35,313 خب، از من چی می‌خوای؟ 348 00:19:35,357 --> 00:19:38,920 شعبده‌بازتون روجیری بهم کمک می‌کنه …تا از شرش خلاص بشم 349 00:19:40,682 --> 00:19:42,480 اگر شما ازش بخواین 350 00:19:42,524 --> 00:19:44,041 ببخشید 351 00:19:44,085 --> 00:19:46,087 کاری از دستم برنمیاد 352 00:19:46,888 --> 00:19:48,245 حسادت می‌کنین 353 00:19:48,289 --> 00:19:49,927 واسۀ اینکه ترجیح میدم زندگیم رو صرف رسیدگی 354 00:19:49,971 --> 00:19:53,050 به نیازهای بچۀ حروم‌زاده‌ای که نمی‌خواستمش نکنم؟ 355 00:19:54,695 --> 00:19:56,697 فکر نمی‌کنم 356 00:19:59,700 --> 00:20:01,702 برو بیرون 357 00:20:07,908 --> 00:20:09,706 البته که حسودی می‌کردم 358 00:20:09,750 --> 00:20:12,068 مشکلات اون جواب همۀ دعاهای من بود 359 00:20:23,202 --> 00:20:25,204 چطور اومدی اینجا؟ 360 00:20:26,525 --> 00:20:28,527 دارم با تو صحبت می‌کنم 361 00:20:28,968 --> 00:20:30,846 شما اینا رو درست می‌کنین؟ 362 00:20:35,134 --> 00:20:37,292 آره - خیلی خوبن - 363 00:20:39,658 --> 00:20:41,095 اون یکی مورد علاقه‌مه 364 00:20:54,472 --> 00:20:55,709 فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟ 365 00:21:00,718 --> 00:21:02,916 اگر دوست دارین می‌تونین چشماتون رو ببندین 366 00:21:12,209 --> 00:21:14,211 هنری 367 00:21:15,131 --> 00:21:17,089 فکر کردم شاید بتونیم با همدیگه انجیل بخونیم 368 00:21:17,133 --> 00:21:19,375 راستش، داشتم می‌رفتم همسرم رو ببینم 369 00:21:20,016 --> 00:21:22,214 قول دادم 370 00:21:22,258 --> 00:21:24,460 فایده‌ای نداره 371 00:21:29,665 --> 00:21:32,067 می‌دونم که واژنش خون‌ریزی داره 372 00:21:32,948 --> 00:21:34,946 درسته، متوجهم 373 00:21:34,990 --> 00:21:37,108 و… و تو از کجا می‌دونی؟ 374 00:21:37,152 --> 00:21:39,154 دختر عموم این موضوع رو به من گفت 375 00:21:40,956 --> 00:21:43,754 پس شاید بهتر باشه برم و بهش شب بخیر بگم 376 00:21:43,798 --> 00:21:46,881 زنی در اون شرایط ترجیح میده تنها باشه 377 00:21:47,722 --> 00:21:50,561 …قبل از اینکه مادرت بمیره، بهش قول دادم 378 00:21:50,605 --> 00:21:52,843 حواسم به آموزش مذهبیت باشه 379 00:21:52,887 --> 00:21:55,610 نمی‌خوای که من پیش مادرت دروغگو بشم، می‌خوای؟ 380 00:22:00,294 --> 00:22:02,296 !وای 381 00:22:13,587 --> 00:22:14,984 بوی چیه؟ 382 00:22:15,028 --> 00:22:17,150 همسرم رو خبر کن. بهش بگو آماده‌م 383 00:22:43,215 --> 00:22:44,332 خب؟ 384 00:22:47,819 --> 00:22:49,617 مجبور نیستین اینکارو انجام بدین 385 00:23:01,112 --> 00:23:05,312 پدر، من در برابر خدا گناه کردم» 386 00:23:05,356 --> 00:23:07,954 :پدر به خدمتگزارانش گفت 387 00:23:07,998 --> 00:23:12,398 سریع بهترین لباس رو بیارین 388 00:23:12,442 --> 00:23:14,200 و تنش کنین 389 00:23:14,244 --> 00:23:16,882 «و انگشتر دستش کنین 390 00:23:16,926 --> 00:23:18,444 آره 391 00:23:24,774 --> 00:23:26,612 آهای تو 392 00:23:26,656 --> 00:23:28,658 همۀ روز رو که وقت نداریم 393 00:23:38,787 --> 00:23:40,789 دوچسینا 394 00:23:42,270 --> 00:23:44,272 کار دیگه‌ای ندارم 395 00:23:46,434 --> 00:23:49,193 نمی‌دونستم کس دیگه‌ای هم مثل من این وقت صبح سوارکاری می‌کنه 396 00:23:49,237 --> 00:23:51,155 جاسوسام بهم گفتن که 397 00:23:51,199 --> 00:23:54,438 پاپ ِ جدید قصدی برای پرداخت مهریه‌ت نداره 398 00:23:54,482 --> 00:23:59,162 در واقع، با امپراتور روم مقدس متحد شده 399 00:23:59,206 --> 00:24:01,208 …و از اونجایی که حامله نیستی 400 00:24:01,889 --> 00:24:04,572 چه بلایی سرت میاد؟ 401 00:24:06,453 --> 00:24:09,692 شاید بتونم ترتیبی بدم به عنوان 402 00:24:09,736 --> 00:24:12,979 ندیمۀ ملکه یا خدمتکار مشغول به کار بشی 403 00:24:14,421 --> 00:24:17,620 بالاخره، اعضای خانواده باید هوای همدیگرو داشته باشن 404 00:24:26,072 --> 00:24:28,794 داری خیلی خوب میشی 405 00:24:33,078 --> 00:24:36,838 می‌دونی، اگر کاترین نتونه حامله بشه 406 00:24:36,882 --> 00:24:39,040 مجبور میشی یه زن دیگه بگیری 407 00:24:39,084 --> 00:24:41,482 و چه بلایی سر کاترین میاد؟ 408 00:24:41,526 --> 00:24:43,528 …مشکلی براش پیش نمیاد 409 00:24:44,729 --> 00:24:48,569 اگر همسر جدیدت ازش بدش نیاد 410 00:24:48,613 --> 00:24:51,052 به گمونم 411 00:24:51,096 --> 00:24:53,218 همیشه این گزینه رو داری که با من ازدواج کنی 412 00:24:55,820 --> 00:24:58,422 تو؟ 413 00:24:59,263 --> 00:25:02,346 …ولی تو پیری، پس 414 00:25:03,187 --> 00:25:06,150 آره. من… از تو بزرگ‌ترم 415 00:25:07,591 --> 00:25:08,908 می‌تونم لذت‌هایی رو نشونت بدم 416 00:25:08,952 --> 00:25:10,954 که جَوون‌ترها هیچ تصوری ازش ندارن 417 00:25:12,596 --> 00:25:14,598 ولی سِنم اونقدر نیست که نتونم بچه‌دار بشم 418 00:25:15,799 --> 00:25:18,317 مردم چی میگن؟ - برامون مهمه؟ - 419 00:25:18,361 --> 00:25:20,363 من دوستت دارم 420 00:25:21,244 --> 00:25:23,246 همونجوری که فکر می‌کنم تو هم دوستم داری 421 00:25:42,024 --> 00:25:44,982 …برادرت، به اصطلاح امپراتور روم مقدس 422 00:25:45,026 --> 00:25:47,305 اون دیوث حریص، ایتالیا رو ازم دزدید 423 00:25:47,349 --> 00:25:48,826 خب، نمی‌دونم از من انتظار داری 424 00:25:48,870 --> 00:25:50,348 چه کاری انجام بدم 425 00:25:50,392 --> 00:25:52,750 وقتی باهام ازدواج کردی همه‌چی رو دربارۀ خانواده‌م می‌دونستی 426 00:25:52,794 --> 00:25:54,992 اصلاً چرا دنبال ایتالیا هستیم؟ 427 00:25:55,036 --> 00:25:56,914 طبق همۀ گزارش‌ها مردم ایتالیا عقب‌مونده 428 00:25:56,958 --> 00:25:59,716 تندخو، دم‌دمی مزاج و غیرقابل حکومت‌ان 429 00:25:59,760 --> 00:26:02,199 ،منم دقیقاً همین احساس رو دارم اعلیحضرت… آدمای کثیفی هستن 430 00:26:02,243 --> 00:26:04,281 اونا رنسانس رو شروع کردن 431 00:26:04,325 --> 00:26:06,122 …پروتستان‌ها تا حالا چیکار کرده‌ن 432 00:26:06,166 --> 00:26:08,164 بجز وحشی‌گری 433 00:26:08,208 --> 00:26:10,967 و راه‌اندازی جنگ؟ 434 00:26:11,011 --> 00:26:13,013 خوب گفتین، سرورم 435 00:26:13,814 --> 00:26:16,853 خب، هنری، قضیه مهریۀ توئـه 436 00:26:16,897 --> 00:26:18,898 نظر تو چیه؟ 437 00:26:24,063 --> 00:26:26,622 هر چی نظر شما باشه، پدر 438 00:26:26,666 --> 00:26:27,863 …محض رضای خدا 439 00:26:27,907 --> 00:26:29,909 یه نظری بده 440 00:26:32,231 --> 00:26:33,989 ببخشید 441 00:26:34,033 --> 00:26:36,115 بانوی من، معنای این حرکت چیه؟ 442 00:26:37,676 --> 00:26:39,678 چی شده، دخترم؟ 443 00:26:39,998 --> 00:26:41,716 قلبم از مشکلاتی که برای شما 444 00:26:41,760 --> 00:26:43,958 و دربارتون ایجاد کردم، احساس سنگینی می‌کنه 445 00:26:44,002 --> 00:26:46,561 داییم به قولش عمل نکرده 446 00:26:46,605 --> 00:26:48,807 امپراتور مقدس روم علیه ما متحد شده 447 00:26:49,808 --> 00:26:52,767 من… نمی‌تونم این شرم رو تحمل کنم 448 00:26:52,811 --> 00:26:55,369 اوه 449 00:26:55,413 --> 00:26:57,415 نمی‌تونه انقدر هم بد باشه 450 00:26:57,735 --> 00:27:00,174 ،اگر دلیل دیگه‌ای نداره برای کاهش احساس شرم من هم که شده 451 00:27:00,218 --> 00:27:02,055 باید برای هنری همسر جدیدی پیدا کنین 452 00:27:02,099 --> 00:27:03,537 من رو خدمتکارش کنین 453 00:27:03,581 --> 00:27:05,298 تنها آرزوی من خدمت به اعلیحضرت 454 00:27:05,342 --> 00:27:07,821 و خداوندگارم، نجات دهنده‌مون در بهشته 455 00:27:07,865 --> 00:27:09,502 محض رضای خدا 456 00:27:09,546 --> 00:27:11,184 ،قراره امروز جلسه داشته باشیم نه یه همچین چیزی 457 00:27:11,228 --> 00:27:13,230 ولی باید یه قولی بهم بدین 458 00:27:13,750 --> 00:27:16,069 مطمئن بشین که جَوون 459 00:27:16,113 --> 00:27:20,273 باکره، پاک مثل برف 460 00:27:20,317 --> 00:27:22,475 کسی که هم‌سن پسرتون 461 00:27:22,519 --> 00:27:25,037 و به اندازۀ هنری خوب باشه 462 00:27:29,005 --> 00:27:31,007 ازتون درخواست می‌کنم 463 00:27:32,808 --> 00:27:34,686 خوب نقش بازی کرد 464 00:27:37,573 --> 00:27:39,931 …انگار که 465 00:27:39,975 --> 00:27:42,614 …لخت اومدی پیش من 466 00:27:42,658 --> 00:27:46,617 اما حس فداکاریت من رو تحت تأثیر قرار میده 467 00:27:46,661 --> 00:27:50,141 می‌بینم که تو دختری هستی که جایگاهش رو می‌دونه 468 00:27:50,185 --> 00:27:53,428 …با وجود شکست‌هات، من 469 00:27:54,589 --> 00:27:56,911 به این زودی ازت نااُمید نمیشم 470 00:28:00,955 --> 00:28:03,714 آدم باید یاد بگیره از نقاط ضعف حریف استفاده کنه 471 00:28:12,926 --> 00:28:16,165 من رو ببخشین، خانم 472 00:28:16,209 --> 00:28:19,208 باید سردتر باشه تا پوست منقبض بشه 473 00:28:19,252 --> 00:28:20,409 بله، خانم 474 00:28:20,453 --> 00:28:22,812 !آخ 475 00:28:22,856 --> 00:28:23,973 خوبه 476 00:28:32,345 --> 00:28:33,542 باشه 477 00:28:35,908 --> 00:28:37,910 به کسی نگو 478 00:28:39,271 --> 00:28:41,349 بوی چیه؟ - خفه شو - 479 00:28:44,556 --> 00:28:47,355 فکر می‌کنم بشه من رو به‌خاطر این اقدام از روی استیصال بخشید 480 00:29:03,574 --> 00:29:06,577 اومدم… تا وظیفه‌م رو انجام بدم 481 00:29:08,539 --> 00:29:10,541 اوه 482 00:29:19,309 --> 00:29:21,467 بسیارخب، می‌تونین برین 483 00:29:21,511 --> 00:29:23,513 تنهاتون می‌ذاریم - …فقط - 484 00:29:30,399 --> 00:29:34,039 یه… یه… بویی میاد 485 00:29:34,083 --> 00:29:35,560 حتماً پا رفته روی یه چیزی 486 00:29:35,604 --> 00:29:37,883 …اِ 487 00:29:37,927 --> 00:29:39,925 خودم رو برای حمام آماده می‌کنم 488 00:29:39,969 --> 00:29:41,526 نه، نه، نه، نه 489 00:29:41,570 --> 00:29:45,290 همینجوری می‌خوامت - هر جور تو بخوای - 490 00:29:45,334 --> 00:29:46,891 مگر اینکه وقت خوبی نباشه 491 00:29:46,935 --> 00:29:51,776 …دایان گفت که 492 00:29:51,820 --> 00:29:54,819 …تو 493 00:29:54,863 --> 00:29:57,341 شاید… شاید واژنت خون‌ریزی داره 494 00:29:57,385 --> 00:29:59,223 اون از کجا می‌دونه؟ - نمی… نمی‌دونم - 495 00:29:59,267 --> 00:30:03,150 شما زن‌ها این چیزا رو به همدیگه میگین، نه؟ 496 00:30:04,712 --> 00:30:06,870 تموم شده - باشه - 497 00:30:06,914 --> 00:30:09,557 عالیه. شروع کنیم؟ 498 00:30:45,510 --> 00:30:48,834 کمک می‌خوای؟ - من… باشه - 499 00:31:00,565 --> 00:31:02,807 خوبه؟ - آره - 500 00:31:04,689 --> 00:31:06,727 لعنتی 501 00:31:06,771 --> 00:31:08,772 لعنتی. لعنتی 502 00:31:13,697 --> 00:31:16,736 من… فکر کنم… یکم دست‌پاچه‌ام 503 00:31:16,780 --> 00:31:19,298 شاید بهتر باشه انجیل بخونم - چیکار کنی؟ - 504 00:31:19,342 --> 00:31:22,582 هیچی. هیچی 505 00:31:32,475 --> 00:31:35,153 میشه یکم دیگه بغلم کنی؟ 506 00:31:35,197 --> 00:31:37,199 آره 507 00:32:09,230 --> 00:32:10,627 می‌تونی ببینی‌شون؟ 508 00:32:12,953 --> 00:32:14,791 خودشونن 509 00:32:22,522 --> 00:32:26,282 بزرگ شده، پسرم؟ 510 00:32:44,863 --> 00:32:46,905 خوش اومدین، شاهدخت‌ها 511 00:32:47,866 --> 00:32:50,224 ‫۲ تا شاهدخت برای ۲ تا شاهزاده 512 00:32:50,268 --> 00:32:52,186 به‌نظرم به نفع هر دومونه 513 00:32:52,230 --> 00:32:55,349 که هنری پیشنهادی که بهش شده رو قبول نکنه 514 00:32:55,393 --> 00:32:57,271 همسر جدید ممکنه با 515 00:32:57,315 --> 00:32:59,153 روابط دوستانۀ شوهرش کنار نیاد 516 00:33:02,960 --> 00:33:06,560 من می‌تونم با چشمای بسته حساب اون دختر رو برسم 517 00:33:06,604 --> 00:33:09,443 از طرف دیگه، تو، اگر تا فصل بهار 518 00:33:09,487 --> 00:33:11,488 وارثی بدنیا نیاری از اینجا میری 519 00:33:13,210 --> 00:33:15,252 هنری خیلی معصومه 520 00:33:16,333 --> 00:33:19,576 اگر مشکوک می‌شد که 521 00:33:20,297 --> 00:33:22,775 با کارگر اصطبل بهش خیانت کردی، به‌طور مثال 522 00:33:26,182 --> 00:33:28,541 ،خیلی زودتر از اون چیزی که فکر می‌کنی فصل بهار فرا می‌رسید 523 00:33:45,641 --> 00:33:47,599 چطور راضیش کنیم این رو بخوره؟ 524 00:33:47,643 --> 00:33:51,122 می‌خوام بدونین که من هیچ‌وقت از هیچ نوع خشونتی چشم پوشی نکردم 525 00:33:51,166 --> 00:33:52,243 می‌تونی بریزیش توی این؟ 526 00:33:59,134 --> 00:34:01,051 دلیلی برای انجام ندادنش نمی‌بینم 527 00:34:04,178 --> 00:34:06,180 چه کسی قراره بهش بدتش؟ 528 00:34:06,541 --> 00:34:08,418 من می‌تونم اینکارو انجام بدم 529 00:34:08,462 --> 00:34:10,464 نه 530 00:34:12,106 --> 00:34:14,108 تو اینکارو انجام بده 531 00:34:14,788 --> 00:34:17,947 چرا من؟ - برای اثبات وفاداریت - 532 00:34:17,991 --> 00:34:20,149 یه نفر به دایان گفته واژنم خون‌ریزی داشته 533 00:34:23,757 --> 00:34:25,354 بهم اطمینان بده که تو نبودی 534 00:34:55,387 --> 00:34:59,146 آماده‌این، آماده‌این؟ !شکار داره شروع میشه 535 00:35:02,233 --> 00:35:03,791 ادامه بده. کمک‌مون کن 536 00:35:03,835 --> 00:35:05,272 دیدیش؟ 537 00:35:05,316 --> 00:35:08,315 خوشگله. بی‌نقصه 538 00:35:11,402 --> 00:35:13,400 ،برمون می‌گردونن، همه‌مون رو و من نااُمیدتون کردن 539 00:35:13,444 --> 00:35:17,604 وایسین. گوش کنین ببینین چی میگم. گوش کنین 540 00:35:17,648 --> 00:35:19,926 من قبلاً همچین دخترایی رو دیده‌م 541 00:35:19,970 --> 00:35:23,489 که با چشمای روشن و سرد، بینی‌های نوک‌تیز 542 00:35:23,533 --> 00:35:25,371 و لب‌های کمانی میان و میرن 543 00:35:25,415 --> 00:35:27,373 دقیقاً شبیه دخترایی هستن که قبل‌شون اومدن 544 00:35:27,417 --> 00:35:30,176 و همینطور دخترایی که بعدشون میان 545 00:35:30,220 --> 00:35:32,221 فراموش شدنی‌ان 546 00:35:33,062 --> 00:35:35,064 شما منحصر بفردین 547 00:35:36,385 --> 00:35:38,387 ممنون 548 00:35:41,270 --> 00:35:43,068 کارگر اصطبل همیشگی کجاست؟ 549 00:35:43,112 --> 00:35:46,551 ،مریض شده، بانوی من فکر می‌کنم مشکل گوارشی داره 550 00:35:46,595 --> 00:35:48,993 وای، چه بد 551 00:35:49,037 --> 00:35:51,716 باید سلام دختر عموم رو بهش برسونی 552 00:35:51,760 --> 00:35:54,398 ،همیشه بهش علاقه‌مند بودیم مگه نه، دختر عمو؟ 553 00:35:54,442 --> 00:35:56,681 نمی‌دونم منظورت کیه - !حرکت می‌کنیم - 554 00:36:12,299 --> 00:36:13,457 خدا رو شکر ایستادیم 555 00:36:13,501 --> 00:36:15,018 خیلی از سوارکاری خسته شدم 556 00:36:15,062 --> 00:36:17,620 بیاین ببینیم این رعایا چه غذای مسخره‌ای دارن 557 00:36:17,664 --> 00:36:21,464 …عمراً. هی، ببین. یه قورباغۀ سبزه. اِ 558 00:36:21,508 --> 00:36:23,826 قشنگه - اوهوم. هی، براش آواز می‌خونی؟ - 559 00:36:23,870 --> 00:36:24,907 براش آواز بخونم؟ 560 00:36:24,951 --> 00:36:27,029 اوهوم. اوهوم. امتحان کن 561 00:36:27,073 --> 00:36:28,751 ♪ تو ♪ 562 00:36:28,795 --> 00:36:32,595 ♪ تو خیلی خوشگلی، تو ♪ 563 00:36:33,760 --> 00:36:36,118 بفرمائین، اعلیحضرت 564 00:36:36,162 --> 00:36:38,120 پدرت کجاست؟ 565 00:36:38,164 --> 00:36:42,003 بیمار شده، قربان - از شنیدن این خبر متأسف شدم - 566 00:36:42,047 --> 00:36:45,126 زوج خوبی میشن، نه؟ - کی؟ - 567 00:36:45,170 --> 00:36:47,489 پسرت و اون جندۀ اهل پروس 568 00:36:49,294 --> 00:36:50,932 خیلی قشنگه 569 00:36:50,976 --> 00:36:53,174 وقتی که فرصتش رو داشتی 570 00:36:53,218 --> 00:36:55,096 باید پیشنهاد من رو قبول می‌کردی 571 00:36:55,140 --> 00:36:57,618 می‌تونستی خدمتکار فوق‌العاده‌ای بشی 572 00:36:57,662 --> 00:37:00,101 قورباغه رو… بده به من 573 00:37:00,145 --> 00:37:01,422 قورباغه رو بده به من 574 00:37:01,466 --> 00:37:03,468 باشه. بگیر 575 00:37:04,949 --> 00:37:07,067 منظورم اینه، خیلی نازه 576 00:37:07,111 --> 00:37:10,110 ،براش آواز بخون همۀ حیوانات از موسیقی خوش‌شون میاد 577 00:37:10,154 --> 00:37:14,274 ♪ چشمک بزن، چشمک بزن، ای قورباغۀ کوچولو ♪ 578 00:37:14,318 --> 00:37:17,477 ♪ تعجب می‌کنم که تو چطور ♪ 579 00:37:17,521 --> 00:37:19,599 !وای خدا 580 00:37:26,930 --> 00:37:28,688 میشه بازم بهم شراب بدی؟ 581 00:37:28,732 --> 00:37:30,289 این دیگه چیه؟ !لعنتی 582 00:37:30,333 --> 00:37:31,971 شراب نداریم، سرورم 583 00:37:32,015 --> 00:37:35,494 مزخرفه. برام شراب میاری؟ 584 00:37:35,538 --> 00:37:38,177 گفت شراب نداریم - همیشه شراب داریم - 585 00:37:38,221 --> 00:37:40,138 نمی‌تونی به اینا اعتماد کنی 586 00:37:40,182 --> 00:37:44,022 می‌دونی، دروغ گفتن و دزدی، ذات و طبیعت‌شونه 587 00:37:44,066 --> 00:37:46,504 همونجوری که حوصله سر بر و احمق بودن ذات و طبیعت توئـه 588 00:37:49,711 --> 00:37:51,629 شوخیه. شوخی می‌کنم 589 00:37:51,673 --> 00:37:54,032 شوخی جالبی بود - احمق - 590 00:37:54,076 --> 00:37:56,998 شراب، دنبال شرابم 591 00:37:58,920 --> 00:38:00,922 حوصلۀ شوخی ندارم 592 00:38:03,364 --> 00:38:04,682 اوه 593 00:38:04,726 --> 00:38:08,125 !چه عن‌دونی‌ایه 594 00:38:08,169 --> 00:38:10,167 لعنتی 595 00:38:10,211 --> 00:38:13,170 سرورم - دست نزن - 596 00:38:13,214 --> 00:38:15,332 !وای 597 00:38:15,376 --> 00:38:18,254 شراب نداری؟ 598 00:38:18,298 --> 00:38:22,222 همینه. ظاهرش که خوبه 599 00:38:27,387 --> 00:38:30,190 وای خدا. لعنتی 600 00:38:39,078 --> 00:38:40,676 دیوث 601 00:38:40,720 --> 00:38:42,722 هی! هی، ببینین چی پیدا کردم 602 00:38:46,205 --> 00:38:49,724 نمی‌شناسیش، دختر عمو؟ 603 00:38:49,768 --> 00:38:52,571 فکر می‌کنم این مرد توی اصطبل سلطنتی کار می‌کنه 604 00:38:58,657 --> 00:39:01,896 می‌دونی مسئول این ماجرا کیه؟ 605 00:39:01,940 --> 00:39:04,338 نه، سرورم - خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم - 606 00:39:04,382 --> 00:39:07,701 شوهرم مرد خوبیه. بدجوری مریضه 607 00:39:07,745 --> 00:39:09,103 می‌خواین چیکارش کنم؟ 608 00:39:09,147 --> 00:39:12,145 !بهتون التماس می‌کنم !بهتون التماس می‌کنم، سرورم 609 00:39:12,189 --> 00:39:15,108 ،شما پادشاه دانا و مهربانی هستین …خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 610 00:39:15,152 --> 00:39:16,870 باید تاوان جنایتش رو بپردازه 611 00:39:16,914 --> 00:39:18,792 !خواهش می‌کنم. من هیچی ندارم، اعلیحضرت 612 00:39:18,836 --> 00:39:20,073 !محض رضای خدا 613 00:39:20,117 --> 00:39:22,155 می‌خواستین یه نفر رو بکشین 614 00:39:22,199 --> 00:39:25,598 باید وقتی دارم غذا می‌خورم، اینکارو انجام بدیم؟ - !خواهش می‌کنم! نه - 615 00:39:25,642 --> 00:39:27,880 …خواهش می‌کنم! نمی‌خوام 616 00:39:27,924 --> 00:39:29,882 !ایکاش خفه می‌شد تا بتونم فکر کنم 617 00:39:29,926 --> 00:39:31,844 !خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم، سرورم !خواهش می‌کنم 618 00:39:36,773 --> 00:39:38,775 حالا می‌تونین فکر کنین، بابا 619 00:39:40,656 --> 00:39:43,535 نیازی به انجام اینکار نبود 620 00:39:43,579 --> 00:39:45,817 نذاشتی ناهارم رو بخورم 621 00:39:45,861 --> 00:39:47,699 راضی شدی؟ 622 00:39:47,743 --> 00:39:49,180 چه مرگته؟ 623 00:39:53,909 --> 00:39:56,187 انقدر دراماتیک نباشین 624 00:39:56,231 --> 00:39:58,233 بقیه چی؟ 625 00:39:59,474 --> 00:40:02,393 مسخره‌تون کردن. باید تاوان جنایت‌شون رو بدن 626 00:40:05,560 --> 00:40:08,719 اعلیحضرت، اینکار ضروری نیست 627 00:40:08,763 --> 00:40:10,765 بذارین هنری اینکارو انجام بده 628 00:40:13,127 --> 00:40:17,327 خواهش می‌کنم، اعلیحضرت. از جون پسرم بگذرین 629 00:40:20,094 --> 00:40:22,095 …هنری 630 00:40:22,736 --> 00:40:24,214 بکش‌شون 631 00:40:41,834 --> 00:40:43,836 نمی‌خوام 632 00:40:44,437 --> 00:40:45,714 !هر کاری میگم انجام بده 633 00:40:54,806 --> 00:40:58,770 واقعاً؟ 634 00:41:01,092 --> 00:41:03,094 اوه 635 00:41:10,301 --> 00:41:11,979 متأسفم 636 00:41:12,023 --> 00:41:14,701 ازش متنفرم 637 00:41:14,745 --> 00:41:18,345 …از برادرم متنفرم 638 00:41:18,389 --> 00:41:21,067 و از پدرم به‌خاطر اینکه دم به دم ِ برادرم میده، متنفرم 639 00:41:21,111 --> 00:41:23,113 نمی‌بینی؟ 640 00:41:24,274 --> 00:41:27,153 به هیچکدوم‌شون وفادار نیستم 641 00:41:27,197 --> 00:41:29,315 هیچکدوم‌شون 642 00:41:29,359 --> 00:41:31,361 فقط به فرانسه خدمت می‌کنم 643 00:41:32,402 --> 00:41:34,404 تو از برادرت خیلی مَردتری 644 00:41:36,286 --> 00:41:38,287 یا پدرت 645 00:41:39,409 --> 00:41:41,410 جدی میگم 646 00:41:45,374 --> 00:41:47,212 ممنون 647 00:41:47,256 --> 00:41:49,578 پادشاه احضارتون کرده 648 00:41:51,380 --> 00:41:53,057 مجبور نیستی اونکارو انجام بدی 649 00:41:53,101 --> 00:41:55,099 می‌خوای آبروی والوآ رو ببری؟ 650 00:41:58,066 --> 00:42:00,228 هیچی بهت یاد ندادم، هنری؟ 651 00:42:02,550 --> 00:42:04,869 نااُمیدم نکن 652 00:42:11,679 --> 00:42:13,317 لطفاً اینکارو نکن 653 00:42:16,323 --> 00:42:17,320 هنری 654 00:42:26,573 --> 00:42:28,575 برگرد 655 00:42:29,456 --> 00:42:31,458 !برگرد 656 00:42:36,382 --> 00:42:39,301 حتی نگاهمم نمی‌کنی؟ 657 00:42:39,345 --> 00:42:41,543 حتی نگاهش هم نمی‌کنی؟ 658 00:42:44,070 --> 00:42:47,589 خب، به اندازۀ کافی مَرد هستی؟ 659 00:43:00,165 --> 00:43:02,603 وسط سینه‌ش رو نشونه بگیرین 660 00:43:02,647 --> 00:43:05,326 مطمئن شین زود می‌میره 661 00:43:05,370 --> 00:43:09,570 شاهدخت، کمکم کنین. به قولم عمل کردم 662 00:43:09,614 --> 00:43:12,252 چرا از تو کمک می‌خواد، دختر عمو؟ 663 00:43:12,296 --> 00:43:15,255 کمکم کنین، خواهش می‌کنم، شاهدخت 664 00:43:15,299 --> 00:43:18,138 این چیزیه که می‌خواین؟ - خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم - 665 00:43:18,182 --> 00:43:21,141 این چیزیه که می‌خواین، آره؟ این چیزیه که می‌خواین؟ 666 00:43:32,836 --> 00:43:34,794 !نگام کن. فرار کن 667 00:43:43,766 --> 00:43:46,204 لطفاً این لباس‌ها رو از تنم دربیارین 668 00:43:53,936 --> 00:43:56,574 واژنت خون‌ریزی داره - چی؟ - 669 00:44:02,023 --> 00:44:03,821 وای خدا 670 00:44:25,486 --> 00:44:27,724 هر چیزی بهت میگم دقیقاً ترجمه کن 671 00:44:27,768 --> 00:44:29,970 و منم مطمئن میشم روجیری بهت کمک می‌کنه 672 00:44:39,499 --> 00:44:41,457 سلام علیکم 673 00:44:41,501 --> 00:44:43,503 علیکم سلام 674 00:44:44,183 --> 00:44:45,460 بهشون بگو 675 00:44:45,504 --> 00:44:47,663 به عنوان نمایندۀ دربار والوآ اومدم اینجا 676 00:44:47,707 --> 00:44:49,708 خودت می‌تونی بهم بگی 677 00:44:51,870 --> 00:44:54,149 بسیارخب 678 00:44:54,193 --> 00:44:55,790 …شوهرم، دوک اورلئان 679 00:44:55,834 --> 00:44:58,433 مایله بین مردم‌مون اتحاد برقرار بشه 680 00:44:58,477 --> 00:45:00,915 برای حمایت از خودش و ادعاش نسبت به استان‌های ایتالیا 681 00:45:00,959 --> 00:45:03,277 که به عنوان مهریه وعده داده شده بود 682 00:45:03,321 --> 00:45:06,120 ،در واقع من آرزوهایی دارم 683 00:45:06,164 --> 00:45:08,166 که ممکنه شما بتونید بهم کمک کنین 684 00:45:09,687 --> 00:45:11,525 …شاید 685 00:45:11,569 --> 00:45:13,691 به نفع هر دو طرف باشه 686 00:45:15,733 --> 00:45:17,735 شاید همینطور باشه 687 00:45:20,578 --> 00:45:22,375 پدرت به برادرت علاقه‌منده 688 00:45:22,419 --> 00:45:24,742 چون ظلم رو با شجاعت اشتباه می‌گیره 689 00:45:27,544 --> 00:45:29,942 تو ظالم نیستی 690 00:45:29,986 --> 00:45:31,988 محترمی 691 00:45:34,711 --> 00:45:36,309 مهریه‌ای که ازت ربوده شده 692 00:45:36,353 --> 00:45:38,354 لکۀ ننگی بر اون احترامه 693 00:45:42,799 --> 00:45:45,077 ولی یه راه‌حلی وجود داره 694 00:45:45,121 --> 00:45:46,638 بهم گفتی پدرت و سلطان 695 00:45:46,682 --> 00:45:49,801 دشمنی مشترک به نام امپراتور روم مقدس دارن 696 00:45:49,845 --> 00:45:52,804 …اگر باهاش متحد بشی 697 00:45:52,848 --> 00:45:56,287 می‌تونی اون چیزی که به حق مال تو هست رو پس بگیری 698 00:45:56,331 --> 00:46:00,331 اتحاد با سلطان علیه یه پادشاه اروپایی؟ 699 00:46:00,375 --> 00:46:02,693 اون کافره 700 00:46:02,737 --> 00:46:04,739 و در نبرد ترسناکه 701 00:46:06,141 --> 00:46:08,863 برادرت تظاهر به جنگاوری می‌کنه و زنان بی سلاح رو می‌کشه 702 00:46:10,985 --> 00:46:14,705 تو می‌تونی یه سرباز واقعی باشی و چیزی که مال تو هست رو برگردونی 703 00:46:14,749 --> 00:46:16,386 پدرت دیگه هیچ‌وقت 704 00:46:16,430 --> 00:46:18,432 مثل امروز بهت نگاه نمی‌کنه 705 00:46:21,155 --> 00:46:23,913 سلطان با اتحاد موافقه؟ 706 00:46:26,920 --> 00:46:28,358 می‌تونیم نظرش رو بپرسیم 707 00:46:33,607 --> 00:46:35,004 دنبال چی می‌گردیم؟ 708 00:46:35,048 --> 00:46:36,565 یه ریشه هست که در نزدیکی اینجا رشد می‌کنه 709 00:46:36,609 --> 00:46:38,447 که مشکلت رو حل می‌کنه 710 00:46:51,744 --> 00:46:54,783 سلام. راهت رو گم کردی، نه؟ 711 00:46:58,430 --> 00:47:00,068 خوش‌شانسی میاره 712 00:47:28,779 --> 00:47:30,416 باعث افتخار منه 713 00:47:34,344 --> 00:47:37,583 خیالت راحت باشه، تا وقتی که شوهرت نیست 714 00:47:37,627 --> 00:47:40,826 تحت حمایت منی 715 00:47:40,870 --> 00:47:42,708 …اگر هنری با پیروزی برگرده 716 00:47:42,752 --> 00:47:44,950 برای استان‌های فرانسه خوب نخواهد بود 717 00:47:44,994 --> 00:47:46,592 من جای تو بودم، نگران این قضیه نمی‌شدم 718 00:47:46,636 --> 00:47:48,513 بدون من نمی‌تونه دماغش رو پاک کنه 719 00:47:48,557 --> 00:47:51,196 بهتره امیدوار باشیم، حق با شما باشه 720 00:47:51,240 --> 00:47:54,559 هیچ پادشاه آینده‌ای دوست نداره برادر کوچیک‌ترش قهرمان جنگی باشه 721 00:47:54,603 --> 00:47:56,561 هوم 722 00:47:56,605 --> 00:48:00,128 …اگر هنری در این مأموریتت بمیره 723 00:48:00,769 --> 00:48:04,288 نمی‌ذارم آب خوش از گلوت بره پائین 724 00:48:04,332 --> 00:48:07,852 اگر هنری بمیره، عنوانم حفظ میشه 725 00:48:07,896 --> 00:48:09,814 مردم من رو به‌خاطر وفاداری نسبت به 726 00:48:09,858 --> 00:48:12,937 ،یاد و خاطرۀ هنری تحسین می‌کنن چه بچه داشته باشم، چه نداشته باشم 727 00:48:12,981 --> 00:48:15,659 میشم بیوۀ هنری که قبلاً بهم گفتی بهترین چیزیه 728 00:48:15,703 --> 00:48:17,745 که یه زن می‌تونه آرزوش رو داشته باشه 729 00:48:19,547 --> 00:48:22,466 بهم بگو، دختر عمو، چه بلایی سر تو میاد؟ 730 00:48:32,519 --> 00:48:34,757 ممنون - بابت چی؟ - 731 00:48:34,801 --> 00:48:36,803 دیگه حامله نیستم 732 00:48:37,524 --> 00:48:39,602 شاید اشتباه کرده بودی 733 00:48:39,646 --> 00:48:41,564 شاید 734 00:48:41,608 --> 00:48:43,890 یا شاید جادوی روجیری جواب داده 735 00:49:28,772 --> 00:49:31,331 وقتی می‌بینی زندگی علیه‌ت توطئه می‌کنه 736 00:49:31,375 --> 00:49:34,093 ،به هر قمیتی که شده باید یه راهی برای تغییر 737 00:49:34,137 --> 00:49:36,455 اون توطئه به نفع خودت پیدا کنی 738 00:49:36,499 --> 00:49:39,859 …باید آمادۀ انجام فداکاری باشی 739 00:49:39,903 --> 00:49:42,465 از خط و مَرزهایی عبور کنی که هیچ‌وقت فکر نمی‌کردی امکانش وجود داره 740 00:49:44,507 --> 00:49:46,745 اگر به دشمن‌هات درس ندی 741 00:49:46,789 --> 00:49:48,791 هیچ‌وقت یاد نمی‌گیرن 742 00:49:51,193 --> 00:49:52,631 باروت 743 00:49:52,675 --> 00:49:54,677 با بریوش عالی میشه [نوعی نان فرانسوی] 744 00:50:01,603 --> 00:50:03,441 نگاش کن، خیلی داغونه 745 00:50:42,400 --> 00:50:52,400 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 746 00:50:52,400 --> 00:51:02,400 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 747 00:51:02,400 --> 00:51:12,400 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub