0 00:00:11,765 --> 00:00:14,600 BlueTin ترجمه از 1 00:00:14,765 --> 00:00:16,976 ...آنچه در فصل 1 گذشت 2 00:00:17,143 --> 00:00:18,728 من قبلاً مثل تو بودم 3 00:00:18,853 --> 00:00:20,688 برای هیچ کس مهم نبودم 4 00:00:20,855 --> 00:00:22,249 اگر یاد بگیری از قدرتت استفاده کنی 5 00:00:22,273 --> 00:00:23,353 به چیزای بزرگی دست پیدا می‌کنی 6 00:00:23,482 --> 00:00:25,484 از کجا میدونی؟ من فالگیرم 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,320 برادرزاده عزیزم ... ازدواجت قطعی شده 8 00:00:28,487 --> 00:00:29,989 پسر دوم پادشاه فرانسه 9 00:00:30,114 --> 00:00:31,991 و بعدش اتفاق وحشتناکی افتاد 10 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 من عاشق شدم 11 00:00:33,117 --> 00:00:34,535 اون بهترین مردیه که می‌شناسم 12 00:00:34,660 --> 00:00:36,513 و می‌دونی اون روز چی یاد گرفتم؟ 13 00:00:36,537 --> 00:00:38,289 به احدی اعتماد نکن 14 00:00:38,456 --> 00:00:40,374 متاسفانه خبر بدی دارم 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,334 ...عموی تو ... پاپ 16 00:00:42,501 --> 00:00:43,669 مدیچی خوک صفت 17 00:00:43,836 --> 00:00:44,836 دارفانی رو وداع گفت 18 00:00:44,920 --> 00:00:46,088 نمی فهمی؟ 19 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 اگه نتونی به هنری یه پسر بدی، هر 2 مون رو بیرون میکنن 20 00:00:48,674 --> 00:00:49,985 من باید باردار بشم 21 00:00:50,009 --> 00:00:51,010 بهاش هرچی که باشه، پرداخت می‌کنم 22 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 با روجیری، همیشه یه بهایی وجود دارد 23 00:00:52,845 --> 00:00:54,346 24 00:00:54,513 --> 00:00:57,683 !مردی که پسرمو کُشت، پیدا کنید 25 00:00:57,850 --> 00:00:59,570 کار تو بود یا خیاطت؟ 26 00:00:59,602 --> 00:01:01,479 یکی باید بمیره 27 00:01:01,645 --> 00:01:02,925 !التماس میکنم 28 00:01:03,022 --> 00:01:05,983 دوفین جدید شما باردار است 29 00:01:06,150 --> 00:01:08,736 وقتی متوجه میشی که زندگی علیه ات توطئه می‌کنه 30 00:01:08,861 --> 00:01:11,739 باید راهی برای تغییر اون به نفع خودت پیدا کنی 31 00:01:12,490 --> 00:01:13,866 32 00:01:14,033 --> 00:01:16,744 من شب‌هایی رو که با هم گذروندید تحمل کردم 33 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 !من زنشم 34 00:01:17,912 --> 00:01:19,413 من همون جایی ام که می خوام باشم 35 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 امروز در مراسم نیزه سواری شرکت می‌کنی 36 00:01:21,123 --> 00:01:23,310 خوشحال می شم تو رو همونطور که اولین بار همو دیدم، ببینم 37 00:01:23,334 --> 00:01:25,169 38 00:01:25,336 --> 00:01:27,379 مادام دو پواتیه پادشاه درگذشته اند 39 00:01:27,546 --> 00:01:28,589 این یه مسئله خانوادگیه 40 00:01:28,714 --> 00:01:30,758 دیگه نیازی به حضور شما (در دربار) نیست 41 00:01:30,883 --> 00:01:32,043 اولین دستور کارم 42 00:01:32,134 --> 00:01:33,414 فرمانی ـه که مذهب پروتستان رو 43 00:01:33,511 --> 00:01:34,929 در خاک فرانسه غیر قانونی اعلام کنه 44 00:01:35,095 --> 00:01:36,095 برو درتو بذار 45 00:01:36,180 --> 00:01:36,847 تبعید 46 00:01:37,014 --> 00:01:38,224 !زنیکه عوضی 47 00:01:38,390 --> 00:01:41,602 من اعصاب (مری) رو بهم می‌ریزم و وامیستم و تماشا میکنم که این دختر احمق 48 00:01:41,769 --> 00:01:43,729 این کشور رو به خاک سیاه بشونه 49 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 نقشه ای داری؟ 50 00:01:45,022 --> 00:01:46,607 پادشاه رو از زیر نفوذ مریم می‌کشم بیرون 51 00:01:46,732 --> 00:01:47,852 باید ازت بخوام که تا قبل از رسیدن 52 00:01:47,983 --> 00:01:49,401 به مقصد تجدید نظر کنی 53 00:01:49,568 --> 00:01:51,254 خب، تو مقصد مون چه اتفاقی می افته، مادر؟ 54 00:01:51,278 --> 00:01:52,738 55 00:01:52,905 --> 00:01:55,115 !به شاه حمله کردن 56 00:01:55,282 --> 00:01:56,492 57 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 آخر و عاقبت یک مرد جوان وقتی که سرنوشت یک ملت 58 00:01:59,119 --> 00:02:00,119 مشخص نیست، چیه؟ 59 00:02:00,162 --> 00:02:01,205 همه چیزه 60 00:02:01,330 --> 00:02:03,582 !لعنتی تو یه روانی لعنتی ای 61 00:02:03,749 --> 00:02:04,583 نخیر نیستم 62 00:02:04,750 --> 00:02:06,627 من فقط در این مورد از تو بهترم 63 00:02:06,794 --> 00:02:08,188 بگو آنتوان رو کجا پیدا کنم 64 00:02:08,212 --> 00:02:09,773 مونت مورنسی نایب السلطنه خواهد شد 65 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 نمیشه منو مجبور کنین که نایب السلطنگی رو 66 00:02:12,216 --> 00:02:13,456 به هر کسی که اسلحه بزرگتری داره، بدم 67 00:02:13,592 --> 00:02:14,927 نمیفهمم چرا نمی‌تونی؟ 68 00:02:15,094 --> 00:02:17,638 69 00:02:17,805 --> 00:02:19,616 ... پسر خوب من حکم نایب السلطنگی رو 70 00:02:19,640 --> 00:02:21,076 به کسی که بتونه دوستاشو قربانی کنه 71 00:02:21,100 --> 00:02:24,144 و با دشمناش برای صلاح حکومت فرانسه توطئه کنه، می‌دم 72 00:02:24,311 --> 00:02:25,813 چرا باید اینقدر درد داشته باشه؟ 73 00:02:25,980 --> 00:02:29,441 من اینجا چیزی دارم که دردتو از بین می بره 74 00:02:29,608 --> 00:02:32,611 بهم بدش لطفا 75 00:02:32,778 --> 00:02:34,196 و حالا باید استراحت کنی 76 00:02:34,363 --> 00:02:37,324 و حالا من تو رو تنها میذارم تا با انتخاب هات زندگی کنی 77 00:02:37,491 --> 00:02:38,325 78 00:02:38,492 --> 00:02:39,852 آی مردم به گوش 79 00:02:39,994 --> 00:02:42,204 لویی بوربون به جرم خیانت به دستور نایب السلطنه جدید 80 00:02:42,371 --> 00:02:45,249 اعلیحضرت، ملکه کاترین مورد عفو قرار می‌گیرد 81 00:02:45,416 --> 00:02:46,768 برای ملکه الیزابت انگلستان نامه می‌نویسم 82 00:02:46,792 --> 00:02:48,294 و وقتیکه بشنوه که یه رعیت زاده 83 00:02:48,419 --> 00:02:49,795 تاج و تخت فرانسه رو ربوده 84 00:02:49,920 --> 00:02:51,422 برای کمک به من میاد فرانسه 85 00:02:51,589 --> 00:02:52,756 با منی؟ 86 00:02:52,882 --> 00:02:53,924 .با تو ام 87 00:02:54,091 --> 00:02:55,235 دختر دایی ام، برام نامه نوشت و گفته بود 88 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 در زمان نیاز به کمک من میاد 89 00:02:56,760 --> 00:02:58,200 مطمئنم که توسط یک نامه جعلی 90 00:02:58,262 --> 00:02:59,555 فریب خوردین، اولیا حضرت 91 00:02:59,722 --> 00:03:00,472 چی؟ 92 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 من به شما وفاداریمو می دم 93 00:03:01,765 --> 00:03:03,325 فکر می کنم متوجه بشه که نمی تونه بدون 94 00:03:03,475 --> 00:03:05,603 زنانی مثل من در کنارش حکومت کنه 95 00:03:05,769 --> 00:03:08,022 کیش و مات (شدیم) برعکس 96 00:03:08,188 --> 00:03:09,468 بقیه عمرمو صرف این میکنم که 97 00:03:09,607 --> 00:03:11,483 به خاطر کاری که با ما کرد تاوان پس بده 98 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 حالا اون قول می ده که به قانون جدید کشور 99 00:03:13,903 --> 00:03:15,112 پایبند باشه 100 00:03:15,237 --> 00:03:17,990 و پیمان مون با امپراتور مقدس روم رو میشکنه 101 00:03:18,157 --> 00:03:19,158 بدش به من 102 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 ♪ ♪ 103 00:03:23,037 --> 00:03:25,539 بد بودن حس خوبی داره، مگه نه؟ 104 00:03:25,664 --> 00:03:28,834 ♪ ♪ 105 00:03:29,752 --> 00:03:33,213 می گن به زندگی ای که لیاقتش رو دارین می رسین 106 00:03:33,380 --> 00:03:36,634 اما من می گم ... گوه خوردن 107 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 زندگی کاریه که برای نجات پیدا کردن حاضرین انجام بدین 108 00:03:40,888 --> 00:03:43,682 و من حاضرم هر کاری بکنم 109 00:03:43,807 --> 00:03:46,060 ♪ ♪ 110 00:03:46,226 --> 00:03:47,645 شما چطور؟ 111 00:03:47,770 --> 00:03:50,481 ♪ ♪ 112 00:03:50,606 --> 00:03:53,651 113 00:03:53,817 --> 00:03:56,862 ♪ ♪ 114 00:04:10,172 --> 00:04:11,050 ملکه اهریمنی 115 00:04:15,175 --> 00:04:19,345 سال 1572 میلادی (950 شمسی) 116 00:04:21,517 --> 00:04:24,520 جایی در فرانسه 117 00:04:29,687 --> 00:04:32,731 ♪ ♪ 118 00:04:33,315 --> 00:04:35,359 119 00:04:36,026 --> 00:04:39,071 من بیش از ده سال نایب السلطنه بودم 120 00:04:39,238 --> 00:04:41,490 ♪ ♪ 121 00:04:41,657 --> 00:04:46,036 به محض اینکه پسرم پادشاه بالغ شد 122 00:04:46,203 --> 00:04:50,582 ...خانواده سلطنتی تور بزرگ فرانسه را 123 00:04:50,749 --> 00:04:52,042 دست خر کوتاه 124 00:04:52,209 --> 00:04:53,627 برای اطمینان از وفاداری 125 00:04:53,794 --> 00:04:55,838 رعایاشون آغاز کردن 126 00:04:55,963 --> 00:04:59,133 ♪ ♪ 127 00:04:59,758 --> 00:05:03,470 (رعایایی) که بیشترشون بی سواد 128 00:05:03,637 --> 00:05:05,556 خرافاتی 129 00:05:05,723 --> 00:05:09,643 و به طور فزاینده ای از کلیسای کاتولیک ناامید شده بودن 130 00:05:09,810 --> 00:05:11,603 بالاتر 131 00:05:11,770 --> 00:05:13,105 ♪ ♪ 132 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 فشار بده، فشار بده، آهان همینه 133 00:05:17,276 --> 00:05:20,320 134 00:05:21,071 --> 00:05:22,549 تا به حال برای هیچ چیزی به اندازه تور بزرگ 135 00:05:22,573 --> 00:05:24,742 زحمت نکشیده شده بود 136 00:05:24,908 --> 00:05:28,037 ♪ ♪ 137 00:05:41,925 --> 00:05:44,970 138 00:05:45,137 --> 00:05:48,223 ♪ ♪ 139 00:05:50,142 --> 00:05:53,103 140 00:05:53,270 --> 00:05:54,313 141 00:05:54,480 --> 00:05:57,524 ♪ ♪ 142 00:06:05,657 --> 00:06:07,326 خب فکر کنم رسیدیم 143 00:06:07,493 --> 00:06:09,119 کفش ها مو بده 144 00:06:09,286 --> 00:06:12,039 انگار رسیدیم یه گوه دونی دیگه 145 00:06:12,206 --> 00:06:14,124 امیدوارم تردستا رو دوست داشته باشن 146 00:06:14,291 --> 00:06:15,291 ♪ ♪ 147 00:06:15,375 --> 00:06:17,336 وقت پادشاه بازیه، نه؟ 148 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 فقط اگه می دونستن که تو تا 12 سالگی تختو خیس میکردی آ 149 00:06:20,380 --> 00:06:22,216 خفه شو، هرکول 150 00:06:22,341 --> 00:06:23,967 من نمی فهمم چرا همه مون باید بریم 151 00:06:24,134 --> 00:06:25,278 خوب میدونی چرا 152 00:06:25,302 --> 00:06:27,221 برای پیوند دادن مردم به خانواده سلطنتی 153 00:06:27,387 --> 00:06:29,187 احتمالاً واسه اینه که (بعداً) نخوان ما رو بکشن 154 00:06:29,306 --> 00:06:32,559 البته اگه بخوان ما رو بکشن 155 00:06:32,726 --> 00:06:34,286 دیگه وقتی می‌فهمیم که خیلی دیر شده 156 00:06:34,353 --> 00:06:38,774 اعلیحضرت چارلز نهم، پادشاه فرانسه 157 00:06:38,941 --> 00:06:42,444 برای دیدار با رعایای خود، مردم فرانسه 158 00:06:42,611 --> 00:06:45,322 همراه با شاهزاده الکساندر ادوارد 159 00:06:45,489 --> 00:06:47,533 دوک آنژو 160 00:06:47,699 --> 00:06:49,368 شاهزاده هرکول 161 00:06:49,535 --> 00:06:52,704 و شاهزاده خانم ها الیزابت و مارگوت تشریف فرمایی کرده اند 162 00:06:52,871 --> 00:06:53,871 چطور به نظر می رسم؟ 163 00:06:53,997 --> 00:06:56,041 چه اهمیتی داره؟ اونا یه مشت دهقانن 164 00:06:56,208 --> 00:06:58,168 تا حالا به این فکر کردین که اونام دقیقاً مثل مان 165 00:06:58,335 --> 00:06:59,495 فقط تو جای اشتباهی به دنیا اومدن؟ 166 00:06:59,628 --> 00:07:01,548 احمق نباش، مارگوت اونا هیچی شون شبیه ما نیست 167 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 بله، ما برای حکومت به دنیا اومدیم 168 00:07:03,590 --> 00:07:05,676 و اونا برای خدمت (به ما) به دنیا اومدن 169 00:07:05,801 --> 00:07:07,344 به نظر می رسه وقت نمایشه 170 00:07:07,511 --> 00:07:10,514 ♪ ♪ 171 00:07:14,434 --> 00:07:17,688 172 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 173 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 174 00:07:28,532 --> 00:07:29,616 نگاه کن، تاجه 175 00:07:29,783 --> 00:07:30,951 ♪ ♪ 176 00:07:31,118 --> 00:07:33,453 رعایای عزیز باعث خوشحالی من است 177 00:07:33,620 --> 00:07:35,289 تا شخصاً به شما درود فرستم 178 00:07:35,414 --> 00:07:37,332 از وفاداری شما سپاسگزاریم 179 00:07:37,499 --> 00:07:40,252 ♪ ♪ 180 00:07:40,836 --> 00:07:42,272 شاید بهتر باشه بچه ها برگردن به کالسکه 181 00:07:42,296 --> 00:07:44,047 مواظب ردای من باش اوه، لعنتی 182 00:07:44,214 --> 00:07:45,257 !لطفا 183 00:07:45,382 --> 00:07:46,526 جلوتر نیاید !همونجا بایستید 184 00:07:46,550 --> 00:07:48,111 خیلی نزدیک شدن عقب بایستید 185 00:07:48,135 --> 00:07:49,261 هنوز نه 186 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 برید عقب، گفتم برید عقب 187 00:07:51,889 --> 00:07:54,558 اعلیحضرت 188 00:07:55,851 --> 00:07:59,021 ♪ ♪ 189 00:08:07,112 --> 00:08:09,865 190 00:08:14,620 --> 00:08:18,415 هرگز قدرت ارائه (درست) رو دست کم نگیر 191 00:08:18,582 --> 00:08:21,668 ♪ ♪ 192 00:08:31,220 --> 00:08:33,931 آونگ دار عظیم 193 00:08:34,056 --> 00:08:35,224 سلام پسر عمو 194 00:08:35,390 --> 00:08:37,601 آه، شنیدیم تو جاده کمی مشکل داشتی 195 00:08:37,768 --> 00:08:38,936 حالت خوبه؟ 196 00:08:39,102 --> 00:08:40,914 مردم منو انداختن زمین و از رو من رد شدن 197 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 فکر میکنی حالم چطور باشه؟ 198 00:08:41,939 --> 00:08:43,982 خب جمعیت اشتیاق زیادی داشتن حق میدم بهت 199 00:08:44,149 --> 00:08:45,376 اونا یه مشت حیوون لعننتی ان همینن که هستن 200 00:08:45,400 --> 00:08:48,445 بالاخره همه بخشی از گله خداوند هستن مطمئنم که شما هم موافقید 201 00:08:48,612 --> 00:08:50,447 202 00:08:50,614 --> 00:08:52,783 203 00:08:52,950 --> 00:08:55,494 ببخشید دیر رسیدیم 204 00:08:55,661 --> 00:08:57,371 چی رو از دست دادیم؟ 205 00:08:58,121 --> 00:08:59,790 206 00:08:59,957 --> 00:09:01,541 می تونم به صراحت بگم 207 00:09:01,667 --> 00:09:03,669 که این تور بزرگ که پادشاه رو نزد مردم می بره 208 00:09:03,835 --> 00:09:06,546 کل این سیاست مُدارا دیگه از حد گذشته 209 00:09:06,713 --> 00:09:08,399 این یک چالش مستقیم برای نظم چیزها 210 00:09:08,423 --> 00:09:09,675 و رویه همیشگی ـه 211 00:09:09,800 --> 00:09:11,718 این یه چالش مستقیم برای کلیسای کاتولیکه 212 00:09:11,885 --> 00:09:12,885 در واقع اینه 213 00:09:12,970 --> 00:09:14,239 البته ازت انتظار نداریم از این بابت خوشحال باشی 214 00:09:14,263 --> 00:09:15,806 آره شما دو تا احمق 215 00:09:15,973 --> 00:09:18,475 اصلا می دونید این چقدر خطرناکه؟ 216 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 شاهزادگان مشروع، حقِ الهی 217 00:09:20,477 --> 00:09:21,837 فکر می کنید این حرفا از کجا میاد؟ 218 00:09:21,895 --> 00:09:23,355 از کلیسای کاتولیک، که من هستم 219 00:09:23,522 --> 00:09:25,732 پس وقتیکه مردم از پذیرش هدایت من دست بردارن 220 00:09:25,899 --> 00:09:27,859 شما دو نفر باید ثابت کنید که واقعاً چیزی 221 00:09:27,985 --> 00:09:30,070 برای کمک به جامعه تو چنته دارین 222 00:09:30,237 --> 00:09:31,477 دستتو بکن تو جیب خودت، کار پیدا کن 223 00:09:31,571 --> 00:09:33,490 فکر می کنین می تونین این کارو انجام بدین خیکی ها؟ 224 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 قصد من اینه که مردمو پشت سر شاه متحد کنم 225 00:09:36,827 --> 00:09:41,790 نه از ترس عذاب الهی، بلکه از روی اختیار 226 00:09:41,957 --> 00:09:44,167 با انتخاب؟ الان مثلاً ما چی هستیم؟ یونانی؟ 227 00:09:44,334 --> 00:09:45,877 رعایا مثل دام هستن 228 00:09:46,044 --> 00:09:47,504 باید بهشون گفته بشه که چی کار کنن 229 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 کاردینال مردم فرانسه رو دست کم می گیرن 230 00:09:50,090 --> 00:09:52,050 حق با مونت مورنسی ـه 231 00:09:52,175 --> 00:09:53,677 از وقتیکه تور بزرگمونو تموم کردیم 232 00:09:53,844 --> 00:09:55,679 هیچ خشونت مذهبی رخ نداده 233 00:09:55,846 --> 00:09:58,015 فکر می کنم بتونیم با خیال راحت بگیم که استراتژی من 234 00:09:58,181 --> 00:09:59,349 موفقیت آمیز بوده 235 00:09:59,516 --> 00:10:00,516 واقعاً همینطوره 236 00:10:00,559 --> 00:10:02,728 ممکنه یه عصر طلایی در پیش داشته باشیم 237 00:10:02,853 --> 00:10:04,053 شایدم کمی اغراق آمیز باشه 238 00:10:04,104 --> 00:10:05,665 بیشتر ملت هنوز تو کوچه و خیابان میرینن 239 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 از مسائل لوله کشی که بگذریم 240 00:10:06,857 --> 00:10:08,734 ...داریم از یه دوره صلح بی سابقه لذت می بریم 241 00:10:08,900 --> 00:10:12,362 صلح در مملکت، صلح با امپراتوری مقدس روم 242 00:10:12,529 --> 00:10:14,197 صلح با انگلیس بازم گفت 243 00:10:14,364 --> 00:10:16,050 که برای این منظور، من می خوام یه معامله تجاری 244 00:10:16,074 --> 00:10:17,242 با ملکه الیزابت رو پیشنهاد کنم 245 00:10:17,367 --> 00:10:20,871 اوه، تو می خوای فرانسه با دشمن اصلیش 246 00:10:21,038 --> 00:10:22,414 انگلیس پروتستان متحد بشه؟ آره 247 00:10:22,581 --> 00:10:23,850 اعلیحضرت، این مسخره است 248 00:10:23,874 --> 00:10:24,958 مردم شورش میکنن 249 00:10:25,083 --> 00:10:27,210 مردم قراره حسابی مشغول چاق شدن و ثروتمند شدن 250 00:10:27,377 --> 00:10:29,129 و ساختن کاسه توالت برای ریدن باشن 251 00:10:29,296 --> 00:10:32,799 معتقدم که قابل ذکره که ما این صلح رو 252 00:10:32,966 --> 00:10:35,969 با احتیاط و تدبیر به دست آوردیم 253 00:10:36,094 --> 00:10:37,220 آره 254 00:10:37,346 --> 00:10:41,308 منظورم اینه که قضاوت کردن در مورد غرض ورزی فرانسوی ها نسبت به انگلیسی ها 255 00:10:41,475 --> 00:10:44,311 الان زمان چنین اتحادی نیست 256 00:10:44,478 --> 00:10:45,645 اوه، خدا را شکر 257 00:10:45,812 --> 00:10:48,940 اما هر وقت که فرانسه تبدیل به یک کشور سکولار شد 258 00:10:49,107 --> 00:10:52,110 این چیزیه که در آینده باید در نظر گرفت 259 00:10:52,277 --> 00:10:54,321 دولت سکولار 260 00:10:54,488 --> 00:10:55,488 و اینم همونه 261 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 این هدف نهایی شماست، اینطور نیست؟ 262 00:10:57,240 --> 00:10:58,520 ما همه مون باید تکامل پیدا کنیم، کاردینال 263 00:10:58,658 --> 00:11:02,579 کلیسای کاتولیک 1600 ساله که در حال فعالیت بوده است 264 00:11:02,746 --> 00:11:03,955 نه با تکامل 265 00:11:04,122 --> 00:11:05,624 پس نابود میشه 266 00:11:05,791 --> 00:11:07,167 267 00:11:07,334 --> 00:11:08,919 شما چطور؟ 268 00:11:09,086 --> 00:11:10,545 من؟ بله، شما 269 00:11:10,712 --> 00:11:12,547 از جانب خودتون حرفی برای گفتن دارید؟ 270 00:11:12,714 --> 00:11:14,341 271 00:11:14,508 --> 00:11:17,636 اجازه دارم که با احترام به پادشاه یادآوری کنم 272 00:11:17,803 --> 00:11:20,806 که نایب السطنگی مادرتون به پایان رسیده؟ 273 00:11:20,931 --> 00:11:24,267 شما حق دارید نظر خودتونو داشته باشید، اعلیحضرت 274 00:11:24,434 --> 00:11:25,685 275 00:11:25,852 --> 00:11:27,062 البته 276 00:11:28,313 --> 00:11:30,482 اعلیحضرت؟ 277 00:11:30,649 --> 00:11:33,693 278 00:11:36,029 --> 00:11:39,491 هر چی مامان تصمیم بگیره مطمئنم بهترین خواهد بود 279 00:11:42,744 --> 00:11:44,413 280 00:11:45,163 --> 00:11:48,041 پس این شد تمام چیزی که می تونیم از پادشاه مون انتظار داشته باشیم 281 00:11:48,166 --> 00:11:50,919 مامان بهتر می دونه واو 282 00:11:51,086 --> 00:11:53,672 من به شما گوشزد می کنم که با احترام با پادشاه تون صحبت کنین 283 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 برای امروز کافیه 284 00:11:56,800 --> 00:11:58,093 285 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 286 00:12:11,148 --> 00:12:14,484 رحیمه بانو، ببخشید مزاحمتون شدم 287 00:12:14,651 --> 00:12:18,155 اما این برادر من برنارد ـه که بهتون گفتم 288 00:12:18,321 --> 00:12:21,074 تور ساز؟ بله بانوی من 289 00:12:23,201 --> 00:12:25,370 و سهم من؟ 290 00:12:25,495 --> 00:12:27,831 پنج درصد؟ هشت 291 00:12:27,998 --> 00:12:29,082 قبوله 292 00:12:29,249 --> 00:12:32,961 بعدا بیا منو ببین تا جوابتو بدم 293 00:12:39,092 --> 00:12:42,179 اینا را مجدداً مهر و موم کنید و طبق دستور به ارباباتون تحویل بدید 294 00:12:42,637 --> 00:12:43,972 بله بانوی من 295 00:12:44,514 --> 00:12:47,476 درسته، خانم ها، شما قوانین رو می دونید 296 00:12:47,601 --> 00:12:50,187 دهناتون بسته و گوشاتون باز 297 00:12:50,353 --> 00:12:52,189 ♪ ♪ 298 00:12:52,314 --> 00:12:55,066 هر چیزی که می شنوید، اول میارین پیش من 299 00:12:55,192 --> 00:12:56,234 تفهیم شد؟ 300 00:12:56,401 --> 00:12:59,529 ♪ ♪ 301 00:13:03,366 --> 00:13:04,701 302 00:13:06,244 --> 00:13:09,080 فکر می کنم وقتش رسیده که به افتخار برادر بزرگم 303 00:13:09,247 --> 00:13:11,875 بعد از پیروزی تاریخیش، (گیلاسارو) بریم بالا 304 00:13:12,042 --> 00:13:15,879 به افتخار پادشاه تمام فرانسه 305 00:13:16,046 --> 00:13:18,256 پادشاه مردم 306 00:13:18,423 --> 00:13:20,300 تبریک بخاطر کاری که عالی انجام دادی 307 00:13:20,467 --> 00:13:23,220 هیچ کس نمی تونست بهتر از این انجامش بده، مطمئنم 308 00:13:23,386 --> 00:13:24,846 به افتخار پادشاه 309 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 به افتخار پادشاه 310 00:13:31,561 --> 00:13:32,979 شروع کن دیگه 311 00:13:33,104 --> 00:13:34,439 بیا بگو 312 00:13:34,564 --> 00:13:36,608 313 00:13:36,775 --> 00:13:38,735 چی؟ منتظر توهینم 314 00:13:38,860 --> 00:13:40,529 چرا تمومش نمی‌کنی؟ 315 00:13:40,695 --> 00:13:41,947 توهین؟ 316 00:13:42,113 --> 00:13:43,114 چرا به شما توهین کنم؟ 317 00:13:43,281 --> 00:13:44,281 شما پادشاه من هستید 318 00:13:44,407 --> 00:13:45,885 فقط کافیه دستور بدید، و مطمئنم که 319 00:13:45,909 --> 00:13:47,953 به سیاه چال خواهم افتاد 320 00:13:48,119 --> 00:13:50,747 یا که می‌تونم مثل قدیما بهت یه درسی بدم 321 00:13:50,914 --> 00:13:53,333 اوه، راستش، اول با مادر هماهنگ می کنم 322 00:13:53,458 --> 00:13:54,938 ببینم برای برندمون خوبه یا نه 323 00:13:55,001 --> 00:13:56,878 من خودم تصمیم می گیرم 324 00:13:57,045 --> 00:13:58,964 واقعا؟ جالبه. این چیزی نیست که من شنیدم 325 00:13:59,130 --> 00:14:02,217 منظورم اینه که چی بود اون جمله ای که تو شورای خصوصی گفتید؟ 326 00:14:02,384 --> 00:14:04,219 هر چی مادر بگه 327 00:14:04,344 --> 00:14:05,762 خفه شو، هرکول 328 00:14:06,721 --> 00:14:08,306 مادر داره به من یاد میده چطور حکومت کنم 329 00:14:08,473 --> 00:14:11,184 اتفاقاً فکر میکنم که بخوام یاد بگیرم 330 00:14:11,351 --> 00:14:12,631 چیزی که ممکنه درکش برای تو سخت باشه 331 00:14:12,769 --> 00:14:13,812 برای درک شما 332 00:14:13,979 --> 00:14:16,064 در واقع بقیه ماها فقط می تونیم خدا رو شکر کنیم 333 00:14:16,231 --> 00:14:17,816 که من قبل از تو به دنیا اومدم 334 00:14:17,983 --> 00:14:20,068 335 00:14:20,193 --> 00:14:21,611 این چیزیه که به خودت میگی؟ 336 00:14:21,778 --> 00:14:23,863 خب من یه خبری دارم برات برادر 337 00:14:24,030 --> 00:14:25,230 و ممکنه یه کمی برات دردناک باشه 338 00:14:25,282 --> 00:14:28,118 اما مادر هرگز قدرتشو رها نمی کنه 339 00:14:28,285 --> 00:14:29,953 به خصوص به تو نمیده 340 00:14:30,829 --> 00:14:32,869 به خاطر همینه که تو اجازه نداری هیچ تصمیمی بگیری 341 00:14:32,956 --> 00:14:34,850 فکر می کنی اگر شخص دیگه ای بود، فرق می کرد؟ 342 00:14:34,874 --> 00:14:36,793 هــــم، خب، حالا که بهش اشاره کردی 343 00:14:36,918 --> 00:14:40,213 فکر میکنم می‌تونم بگم بعضی از آدما فقط برای رهبری به دنیا اومدن 344 00:14:40,380 --> 00:14:41,380 مثل تو؟ 345 00:14:41,506 --> 00:14:42,549 اوه، بیخیال 346 00:14:42,716 --> 00:14:44,110 منظورم اینه که تو واقعا نمی تونی فکر کنی که از عهده این کار برمیای 347 00:14:44,134 --> 00:14:46,261 تو حتی هیچ دوستی هم نداری 348 00:14:46,386 --> 00:14:50,348 و باید اعتراف کنی، که من الهام بخش وفاداری ام 349 00:14:50,515 --> 00:14:52,976 من یکی که هر کاری که شاهزاده ام ازم بخواد انجام می دم 350 00:14:53,143 --> 00:14:55,061 روی سر من بایست مثل تارت لباس بپوش 351 00:14:55,228 --> 00:14:57,647 یا حتی اگر محترمانه ازشون بخوام، گلوتو بِبُر 352 00:14:57,814 --> 00:14:59,274 این خنده دار نیست، آنژو 353 00:14:59,399 --> 00:15:00,567 من اگر جای تو بودم مراقب بودم 354 00:15:00,734 --> 00:15:02,193 معلومه که شوخی میکنم 355 00:15:02,319 --> 00:15:03,737 شما دوتا چطونه؟ 356 00:15:03,903 --> 00:15:06,823 چی شده، دیگه طاقت یه شوخی رو هم نداریم؟ 357 00:15:06,990 --> 00:15:09,075 بس کن 358 00:15:09,242 --> 00:15:10,619 چی؟ 359 00:15:11,369 --> 00:15:13,413 بس کن انجو دارم بهت هشدار می دم 360 00:15:13,580 --> 00:15:16,249 اوه، درسته، منظورت این کاره؟ 361 00:15:17,167 --> 00:15:18,167 362 00:15:18,209 --> 00:15:19,711 از رنگ سیاه خسته نشدی؟ 363 00:15:19,878 --> 00:15:21,963 شاید وقت امتحان یه رنگ جدید باشه 364 00:15:22,088 --> 00:15:25,091 من در سوگ پدرت سیاه می پوشم 365 00:15:25,258 --> 00:15:26,426 مردم از من انتظار دارن 366 00:15:26,593 --> 00:15:28,673 خب، اگه قرار نیست کمد لباست تغییر کنه 367 00:15:28,762 --> 00:15:32,223 دلیل نمیشه که نتونی برای خودت یه مرد جدید پیدا کنی 368 00:15:32,349 --> 00:15:34,059 هنوز که نمردی؟ 369 00:15:35,393 --> 00:15:37,729 من برای همچنین چیزایی وقت ندارم 370 00:15:38,521 --> 00:15:39,606 کشور به من نیاز داره 371 00:15:39,773 --> 00:15:41,375 تقریباً به همون اندازه که تو به کشور نیاز داری 372 00:15:41,399 --> 00:15:43,234 این قراه چه معنی داشته باشه؟ 373 00:15:44,027 --> 00:15:46,529 ...هیچی فقط 374 00:15:47,447 --> 00:15:49,115 خب، بیایین صادق باشیم 375 00:15:49,282 --> 00:15:51,451 تو ما رو مجبور کردی که از هر روستای کوچیکی 376 00:15:51,618 --> 00:15:52,702 بین اینجا و پروونس 377 00:15:52,869 --> 00:15:55,038 برای تقویت سلطه خاندان سلطنتی والوآ، رد بشیم 378 00:15:55,205 --> 00:15:57,707 و خوب یا بد، تو همچین آدمی هستی 379 00:15:57,874 --> 00:15:59,852 بیا تظاهر نکنیم که این کار فقط به نفع کشور بوده 380 00:15:59,876 --> 00:16:01,961 381 00:16:04,923 --> 00:16:06,716 چیه؟ 382 00:16:06,883 --> 00:16:09,552 موقعیتی که ممکنه بخواید بهش توجه نشون بدید 383 00:16:09,719 --> 00:16:10,845 384 00:16:11,012 --> 00:16:12,012 آنژو 385 00:16:12,097 --> 00:16:13,473 می‌خوای پادشاه بشی؟ 386 00:16:13,640 --> 00:16:15,975 !چارلز، بس کن 387 00:16:16,142 --> 00:16:18,395 بس کن، بس کن 388 00:16:18,561 --> 00:16:21,147 389 00:16:21,314 --> 00:16:22,482 !کافیه 390 00:16:23,858 --> 00:16:24,609 391 00:16:24,776 --> 00:16:26,820 اولیاحضرت 392 00:16:26,986 --> 00:16:28,071 اولیاحضرت 393 00:16:28,238 --> 00:16:29,739 !همه بیرون 394 00:16:31,741 --> 00:16:34,244 395 00:16:34,411 --> 00:16:35,995 396 00:16:36,162 --> 00:16:38,082 حالا شاید بتونی بهم بگی مشکل چیه 397 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 مشکل اینه که پسر مورد علاقه تو یه کسکشه 398 00:16:40,583 --> 00:16:42,419 عه به هرکول توهین نکن 399 00:16:42,585 --> 00:16:43,795 من پسر مورد علاقه اش نیستم 400 00:16:43,962 --> 00:16:45,362 یا عیسی مسیح، فکر کردی جدی میگم؟ 401 00:16:45,505 --> 00:16:47,257 من هیچ کدوم از بچه هامو به اون یکی ترجیح نمی دم 402 00:16:47,424 --> 00:16:50,927 البته. خب، اگه تو بهش یه درسی ندی، من میدم 403 00:16:51,094 --> 00:16:54,389 چه درسی می خوای به من بدی؟ 404 00:16:55,223 --> 00:16:56,641 خب؟ 405 00:16:57,600 --> 00:16:58,828 آنژو معنی این کارا چی بود؟ 406 00:16:58,852 --> 00:17:00,353 مطمئنم که خودت می تونی ببینی 407 00:17:00,520 --> 00:17:02,897 شاه به وضوح داره زیر فشار 408 00:17:03,064 --> 00:17:04,441 .حق مادرزادی سلطنتش میزاد 409 00:17:04,607 --> 00:17:06,776 ببین، اگه می خوای مردم، دربار خاندان والوا 410 00:17:06,943 --> 00:17:07,736 رو جدی بگیرن، پس چرا به من 411 00:17:07,861 --> 00:17:09,446 یه مقام رسمی نمیدی؟ 412 00:17:09,571 --> 00:17:10,697 تو یه شاهزاده ای 413 00:17:10,822 --> 00:17:11,822 دیگه چی بیشتر از این میخوای؟ 414 00:17:11,865 --> 00:17:13,616 من یه کُرسی تو شورای خصوصی می خوام 415 00:17:13,783 --> 00:17:14,993 شورای خصوصی؟ 416 00:17:15,160 --> 00:17:17,162 417 00:17:17,287 --> 00:17:18,747 تو جدی هستی 418 00:17:18,913 --> 00:17:22,000 419 00:17:23,626 --> 00:17:26,254 بعضی از آدما خلق و خوی حکومت کردن دارن 420 00:17:26,421 --> 00:17:28,047 421 00:17:28,214 --> 00:17:30,967 اما بر اساس چیزی که من الان دیدم 422 00:17:31,134 --> 00:17:32,635 واضحه، که تو نداریش 423 00:17:32,761 --> 00:17:33,761 424 00:17:33,887 --> 00:17:37,849 می بینی، هدف تو در زندگی باید این باشه 425 00:17:38,016 --> 00:17:40,143 که از پادشاهت حمایت کنی 426 00:17:40,310 --> 00:17:42,687 میفهمی؟ 427 00:17:43,354 --> 00:17:44,814 فهمیدی آنژو؟ 428 00:17:44,981 --> 00:17:47,150 آره خیلی خوب 429 00:17:47,317 --> 00:17:49,486 به هر حال من شوخی میکردم 430 00:17:49,652 --> 00:17:52,697 431 00:17:58,995 --> 00:18:00,038 یه زمانی بود که هنوز می تونستم 432 00:18:00,205 --> 00:18:02,707 آرامشو تو جنگل پیدا کنم 433 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 فکر کنم بعضی عادت ها سخت از بین میرن 434 00:18:05,335 --> 00:18:07,462 435 00:18:22,811 --> 00:18:23,853 ادامه بده 436 00:18:24,020 --> 00:18:25,230 می تونم بمونم؟ 437 00:18:26,481 --> 00:18:27,982 بهتره بری 438 00:18:37,450 --> 00:18:39,744 439 00:18:39,869 --> 00:18:42,163 440 00:18:42,330 --> 00:18:44,290 ♪ ♪ 441 00:18:44,457 --> 00:18:46,251 خیلی وقته ندیدمت 442 00:18:46,376 --> 00:18:49,504 ♪ ♪ 443 00:18:55,426 --> 00:18:56,886 دوست جدیدته؟ 444 00:18:57,762 --> 00:18:58,930 شاگردمه 445 00:18:59,097 --> 00:19:01,057 446 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 بله، سرت شلوغ بوده 447 00:19:05,895 --> 00:19:09,065 رعایاش با دیدن پادشاهشون الهام گرفتن 448 00:19:09,232 --> 00:19:11,568 با دیدن رنگ صورتی گوشت ش؟ 449 00:19:11,734 --> 00:19:13,278 آیا خانواده سلطنتی برای زندگی 450 00:19:13,444 --> 00:19:14,946 سخت رعایا مرهمی بودن؟ 451 00:19:15,113 --> 00:19:19,617 با لمس کردن اونا با دست های نرم و بدون پینه شون؟ 452 00:19:19,742 --> 00:19:20,743 453 00:19:20,869 --> 00:19:22,412 مسخره ام می کنی فقط کمی 454 00:19:22,579 --> 00:19:25,290 پس تو هم با اونایی که سیاست منو نقد می کنن موافقی 455 00:19:25,456 --> 00:19:27,667 تنها نگرانی من، نگرانی برای رفاه شماست 456 00:19:27,834 --> 00:19:31,671 ...و بنابراین، می خوام به چیزی اشاره کنم 457 00:19:31,796 --> 00:19:32,796 که به طرز دردناکی واضحه 458 00:19:32,922 --> 00:19:37,260 تو هرگز نمیتونی با عشق حکومت کنی 459 00:19:37,427 --> 00:19:39,012 فقط با ترس میتونی 460 00:19:39,137 --> 00:19:40,597 461 00:19:40,763 --> 00:19:42,473 اشتباه می کنی 462 00:19:42,599 --> 00:19:45,560 اگه مردم پادشاهشونو دوست داشته باشن 463 00:19:45,727 --> 00:19:48,271 ازش محافظت میکنن 464 00:19:48,438 --> 00:19:51,441 465 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 اگه اینطوره، اونوقت تو اینجا چی کار میکنی؟ 466 00:19:53,484 --> 00:19:56,529 467 00:19:56,696 --> 00:19:57,947 یه خوابی دیدی، نه؟ 468 00:19:59,490 --> 00:20:01,117 همون همیشگی؟ 469 00:20:01,242 --> 00:20:04,370 470 00:20:07,248 --> 00:20:08,958 نشونم بده 471 00:20:09,125 --> 00:20:12,128 ♪ ♪ 472 00:20:19,636 --> 00:20:21,471 ♪ ♪ 473 00:20:21,638 --> 00:20:23,973 خودمو تو جنگل تنها می بینم 474 00:20:25,433 --> 00:20:26,851 جایی که می شناسمش 475 00:20:27,018 --> 00:20:28,770 اما نمی تونم به یاد بیارم چطوری به اونجا رسیدم 476 00:20:28,937 --> 00:20:30,521 ♪ ♪ 477 00:20:30,688 --> 00:20:33,524 رو درخت، آینه ای پیدا می کنم 478 00:20:33,691 --> 00:20:36,319 ♪ ♪ 479 00:20:36,486 --> 00:20:38,279 که یهو تبدیل به لونه پرنده می شه 480 00:20:38,905 --> 00:20:41,449 داخل اون لونه 10 تا تخم وجود داره 481 00:20:42,325 --> 00:20:44,369 اما فقط یه جوجه از تخم ها در میاد و پرواز می کنه 482 00:20:44,535 --> 00:20:46,579 483 00:20:46,704 --> 00:20:49,624 484 00:20:49,791 --> 00:20:52,877 ♪ ♪ 485 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 کافیه 486 00:20:54,212 --> 00:20:56,464 487 00:20:56,631 --> 00:20:57,840 این فقط یک خوابه 488 00:20:58,007 --> 00:21:01,177 10تا تخم نشون10تا بچه هاته و تو نمیدونی که معنیش چیه 489 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 ♪ ♪ 490 00:21:03,429 --> 00:21:05,056 همیشه بهایی وجود داره 491 00:21:05,932 --> 00:21:08,226 ♪ ♪ 492 00:21:08,393 --> 00:21:10,353 اگر بهاش بچه های منه، پسخودت خوب میدونی 493 00:21:10,520 --> 00:21:12,772 که این بهاییه که من حاضر به پرداختش نیستم 494 00:21:12,939 --> 00:21:16,067 495 00:21:20,530 --> 00:21:22,699 فکر می کنم راحت تر بشه برات 496 00:21:24,242 --> 00:21:26,327 تو قبلاً هم 4 نفرو به خاک سپردی 497 00:21:26,494 --> 00:21:29,497 ♪ ♪ 498 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 دنبالت می گشتم 499 00:21:32,709 --> 00:21:34,752 اوه؟ چی میخونی؟ 500 00:21:34,919 --> 00:21:36,796 هیچی. یه چیزی پیدا کردم 501 00:21:36,963 --> 00:21:38,023 میدونی نباید بذاری آنژو 502 00:21:38,047 --> 00:21:39,257 اینجوری بره رو اعصابت 503 00:21:39,424 --> 00:21:40,466 اون یه احمقه 504 00:21:40,633 --> 00:21:43,720 می دونم، و منم یه احمقم که میذارم برو رو مُخم 505 00:21:43,886 --> 00:21:45,138 506 00:21:45,304 --> 00:21:47,140 میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟ 507 00:21:47,306 --> 00:21:48,933 آره حتماً 508 00:21:56,232 --> 00:21:58,568 فکر می کنی مادر واقعاً اجازه می ده من حکومت کنم؟ 509 00:21:59,402 --> 00:22:01,404 خودم تصمیم بگیرم؟ 510 00:22:02,155 --> 00:22:03,906 ...منظورم اینه که اون الان باید بذاره اما 511 00:22:04,866 --> 00:22:06,701 نمی دونم 512 00:22:07,452 --> 00:22:09,954 پدر رو یادت میاد؟ 513 00:22:11,039 --> 00:22:12,039 نه واقعا 514 00:22:12,123 --> 00:22:13,791 خوب، یه کمی 515 00:22:13,958 --> 00:22:16,252 خیلی خوشحال به نظر نمی رسید 516 00:22:16,419 --> 00:22:17,086 زیاد شراب می‌خورد 517 00:22:17,253 --> 00:22:19,797 اما می دونی چرا زیاد می‌خورد؟ 518 00:22:21,174 --> 00:22:24,135 تو نمی تونی منتظر بمونی تا کسی بهت اجازه بده، چارلز 519 00:22:25,178 --> 00:22:27,472 تو باید مرد خودت باشی 520 00:22:28,431 --> 00:22:30,141 تو نمی خوای عاقبتت مثل پدر بشه 521 00:22:30,308 --> 00:22:33,394 522 00:22:36,898 --> 00:22:38,149 متشکرم 523 00:22:39,150 --> 00:22:42,278 524 00:22:43,863 --> 00:22:46,532 525 00:22:46,699 --> 00:22:48,534 خدا خیرت بده، خواهر ایدیث 526 00:22:48,701 --> 00:22:49,702 متشکرم 527 00:22:49,869 --> 00:22:52,246 ممنون خواهر ایدیث 528 00:22:53,456 --> 00:22:56,209 اجرت با عیسی مسیح، خواهر ایدیث 529 00:22:56,375 --> 00:22:58,961 530 00:22:59,128 --> 00:23:01,756 ممنون خواهر ایدیث خواهش میکنم 531 00:23:03,049 --> 00:23:04,467 خیلی وقته ندیدمت 532 00:23:04,592 --> 00:23:06,677 بهت گفتم با دربار میرم سفر 533 00:23:06,844 --> 00:23:09,055 بله، تور بزرگ 534 00:23:09,597 --> 00:23:10,973 در موردش شنیدم 535 00:23:11,724 --> 00:23:13,559 شاه رو میبرین پیش مردم 536 00:23:14,477 --> 00:23:15,996 اگرچه مطمئن نیستم چه فایده ای برای اونا داره 537 00:23:16,020 --> 00:23:17,814 کشوری که پشت سر شاهش متحد شده باشه 538 00:23:17,980 --> 00:23:19,565 برای همه فایده داره 539 00:23:19,690 --> 00:23:22,652 چیزی که این مردم نیاز دارن غذا ست 540 00:23:22,819 --> 00:23:24,695 سرپناه، کار شرافتمندانه 541 00:23:24,862 --> 00:23:27,573 باور کن من تمام تلاشمو می کنم 542 00:23:28,533 --> 00:23:30,284 متشکرم منم سپاسگزارم 543 00:23:31,661 --> 00:23:33,514 اما هرگز تصور کردی که چه کارهایی می تونستی بکنی 544 00:23:33,538 --> 00:23:35,748 اگه نایب السلطنگی رو برای خودت بر میداشتی 545 00:23:36,415 --> 00:23:37,643 به جای دولا راست شدن جلوی 546 00:23:37,667 --> 00:23:38,977 زنی که میخواست بُکشتت؟ 547 00:23:39,001 --> 00:23:40,145 ما از این موضوع گذر کردیم 548 00:23:40,169 --> 00:23:42,713 کاترین بهترین ادم برای رهبریه 549 00:23:42,880 --> 00:23:44,799 متشکرم خواهش میکنم 550 00:23:45,967 --> 00:23:48,010 خودتو آدمی میدونی که شخصیت آدما رو خوب تشخیص میده؟ 551 00:23:48,177 --> 00:23:49,846 من تو رو انتخاب کردم، نکردم؟ 552 00:23:50,012 --> 00:23:51,848 و چرا این کارو کردی؟ 553 00:23:52,014 --> 00:23:53,075 چون تو کاری کردی که من باور کنم 554 00:23:53,099 --> 00:23:55,226 چیزای خوبی تودنیا وجود داره 555 00:23:55,393 --> 00:23:58,104 556 00:23:58,271 --> 00:23:59,272 نه 557 00:24:00,398 --> 00:24:03,442 من کاری کردم که باور کنی چیز خوبی تو خودت وجود داره 558 00:24:03,568 --> 00:24:05,236 559 00:24:05,403 --> 00:24:08,156 شاید من فقط داشتم بهت چیزایی رو می گفتم که می خواستی بشنوی 560 00:24:08,322 --> 00:24:10,533 ♪ ♪ 561 00:24:10,658 --> 00:24:12,160 ایدیث 562 00:24:12,994 --> 00:24:15,621 563 00:24:15,788 --> 00:24:17,957 ♪ ♪ 564 00:24:18,124 --> 00:24:19,351 دولت لعنتی سکولار 565 00:24:19,375 --> 00:24:21,002 تو اصلاً به حرفای من گوش نمی دی، نه؟ 566 00:24:21,169 --> 00:24:22,587 نه می دونستم 567 00:24:22,753 --> 00:24:24,422 568 00:24:24,589 --> 00:24:25,965 569 00:24:27,258 --> 00:24:29,802 عزیزای من، بیاین منو ببوسین 570 00:24:32,555 --> 00:24:34,307 571 00:24:38,519 --> 00:24:40,188 چی شما رو به دربار کشونده؟ 572 00:24:41,189 --> 00:24:42,607 نگرانی برای بچه هام 573 00:24:42,773 --> 00:24:43,566 چه چیز دیگه ای میتونه باشه؟ 574 00:24:43,733 --> 00:24:44,442 آسیب دیدی؟ 575 00:24:44,567 --> 00:24:45,627 من کاملاً خوبم مادر 576 00:24:45,651 --> 00:24:46,962 اوه، پس خدا رو شکر 577 00:24:46,986 --> 00:24:48,866 زمان من، این اوباش اگه فقط انگشت شون 578 00:24:48,946 --> 00:24:51,407 میخورد روی یکی از اعضای طبقه حاکم، اعدامش میکردن 579 00:24:51,574 --> 00:24:52,742 خب زمان شما گذشته دیگه 580 00:24:52,909 --> 00:24:54,428 اوه، و اگه دنیای مدرن جایی باشه 581 00:24:54,452 --> 00:24:56,329 تو اون به نظم احترام نمی ذارن، من نمیخوام بخشی ازش باشم 582 00:24:56,495 --> 00:24:58,706 مطمئنم این احساس متقابله 583 00:24:58,873 --> 00:25:00,100 خیلی ساده تر نمی شد 584 00:25:00,124 --> 00:25:01,284 اگه روزهاتو دور از 585 00:25:01,375 --> 00:25:03,002 دربار چارلز نهم سپری میکردی؟ 586 00:25:03,169 --> 00:25:05,338 و تسلیم سرنوشت مون بشم؟ نخیر 587 00:25:05,504 --> 00:25:07,965 من به خوبی می دونم که دربار متعلق به کاترینه 588 00:25:08,132 --> 00:25:09,425 و نه پسرش 589 00:25:09,592 --> 00:25:11,802 و اینکه سیاست های اون منجر به یه فاجعه 590 00:25:11,969 --> 00:25:14,013 یا بدبختی برای خاندان گیز میشه 591 00:25:14,138 --> 00:25:16,349 که عملاً یه چیزن 592 00:25:17,058 --> 00:25:18,226 بگو ببینم 593 00:25:19,435 --> 00:25:21,187 وقتی مردم تصمیم بگیرن که خودشون مستقیماً میتونن 594 00:25:21,354 --> 00:25:23,522 با خدا صحبت کنن چه اتفاقی می افته؟ 595 00:25:23,689 --> 00:25:24,982 من بیکار می شم 596 00:25:25,149 --> 00:25:27,652 خب، این فقط نصف ماجرا ست 597 00:25:28,569 --> 00:25:31,530 برای شروع، کی قراره چیزی رو که خدا می گه بگه؟ 598 00:25:32,573 --> 00:25:35,868 بدون انطباق اجباری، فقط هرج و مرج بوجود میاد 599 00:25:36,452 --> 00:25:37,995 خب، شاید با گذر زمان 600 00:25:38,746 --> 00:25:40,539 کاترین شروع به سر عقل اومدن بکنه 601 00:25:40,706 --> 00:25:42,186 که دیگه خیلی دیر می شه؟ 602 00:25:42,291 --> 00:25:44,001 اون الان باید خطراتو ببینه 603 00:25:44,168 --> 00:25:45,461 زمانی که هنوز میشه اصلاحش کرد 604 00:25:45,628 --> 00:25:48,214 و فکر کنم احتمالا شما دقیقاً می دونید چطوری 605 00:25:49,590 --> 00:25:51,550 خب، در واقع، آره میدونم 606 00:25:51,717 --> 00:25:52,802 607 00:25:52,969 --> 00:25:56,472 یه حادثه ناگوارممکنه توجهشو 608 00:25:56,639 --> 00:25:59,016 به خطرات موجود جلب کنه 609 00:25:59,183 --> 00:26:02,061 یک کلیسایی، نه چندان دور از اینجا، هست 610 00:26:02,228 --> 00:26:04,021 که جماعت کفار اون 611 00:26:04,188 --> 00:26:07,400 خدای پروتستان شون رو در آرامش پرستش می کنن 612 00:26:07,566 --> 00:26:11,737 اگه قرار بود که اونا رو نمونه ای از 613 00:26:11,904 --> 00:26:14,865 یه حادثه به اندازه وحشیانه 614 00:26:15,032 --> 00:26:16,951 و ظاهراً تصادفی در نظر بگیریم 615 00:26:17,118 --> 00:26:19,245 به ناچار انتقام جویی هایی صورت می گیره 616 00:26:19,412 --> 00:26:21,706 یک سری قتل‌های تلافی جویانه 617 00:26:21,872 --> 00:26:23,541 که به زودی تماماً تبدیل 618 00:26:23,708 --> 00:26:26,836 به جدال وجودی بین ادیان میشه 619 00:26:27,003 --> 00:26:30,214 -که در اون کاترین و عروسک خیمه شب بازی اش - پسرش 620 00:26:30,381 --> 00:26:33,092 چاره‌ای جز همراهی با ما 621 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 یعنی کلیسای کاتولیک نخواهد داشت 622 00:26:35,344 --> 00:26:36,804 فرانسه یک کُپه چوبه 623 00:26:36,971 --> 00:26:39,598 تنها کاری که ما باید بکنیم اینه که یه کبریت بزنیم روش 624 00:26:39,765 --> 00:26:41,267 میخوای جنگو شروع کنیم؟ 625 00:26:41,392 --> 00:26:42,685 جنگ اجتناب ناپذیه 626 00:26:42,852 --> 00:26:43,996 ممکنه بتونیم در حالی که هنوز دست بالا رو داریم 627 00:26:44,020 --> 00:26:45,855 جنگو به پایان برسونیم 628 00:26:46,022 --> 00:26:47,315 629 00:26:47,481 --> 00:26:48,561 ...فکر می کنم 630 00:26:48,691 --> 00:26:51,068 631 00:26:51,235 --> 00:26:52,862 فکر می کنم بیراه نمیگه 632 00:26:53,029 --> 00:26:55,906 633 00:26:57,158 --> 00:26:58,617 من نمیخوام هیچ بخشی از این (نقشه) باشم 634 00:26:58,784 --> 00:27:00,953 اوه، بنشین، فرانسوا 635 00:27:01,120 --> 00:27:02,955 این فقط یه پیشنهاده 636 00:27:04,040 --> 00:27:05,800 من قبلاً با شما دو نفر یه بار این راهو اومدم 637 00:27:06,459 --> 00:27:07,918 نوه ات رو یادت هست 638 00:27:08,085 --> 00:27:09,253 خواهرزاده ما مری؟ 639 00:27:09,420 --> 00:27:11,797 اوه اینم قراره همونجوری تموم بشه 640 00:27:11,964 --> 00:27:13,716 من نمیخوام بخشی ازش باشم 641 00:27:14,717 --> 00:27:17,303 642 00:27:17,428 --> 00:27:19,180 ...بگذریم 643 00:27:19,305 --> 00:27:20,324 644 00:27:20,348 --> 00:27:22,892 ایده جذاب دیگه ای داری؟ 645 00:27:23,059 --> 00:27:24,393 اوه، نگران نباش 646 00:27:24,560 --> 00:27:28,189 وقتی که متوجه بشه گزینه دیگه اش اینه که 647 00:27:28,314 --> 00:27:30,232 وجود نداشته باشه، خودش میاد سمت ما 648 00:27:30,399 --> 00:27:32,902 649 00:27:33,069 --> 00:27:35,112 حسش می کنی، آنتوان؟ 650 00:27:35,946 --> 00:27:38,949 شرایط موافق ما است 651 00:27:39,909 --> 00:27:42,078 بله، هیجان انگیزه 652 00:27:42,244 --> 00:27:44,205 اما، کاردینال هم 653 00:27:44,330 --> 00:27:45,998 بیراه نمی گفت، نه؟ 654 00:27:46,165 --> 00:27:50,252 مطمئن نیستم بخوام خودم به تنهایی کارو پیش ببرم 655 00:27:50,378 --> 00:27:52,213 در واقع مطمئن نیستم که بتونم 656 00:27:53,631 --> 00:27:56,300 شاید اگر تو بازی پِتانک به چالش کشیده می شدم (یه بازی شبیه بولینگ) 657 00:27:56,467 --> 00:27:57,718 از پسش به خوبی برمیومدم 658 00:27:57,885 --> 00:28:01,514 اما خارج از بازی، من به گا رفتم 659 00:28:02,973 --> 00:28:05,309 ببین من مثل تو باهوش نیستم لویی 660 00:28:05,476 --> 00:28:06,560 به نکته خوبی اشاره کردی، آنتوان 661 00:28:06,685 --> 00:28:08,687 اما بذار بهت اطمینان بدم 662 00:28:08,854 --> 00:28:10,189 مهم نیست که فرانسه چطوری تکامل پیدا میکنه 663 00:28:10,314 --> 00:28:14,276 رعایا همیشه به اشراف (مثل منو تو) نیاز دارن که ازشون الگو بگیرن 664 00:28:14,443 --> 00:28:16,112 این طبیعت انسانه 665 00:28:16,278 --> 00:28:17,758 و از اونجایی که پدرمون اونقدری آینده نگری داشت 666 00:28:17,863 --> 00:28:19,990 که دین جدید رو بپذیره 667 00:28:20,783 --> 00:28:22,993 ما متحدان طبیعی رعایا هستیم 668 00:28:23,160 --> 00:28:23,994 669 00:28:24,161 --> 00:28:26,205 افتخار قمار با این وضعیتمون رو 670 00:28:26,372 --> 00:28:28,290 باید بدی به پدر 671 00:28:28,457 --> 00:28:30,292 ریسک بالاتر، پاداش بیشتر 672 00:28:30,459 --> 00:28:32,628 حالا ما باید وفاداری اونارو 673 00:28:32,795 --> 00:28:35,798 با مذاکرات پشت پرده با انگلیس، نشون بدیم 674 00:28:35,965 --> 00:28:37,508 مذاکرات پشت پرده در راستای کانال های آبی انگلستان 675 00:28:37,675 --> 00:28:39,075 جناس عالی بود برادر 676 00:28:39,135 --> 00:28:41,887 اما بهتره بهت یادآوری کنم، که کاترین گفت معامله با انگلیس، بی معامله 677 00:28:42,054 --> 00:28:45,683 اوه، کاترین گفت فعلاً معامله بی معامله 678 00:28:45,850 --> 00:28:48,644 تنها چیزی که نیاز داریم یه معرف تو دربار الیزابتع 679 00:28:48,811 --> 00:28:53,023 که یعنی تو باید همسرتو بیاری اینجا 680 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 چی؟ 681 00:28:54,859 --> 00:28:56,694 محض رضای خدا 682 00:28:56,861 --> 00:28:58,904 میدونی که عین سگ ازش میترسم 683 00:28:59,071 --> 00:29:01,490 متاسفم، و پسرت هم باید بیاری 684 00:29:01,657 --> 00:29:03,784 اوه خدایا ... نه 685 00:29:04,493 --> 00:29:05,703 اون افتضاحه 686 00:29:05,828 --> 00:29:07,268 در واقع، فکر می کنم اون ممکنه واقعا 687 00:29:07,371 --> 00:29:09,373 کودن باشه، از نظر پزشکی آ 688 00:29:09,540 --> 00:29:11,020 خب سال هاست که ندیدیش 689 00:29:11,167 --> 00:29:12,767 مگه اینکه بخوای به عنوان یه بازیکن حرفه ای 690 00:29:12,918 --> 00:29:14,837 پتانک خودت کارو دربیاری 691 00:29:15,004 --> 00:29:17,006 میاری شون اینجا 692 00:29:17,173 --> 00:29:20,217 693 00:29:20,551 --> 00:29:22,303 اولیاحضرت 694 00:29:22,428 --> 00:29:23,888 بانوی من 695 00:29:26,223 --> 00:29:28,726 696 00:29:31,896 --> 00:29:33,105 مزاحم خوندن تون شدم 697 00:29:33,272 --> 00:29:34,315 بله، مزاحم شدید 698 00:29:34,440 --> 00:29:35,480 برای همین اومدم این بالا 699 00:29:35,566 --> 00:29:37,735 برای سکوتش، فقط منم و خدمتکارا 700 00:29:37,860 --> 00:29:39,403 و حالا تو 701 00:29:43,908 --> 00:29:45,784 تور بزرگ تون چطور بود؟ 702 00:29:45,910 --> 00:29:48,537 امیدوارم نمایش خوبی بهشون نشون داده باشید 703 00:29:49,497 --> 00:29:51,337 منظورتون اینه که با یه لباس خوشگل راه رفتیم 704 00:29:51,499 --> 00:29:53,918 و برای رعایا لبخند زدیم؟ 705 00:29:54,960 --> 00:29:57,379 راستشو بگم همه اینا یه کمی تهوع آور بود 706 00:29:58,339 --> 00:30:00,049 فکر می کردم دخترها لباس های خوشگل دوست دارن 707 00:30:00,216 --> 00:30:02,551 نه همه دخترا 708 00:30:03,636 --> 00:30:05,197 چیزی که من دوست ندارم اینه که 709 00:30:05,221 --> 00:30:06,388 حس کنم یک مهره تو بازی مادرمم 710 00:30:06,555 --> 00:30:09,600 اوه، خب، دوست دارم بهتون بگم که بالاخره بزرگ میشن (دست ازین بازی ها برمیدارن) 711 00:30:09,767 --> 00:30:11,018 اما نمیشن 712 00:30:11,185 --> 00:30:13,229 713 00:30:13,395 --> 00:30:14,855 بگیر مال تو نمیتونم 714 00:30:14,980 --> 00:30:16,148 مال توـه 715 00:30:17,316 --> 00:30:18,817 تمومش کردم 716 00:30:18,943 --> 00:30:22,071 717 00:30:36,919 --> 00:30:38,629 میخواستین منو ببینین اولیاحضرت 718 00:30:39,713 --> 00:30:40,713 بله 719 00:30:40,756 --> 00:30:43,175 شاید نگران بوربن ها هستید؟ 720 00:30:43,342 --> 00:30:47,137 شنیدم که آنتوان همسرشو به دربار دعوت کرده 721 00:30:47,304 --> 00:30:50,266 بله، آنتوانت گیز اول 722 00:30:50,432 --> 00:30:51,767 و حالا ژان دالبرت 723 00:30:51,934 --> 00:30:52,977 724 00:30:53,143 --> 00:30:55,020 حضور زنش باید به این معنی باشه که برنامه چیزی رو دارن 725 00:30:55,145 --> 00:30:56,480 اون بیشتر دوران بزرگسالی اش رو 726 00:30:56,647 --> 00:30:58,232 با اجتناب از قرار گرفتن کنار زنش تو یه اتاق گذرونده 727 00:30:58,357 --> 00:31:01,902 شاید اون فقط دوباره حس وظیفه زناشویی خودشو کشف کرده 728 00:31:02,570 --> 00:31:04,029 بعیده 729 00:31:04,196 --> 00:31:06,448 سعی می کردم شوخ طبع باشم 730 00:31:11,829 --> 00:31:13,914 بگو چی کاری می تونم برات بکنم 731 00:31:17,751 --> 00:31:21,463 می ترسم که پادشاه نیت منو اشتباه متوجه شده باشه 732 00:31:22,923 --> 00:31:25,467 شاید میتونستی با ایشون صحبت کنی 733 00:31:25,634 --> 00:31:26,844 تا ایده روشن تری بهش 734 00:31:27,011 --> 00:31:29,179 از کاری که می خوام برای فرانسه و برای ایشون 735 00:31:29,346 --> 00:31:30,598 انجام بدم، بدی 736 00:31:31,974 --> 00:31:33,350 اون چشمش به توـه 737 00:31:34,143 --> 00:31:36,437 چون دلش برای پدرش تنگ شده 738 00:31:37,271 --> 00:31:39,148 همونطور که تو دلت برای شوهرت تنگ شده 739 00:31:39,315 --> 00:31:40,983 فکر کنم 740 00:31:41,108 --> 00:31:43,861 ♪ ♪ 741 00:31:44,028 --> 00:31:45,863 کاری که ازم خواستی رو انجام میدم 742 00:31:46,030 --> 00:31:49,074 ♪ ♪ 743 00:31:58,667 --> 00:32:01,503 شنیدم بین شما و برادرتون مشکلی پیش اومده 744 00:32:01,670 --> 00:32:03,481 برادرم همیشه خوشحال میشه که به من اطلاع بده 745 00:32:03,505 --> 00:32:06,175 که وقتی نیستم مردم پشت سرم چیا میگن 746 00:32:06,342 --> 00:32:08,260 مردم زیاد حرف میزنن 747 00:32:08,427 --> 00:32:11,930 که بیشترشو هم صبح به یاد نمیارن 748 00:32:13,849 --> 00:32:15,643 الان برهه حساسیه 749 00:32:16,685 --> 00:32:19,063 تساهل مذهبی روزی منجر 750 00:32:19,188 --> 00:32:20,856 به جامعه ای با ثبات تر خواهد شد 751 00:32:21,690 --> 00:32:23,609 اما باید بهش زمان بدیم 752 00:32:23,776 --> 00:32:24,902 زمان 753 00:32:25,027 --> 00:32:26,904 البته، همیشه بحث زمانه 754 00:32:27,780 --> 00:32:29,073 اما من از کجا بدون مادرم اصلا 755 00:32:29,239 --> 00:32:30,783 هیچ وقت راهو برای سلطنت من باز میکنه یا نه؟ 756 00:32:32,159 --> 00:32:33,452 قبل از مرگش 757 00:32:34,578 --> 00:32:38,290 پدرتون از من خواست که مثل پسرم از شما مراقبت کنم 758 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 بهشون قول دادم 759 00:32:40,084 --> 00:32:41,293 760 00:32:41,460 --> 00:32:42,771 من معتقدم مادرتون انگیزه ای 761 00:32:42,795 --> 00:32:43,795 جز صلاح شما ندارن 762 00:32:43,879 --> 00:32:46,382 و اگه زمانی دلیلی برای شک در این مورد داشته باشم 763 00:32:46,548 --> 00:32:48,133 بهتون میگم 764 00:32:48,717 --> 00:32:50,260 و زمانی که نوبت حکمرانی شما فرا برسه 765 00:32:50,427 --> 00:32:53,806 بدون هیچ توصیه یا مخالفتی از طرف مادرتون 766 00:32:54,556 --> 00:32:56,225 من از شما حمایت خواهم کرد 767 00:32:56,392 --> 00:32:57,810 روی حرفم حساب کنید 768 00:32:57,976 --> 00:32:59,645 769 00:32:59,812 --> 00:33:00,979 بهت اعتماد دارم 770 00:33:01,730 --> 00:33:03,899 باور دارم به مادرم اعتماد داری 771 00:33:04,066 --> 00:33:05,818 772 00:33:05,943 --> 00:33:09,113 اما تو اولین نفری نیستی که جاه طلبی اونو دست کم می گیری 773 00:33:09,279 --> 00:33:12,366 ♪ ♪ 774 00:33:20,749 --> 00:33:22,251 شراب؟ 775 00:33:22,418 --> 00:33:23,836 من شراب نمیخورم 776 00:33:24,545 --> 00:33:26,797 نه، نه، البته که نه 777 00:33:26,964 --> 00:33:28,924 عادت کثیفه 778 00:33:29,091 --> 00:33:31,343 می بینم که تو بدون نظارت من خیلی سقوط کردی، آنتوان 779 00:33:31,468 --> 00:33:34,179 اوه، بستگی داره که آدم از کجا شروع کرده باشه، اینطور نیست؟ 780 00:33:34,346 --> 00:33:37,307 خب، اوه ... هنری، اوه ... از قصر بزرگت 781 00:33:37,474 --> 00:33:39,351 چی ساختی؟ 782 00:33:39,518 --> 00:33:41,770 من پسرمونو جوری بزرگ کردم که حرف های گرانبهاشو الکی خرج نکنه 783 00:33:41,937 --> 00:33:43,439 ماموریتتو خوب انجام دادی 784 00:33:43,605 --> 00:33:44,815 کاری کنی عطش مردم برا حرفاش بیشتر بشه 785 00:33:44,982 --> 00:33:45,983 ایده خوبیه 786 00:33:46,108 --> 00:33:47,252 خوب، شاید وقتش رسیده که به من بگویی 787 00:33:47,276 --> 00:33:48,516 چرا خواستی بیام اینجا آنتوان 788 00:33:48,652 --> 00:33:49,862 بله حتما 789 00:33:50,028 --> 00:33:52,489 ام، هنری، می خواهی بری برون 790 00:33:52,656 --> 00:33:54,700 تا مامانی و بابایی بتونن یه کوچولو صحبت کنن؟ 791 00:33:54,867 --> 00:33:55,867 اوه، نه، مشکلی نیست 792 00:33:55,909 --> 00:33:57,095 می توانی راحت جلوش صحبت کنی 793 00:33:57,119 --> 00:34:00,706 او به هیچی علاقه نداره ... بجز کتاب مقدس 794 00:34:00,873 --> 00:34:03,167 جای تعجب نیست که یه عالمه دوست و رفیق داره 795 00:34:03,333 --> 00:34:05,294 خب، این ... این ... راستش بسیار ساده است 796 00:34:05,419 --> 00:34:09,506 فقط ازت یه لطف خیلی کوچیک میخوام 797 00:34:10,424 --> 00:34:13,594 هنوز با لرد تروکمورتون تو دربار انگلیس 798 00:34:13,719 --> 00:34:14,928 مکاتبه می کنین؟ 799 00:34:15,095 --> 00:34:17,255 آره. خب، اون یک معتقد سرسخت به دین جدیده 800 00:34:17,389 --> 00:34:19,892 فکر نمی کنم خیلی اغراق کرده باشم 801 00:34:20,017 --> 00:34:24,313 اگر بگم که مکاتباتمون در مورد مسائل اعتقادی 802 00:34:24,480 --> 00:34:26,148 ایمان هر دومونو حفظ می کنه 803 00:34:26,607 --> 00:34:28,275 پس ازش خوشت میاد 804 00:34:29,318 --> 00:34:33,197 چی؟ اوه، هیچی. تمرکز کن، آنتوان 805 00:34:33,363 --> 00:34:34,363 فوق العاده است 806 00:34:34,448 --> 00:34:36,575 تنها کاری که باید بکنی اینه که تو نامه بعدیت 807 00:34:36,742 --> 00:34:38,702 از آدمت بپرسی که آیا ملکه شون علاقه مند 808 00:34:38,869 --> 00:34:41,872 به بررسی مشارکت تجاری احتمالی با فرانسه هست؟ 809 00:34:42,039 --> 00:34:44,374 می دونی، ما از نرماندی برایشون نمک بفرستیم 810 00:34:44,541 --> 00:34:46,335 اونام بعضی از منسوجات بافته شده شون رو صادر کنن 811 00:34:46,502 --> 00:34:49,671 می دونی، یه چیزی در مقیاس کوچیک برای شروع 812 00:34:50,214 --> 00:34:51,381 بعدش می بینیم که تا چه حد امکان پیشروی هست 813 00:34:51,548 --> 00:34:53,148 فقط همینه، نه بیشتر 814 00:34:53,300 --> 00:34:55,719 به راحتی آب خوردن 815 00:34:56,553 --> 00:34:57,679 نه، امکانش نیست 816 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 چی؟ اوه، چرا نه؟ 817 00:34:59,765 --> 00:35:01,391 خب، شاید فراموش کردی، آنتوان 818 00:35:01,558 --> 00:35:04,186 اما فرانسه یک پادشاهی کاتولیکه 819 00:35:04,353 --> 00:35:05,854 و به دنبال نابود کردن ایمان من 820 00:35:06,021 --> 00:35:08,899 و چپاول ناوار، جایی که من ملکه اش هستم ـه 821 00:35:09,817 --> 00:35:11,669 برای چی باید بخوام در راستای منافعش کاری کنم؟ 822 00:35:11,693 --> 00:35:13,529 فرانسه به زودی یک کشور سکولار خواهد بود 823 00:35:13,695 --> 00:35:16,448 با ثروتی چند برابر بیشتر از ناوارا ی کوچیک تو 824 00:35:16,573 --> 00:35:18,826 و همسر و پسرت ممکن ه نفوذ بیشتری 825 00:35:18,951 --> 00:35:20,452 در این کشور تازه سکولار داشته باشن 826 00:35:20,619 --> 00:35:23,288 ...بیشتر از چیزی که بتونی تصور کنی، اگر که 827 00:35:23,872 --> 00:35:25,624 ما برنامه رو درست پیش ببریم 828 00:35:25,791 --> 00:35:28,418 پس شما پیشنهاد یک معاهده با ملکه الیزابت 829 00:35:28,585 --> 00:35:30,879 به عنوان ابزاری برای ترویج دین جدید رو می‌دید؟ 830 00:35:31,046 --> 00:35:32,339 در کنار چیزهای دیگه، بله 831 00:35:32,506 --> 00:35:34,424 832 00:35:34,591 --> 00:35:35,759 خیلی خب 833 00:35:37,052 --> 00:35:38,387 پس ثابتش کنین 834 00:35:38,554 --> 00:35:41,223 از پادشاه تون بخواهین به پروتستان ها ابراز لطفی کنه 835 00:35:41,390 --> 00:35:44,059 منظورم سخنرانی تو جمع رعیت ها نیست 836 00:35:44,226 --> 00:35:46,895 اما یک حرکت غیرقابل انکار احترام 837 00:35:47,062 --> 00:35:49,439 به دین جدید 838 00:35:49,606 --> 00:35:50,606 مثل چی؟ 839 00:35:50,732 --> 00:35:51,835 اوه، یک کلیسا نه چندان دور از اینجا هست 840 00:35:51,859 --> 00:35:53,499 با یک واعظ تاثیر گذار، یه زن جوان 841 00:35:53,569 --> 00:35:54,712 اگر پادشاه به دیدار اون می رفت 842 00:35:54,736 --> 00:35:57,072 اونوقت من احساس بهتری داشتم که کاری که ازم خواستینو انجام بدم 843 00:35:57,823 --> 00:36:00,158 چطوری قراره اونو مجبور به این کار کنیم؟ 844 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 این دیگه مشکل من نیست 845 00:36:05,247 --> 00:36:08,417 846 00:36:08,750 --> 00:36:09,835 ماتیس 847 00:36:10,002 --> 00:36:11,169 دیر کردم. متاسفم 848 00:36:11,336 --> 00:36:13,213 دوباره تو لون کلیسا بودی، نه؟ 849 00:36:13,380 --> 00:36:15,132 850 00:36:15,257 --> 00:36:16,758 تو کار داری دیگه، میدونی 851 00:36:16,925 --> 00:36:18,969 می تونم یکی دیگه رو پیدا کنم اما نمی خوای 852 00:36:19,845 --> 00:36:21,638 853 00:36:21,763 --> 00:36:23,098 فقط یهبار با من بیا 854 00:36:23,265 --> 00:36:25,475 اگه دوستش نداشتی دیگه هیچوقت نمیرم 855 00:36:25,642 --> 00:36:27,102 قول میدم 856 00:36:27,227 --> 00:36:29,771 857 00:36:29,938 --> 00:36:31,481 در موردش فکر می کنم 858 00:36:31,607 --> 00:36:34,735 859 00:36:42,910 --> 00:36:46,371 اعلیحضرت، عجب تصادف مبارکی 860 00:36:46,538 --> 00:36:47,789 واقعاً؟ 861 00:36:47,956 --> 00:36:49,791 فکر کردم از سوارکاری متنفری 862 00:36:54,004 --> 00:36:57,424 حالا امروز پسرعموهای مورد علاقه من چه 863 00:36:57,591 --> 00:36:58,634 حواسپرتی برام دارن؟ 864 00:36:58,759 --> 00:37:00,519 پسرعموهای مورد علاقه عجب حرف قشنگی زدین 865 00:37:00,636 --> 00:37:02,363 دست خودمون نبود که متوجه ناراحتی شما 866 00:37:02,387 --> 00:37:03,547 تو جلسه شورای خصوصی نشیم 867 00:37:03,680 --> 00:37:05,074 باید روی زبان بدنم کار کنم 868 00:37:05,098 --> 00:37:06,784 البته که مادرتون نیت خیر دارن 869 00:37:06,808 --> 00:37:08,328 اما ایشون درگیر جزئیات مسائل هستن 870 00:37:08,352 --> 00:37:10,437 انقدری که دیگه وقت برای چیزای مهم ندارن 871 00:37:11,438 --> 00:37:13,148 چی میخوای؟ میخوام کمک کنم 872 00:37:13,315 --> 00:37:16,276 اخباری در مورد نحوه استقبال مردم از شما 873 00:37:16,443 --> 00:37:17,861 در تور بزرگ پخش شده 874 00:37:18,028 --> 00:37:19,028 اونا شما رو ستایش میکنن 875 00:37:19,154 --> 00:37:20,506 آره، ستایش می کنن 876 00:37:20,530 --> 00:37:21,674 از مادرتون می ترسن 877 00:37:21,698 --> 00:37:23,617 ...که البته ایشون هم جایگاه خودشونو دارن اما 878 00:37:23,742 --> 00:37:27,371 عشق مردم به پادشاهشون یه موضوع دیگه است 879 00:37:27,537 --> 00:37:29,998 راستش برای من لحظه خاصی بود ... بخوام روراست باشم 880 00:37:30,165 --> 00:37:32,250 برای اولین بار، احساس کردم که شاید واقعاً ممکن باشه 881 00:37:32,417 --> 00:37:33,835 که بتونم مردمو رهبری کنم 882 00:37:34,002 --> 00:37:35,002 خب البته 883 00:37:35,045 --> 00:37:37,089 و اعلیحضرت ... این مردمو به کجا می برید؟ 884 00:37:37,214 --> 00:37:39,883 چگونه فرانسه رو رهبری می کنید؟ 885 00:37:41,593 --> 00:37:45,347 وقتی این دوره آموزش زیر نظر مادرم تموم بشه 886 00:37:45,514 --> 00:37:49,101 و سیاست مُدارای اون، جامعه ای با ثبات ایجاد کرده باشه 887 00:37:49,267 --> 00:37:50,644 من بر کشوری حکومت خواهم کرد که 888 00:37:50,769 --> 00:37:53,021 معاهدات بین المللی زیادی می‌بنده 889 00:37:53,188 --> 00:37:55,857 من معتقدم این راه آینده است 890 00:37:56,024 --> 00:37:59,069 همبستگی، شبکه ای از اتحادها 891 00:37:59,236 --> 00:38:01,863 تجارت آزاد، آزادی حرکت (ماده 13 اعلامیه جهانی حقوق بشر) 892 00:38:02,030 --> 00:38:03,782 هیچ کس به جنگ نمی ره چون که همه 893 00:38:03,949 --> 00:38:05,701 در جنگ به یک اندازه آسیب خواهند دید 894 00:38:05,867 --> 00:38:07,577 می دونستم، آنتوان 895 00:38:07,744 --> 00:38:10,580 شما واقعاً یک آرمانگرا هستید، اعلیحضرت 896 00:38:10,706 --> 00:38:14,042 یه آینده نگر و زمانش نرسیده که شروع کنید؟ 897 00:38:14,209 --> 00:38:15,961 تنها چیزی که نیاز دارید یک اقدام نمادینه 898 00:38:16,128 --> 00:38:17,230 چیزی که به مردم نشون بده 899 00:38:17,254 --> 00:38:18,774 شما از دین جدید نمی ترسید 900 00:38:18,880 --> 00:38:21,049 چیزی که به ملکه الیزابت نشون بده 901 00:38:21,216 --> 00:38:22,050 شما نمی ترسید 902 00:38:22,217 --> 00:38:24,469 کاری که فقط شاه می تونه انجام بده 903 00:38:24,636 --> 00:38:25,971 چی تو ذهنته؟ 904 00:38:26,138 --> 00:38:29,641 شاید پادشاه بتونن با ما تو یه مراسم پروتستان شرکت کنن 905 00:38:29,808 --> 00:38:32,436 تا جایی که من فهمیدم، یک مورد نه چندان دور از اینجا، هست 906 00:38:32,602 --> 00:38:34,896 واعظش محبوبه ... یه زنه 907 00:38:35,063 --> 00:38:37,274 یک زنه؟ زنا همیشه خوش رفتارن 908 00:38:37,441 --> 00:38:38,734 خبر این حرکت نمادین پخش میشه 909 00:38:38,900 --> 00:38:40,277 انگلیسی ها متوجه مشن که شما 910 00:38:40,402 --> 00:38:41,987 درباره یک فرانسه پسا-مذهبی جدی هستید 911 00:38:42,154 --> 00:38:45,782 و مجالی برای صلح و رفاه به وجود میارید 912 00:38:46,408 --> 00:38:47,743 دقیقاً همونطور که گفتید 913 00:38:47,868 --> 00:38:49,828 تاریخ اینطور شما رو به یاد خواهد آورد 914 00:38:49,995 --> 00:38:51,455 915 00:38:51,621 --> 00:38:52,622 واقعا؟ بله 916 00:38:52,789 --> 00:38:54,291 کاملاً 917 00:38:55,292 --> 00:38:57,044 پس در نظرش میگیرم 918 00:38:58,545 --> 00:39:01,715 919 00:39:02,799 --> 00:39:04,843 راستش کاملاً تحت تأثیرش قرار گرفتم 920 00:39:05,010 --> 00:39:06,762 اون یه جقی ـه، آنتوان 921 00:39:06,928 --> 00:39:07,637 واقعا؟ 922 00:39:07,804 --> 00:39:09,723 آره، یه جقی بزرگ 923 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 تو باید توماس باشی 924 00:39:23,403 --> 00:39:24,488 بله بانوی من 925 00:39:24,613 --> 00:39:26,948 چیزی که ازت خواستمو داری؟ 926 00:39:27,115 --> 00:39:30,160 927 00:39:31,328 --> 00:39:33,580 این چیزیه که تو دنبالشی؟ 928 00:39:33,747 --> 00:39:35,187 اگه بخاطر مریض بودن پدرم نبود 929 00:39:35,332 --> 00:39:36,958 این کارو نمی کردم 930 00:39:37,125 --> 00:39:39,503 احساس وظیفه ات منو تحت تاثیر قرار میده 931 00:39:39,669 --> 00:39:42,798 932 00:39:45,926 --> 00:39:48,512 اون فقط برای اینکه به من کمک کنه، خوندن یاد بگیرم، برام این نامه ها رو نوشته 933 00:39:49,179 --> 00:39:50,339 ولی خیلی قشنگ مینویسه 934 00:39:50,430 --> 00:39:53,100 نمی تونستم خودمو مجبور کنم از شرشون خلاص بشم 935 00:39:53,266 --> 00:39:54,726 تا به امروز 936 00:39:54,893 --> 00:39:56,353 937 00:39:56,520 --> 00:39:59,606 938 00:40:05,529 --> 00:40:08,949 اجازه که نمی دید اتفاق بدی براش بیفته، نه؟ 939 00:40:09,658 --> 00:40:11,159 البته که نه 940 00:40:11,326 --> 00:40:12,953 من مادرشم 941 00:40:13,078 --> 00:40:15,622 942 00:40:16,540 --> 00:40:18,208 943 00:40:19,334 --> 00:40:20,710 سلام پسرم 944 00:40:20,877 --> 00:40:23,088 فکر کردم ممکنه یه کمی صحبت کنیم 945 00:40:25,173 --> 00:40:26,383 بهت گفتم مادر 946 00:40:26,550 --> 00:40:28,510 اگر می خواین جنگی شروع کنین، خودتون انجامش بدین 947 00:40:28,677 --> 00:40:30,762 اوه، فکر نمی کنم کار به اونجاها برسه 948 00:40:32,264 --> 00:40:35,350 ممکنه این نامه رو بشناسی 949 00:40:36,351 --> 00:40:39,229 خطاب به مرد جوانی به نام توماس 950 00:40:39,855 --> 00:40:41,481 یک نیزه دار تو ارتش 951 00:40:41,648 --> 00:40:43,358 پسر شیرینیه 952 00:40:43,525 --> 00:40:44,776 نسبتاً جذاب 953 00:40:44,943 --> 00:40:47,320 راستش من، خواستنی می بینمش 954 00:40:57,747 --> 00:40:59,207 از کجا گیرشون آوردی؟ 955 00:40:59,332 --> 00:41:00,959 بهم فروختشون 956 00:41:07,215 --> 00:41:10,343 در کنار تعداد دیگه ای نامه، تعداد کم دیگه ای 957 00:41:11,303 --> 00:41:13,722 نمیدونستم اینقدر خوب مینویسی 958 00:41:14,764 --> 00:41:17,601 خیلی دلنشین و توصیفیه 959 00:41:18,518 --> 00:41:21,062 تو باید واقعاً اونو دوست داشته باشی که اینقدر حماقت به خرج بدی 960 00:41:21,229 --> 00:41:22,564 که همه اینها رو روی کاغذ بیاری 961 00:41:22,731 --> 00:41:24,566 منظورم اینه که یه عشق بازی سریع تو میدون جنگ 962 00:41:24,733 --> 00:41:27,903 وقتی با مرگ قریب الوقوع روبرو می شی خب هر کسی می تونه درکش کنه 963 00:41:28,069 --> 00:41:31,364 اما عشق عمیق یه مرد به یه مرد دیگه 964 00:41:32,324 --> 00:41:34,044 سربازات (بفهمن) دیگه هرگز ازت دستور نمی گیرن 965 00:41:34,159 --> 00:41:36,870 وقتی پشتتو بکنی بهشون که ... حتی ممکنه کارای بدتری هم بکنن 966 00:41:36,995 --> 00:41:40,373 اما ... من نمی خوام نگرانش باشی 967 00:41:40,540 --> 00:41:43,126 من مطمئن میشم که سربازات هرگز ازشون (معشوق هات) خبردار نشن 968 00:41:43,293 --> 00:41:46,296 969 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 به چه قیمتی؟ 970 00:41:48,089 --> 00:41:49,966 971 00:41:50,133 --> 00:41:51,384 طبیعتاً (خودت میدونی) 972 00:41:52,594 --> 00:41:54,638 واجبه راجع بهش حرف بزنیم 973 00:41:54,804 --> 00:41:56,348 974 00:41:56,514 --> 00:41:58,183 و می خوام بدونی 975 00:41:58,350 --> 00:42:00,685 که من ترجیحاتت رو قضاوت نمی کنم 976 00:42:00,852 --> 00:42:04,773 در واقع من بهشون احترام می ذارم حتی بهشون حسادت می کنم 977 00:42:05,857 --> 00:42:08,151 کل این قضیه تولیدمثل چه آشفتگی ای ایجاد می کنه 978 00:42:08,318 --> 00:42:10,070 تو اینجوری فکر نمی‌کنی؟ 979 00:42:10,195 --> 00:42:13,490 و به هر حال ... تو پسر منی 980 00:42:13,657 --> 00:42:15,242 هر جورم که خدا تو را آفریده باشه 981 00:42:15,867 --> 00:42:17,744 و باعث افتخار من خواهی شد 982 00:42:18,536 --> 00:42:19,955 983 00:42:20,121 --> 00:42:21,414 این چیزیه که میدونم 984 00:42:22,916 --> 00:42:26,044 985 00:42:33,718 --> 00:42:35,971 چیز دیگه ای هست (انجام بدم براتون) اولیاحضرت؟ 986 00:42:36,137 --> 00:42:38,682 نه میتونی بری 987 00:43:03,665 --> 00:43:05,417 به چی نگاه میکنی؟ 988 00:43:06,793 --> 00:43:07,919 989 00:43:09,629 --> 00:43:11,423 با پادشاه صحبت کردم 990 00:43:12,507 --> 00:43:15,051 می دونن که شما نیت خیر دارین 991 00:43:20,765 --> 00:43:24,060 سال ها فکر می کردم نمی تونم باردار بشم 992 00:43:24,978 --> 00:43:26,563 معلوم شد، این بخش آسونش بوده 993 00:43:26,730 --> 00:43:27,605 994 00:43:27,731 --> 00:43:28,833 فکر می کنم ما ممکنه 995 00:43:28,857 --> 00:43:30,775 بیش از حد بچه هامونو تحت نظر و کنترل میگیریم 996 00:43:30,900 --> 00:43:32,736 وقتی همه حرفا رو زدیم و آموزشا رو دادیم 997 00:43:32,902 --> 00:43:35,155 همه ما (درنهایت) خودمون، خودمونو بزرگ می کنیم، مگه نه؟ 998 00:43:36,489 --> 00:43:37,866 شما که قطعا اینکارو انجام دادید 999 00:43:38,867 --> 00:43:40,452 قضیه اش چیه؟ 1000 00:43:40,618 --> 00:43:42,203 تو و ایدیث؟ 1001 00:43:44,372 --> 00:43:46,833 وقتی پیداش کردم، یه دائم الخمر بودم 1002 00:43:47,959 --> 00:43:49,919 اون مانعم شد که مردی رو بکشم 1003 00:43:50,086 --> 00:43:51,921 که سعی کرد ایدیث رو به من بفروشه 1004 00:43:52,047 --> 00:43:54,299 1005 00:43:54,466 --> 00:43:55,925 اون مرد پدرش بود 1006 00:43:57,260 --> 00:43:58,511 الان چی؟ 1007 00:43:59,512 --> 00:44:02,640 الان اون نزدیک ترین آدم به چیزی به اسم خانواده ام ـه 1008 00:44:02,807 --> 00:44:04,684 1009 00:44:04,851 --> 00:44:07,145 من نتونستم از بچه هام محافظت کنم 1010 00:44:08,646 --> 00:44:10,732 من نتونستم از شوهرت محافظت کنم 1011 00:44:12,275 --> 00:44:14,903 قصد ندارم دوباره شکست بخورم 1012 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 1013 00:44:19,324 --> 00:44:22,619 اگر کارمون اینجا تموم شده، تنهاتون میذارم 1014 00:44:23,411 --> 00:44:25,205 یا که میتونی بمونی 1015 00:44:25,372 --> 00:44:28,458 1016 00:44:30,335 --> 00:44:32,712 چون که ممکنه ما آرامشی برای همدیگه باشیم 1017 00:44:33,588 --> 00:44:36,716 1018 00:44:41,471 --> 00:44:43,014 ببینین ، تو این لحظه 1019 00:44:43,681 --> 00:44:45,809 فکر می کردم می تونم واقعاً خوشحال باشم 1020 00:44:46,393 --> 00:44:48,520 1021 00:44:48,686 --> 00:44:49,854 کیش و مات 1022 00:44:50,563 --> 00:44:53,775 ♪ ♪ 1023 00:44:53,942 --> 00:44:55,360 تو منو شکست دادی 1024 00:44:55,527 --> 00:44:56,694 اون منو شکست داد 1025 00:44:56,861 --> 00:44:59,781 ظاهراً پسرت شانس تو رو به ارث برده آنتوان 1026 00:44:59,906 --> 00:45:02,033 من به شانس اعتقاد ندارم 1027 00:45:03,993 --> 00:45:05,286 پس به چی اعتقاد داری؟ 1028 00:45:05,453 --> 00:45:07,914 آماده سازی ... محاسبه 1029 00:45:08,415 --> 00:45:10,083 حمله دقیق 1030 00:45:11,251 --> 00:45:12,836 چقدر جذاب 1031 00:45:16,756 --> 00:45:18,341 به نوشیدنی چی؟ علاقه داری؟ 1032 00:45:19,342 --> 00:45:20,342 می تونم بخورم؟ 1033 00:45:20,385 --> 00:45:21,385 آره 1034 00:45:21,970 --> 00:45:23,280 مطمئناً یه چیزی داریم که بهت بدیم 1035 00:45:23,304 --> 00:45:24,389 مگه نه لویی؟ 1036 00:45:24,556 --> 00:45:25,556 قرمز یا سفید؟ 1037 00:45:25,598 --> 00:45:26,850 قراره عصبانیت کنم 1038 00:45:27,016 --> 00:45:28,309 آره ...اوه 1039 00:45:28,893 --> 00:45:30,895 اوه، پادشاه اینجا هستن 1040 00:45:31,020 --> 00:45:33,648 اوه 1041 00:45:39,487 --> 00:45:40,947 من در مورد دعوت شما فکر کردم 1042 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 و تصمیم گرفتم به رعایای پروتستانم 1043 00:45:43,158 --> 00:45:43,867 برای نماز امشب بپیوندم 1044 00:45:44,033 --> 00:45:46,578 خبر فوق العاده ایه اعلیحضرت 1045 00:45:47,120 --> 00:45:48,830 تاریخ شما رو به یاد خواهد آورد 1046 00:45:48,997 --> 00:45:51,499 شاید، اما در حال حاضر، مادرم چیزی در این مورد نمی دونه 1047 00:45:51,666 --> 00:45:55,378 البته تانکرد، اسب های ما رو آماده کن 1048 00:45:58,298 --> 00:46:00,508 و چون عیسی مسیح جمعیت را دید 1049 00:46:00,675 --> 00:46:02,260 به دامنه کوه رفت 1050 00:46:02,427 --> 00:46:04,053 و با آنها نشست 1051 00:46:04,179 --> 00:46:05,972 شاگردانش نزد او آمدند 1052 00:46:06,139 --> 00:46:09,601 او گفت: خوشا به حال روح های فقیران 1053 00:46:10,560 --> 00:46:12,812 زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است 1054 00:46:14,063 --> 00:46:17,734 خوشا به حال سوگواران، چرا که آنها تسلی خواهند یافت 1055 00:46:18,359 --> 00:46:20,111 خوشا به حال فروتنان 1056 00:46:20,278 --> 00:46:22,697 زیرا که آنها زمین را به ارث خواهند برد 1057 00:46:22,864 --> 00:46:27,368 خوشا به حال کسانی که گرسنه و تشنه عدالت اند 1058 00:46:27,535 --> 00:46:28,995 که آنها آزاد خواهند شد 1059 00:46:29,120 --> 00:46:31,789 ... خوشا به حال مهربـــ 1060 00:46:33,249 --> 00:46:36,377 1061 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 1062 00:46:46,513 --> 00:46:49,557 1063 00:46:51,684 --> 00:46:52,435 بسوزونش 1064 00:46:52,602 --> 00:46:55,104 داری شوخی میکنی 1065 00:46:55,271 --> 00:46:58,316 1066 00:47:08,159 --> 00:47:09,911 خوشا به حال مهربانان 1067 00:47:10,078 --> 00:47:11,788 زیرا که آنها مورد رحمت قرار خواهند گرفت 1068 00:47:11,955 --> 00:47:12,955 1069 00:47:12,997 --> 00:47:15,166 خوشا به حال پاک دلان 1070 00:47:15,291 --> 00:47:17,335 زیرا که آنها خدا را خواهند دید 1071 00:47:18,503 --> 00:47:20,672 خوشا به حال صلح جویان 1072 00:47:21,506 --> 00:47:23,967 زیرا که آنها فرزندان خدا خوانده خواهند شد 1073 00:47:24,133 --> 00:47:27,136 1074 00:47:27,262 --> 00:47:30,390 1075 00:47:37,063 --> 00:47:38,606 1076 00:47:41,693 --> 00:47:43,611 1077 00:47:50,493 --> 00:47:51,661 چیه؟ 1078 00:47:51,828 --> 00:47:52,954 برات هزینه داره 1079 00:47:53,121 --> 00:47:54,956 [(I Can Get No) Satisfaction by Cat Power] 1080 00:47:55,081 --> 00:47:57,041 1081 00:47:57,208 --> 00:47:58,835 1082 00:47:58,960 --> 00:48:00,128 ضروریه 1083 00:48:00,295 --> 00:48:01,379 چیه؟ 1084 00:48:01,546 --> 00:48:03,423 پادشاه، اولیاحضرت 1085 00:48:03,548 --> 00:48:06,676 1086 00:48:10,763 --> 00:48:15,184 ♪ وقتی تو ماشینم رانندگی می کنم ♪ 1087 00:48:15,977 --> 00:48:19,355 ♪ و مردی تو رادیو میاد ♪ 1088 00:48:19,522 --> 00:48:21,190 اسبمو آماده کن 1089 00:48:21,316 --> 00:48:25,486 ♪ اون بهم بیشتر و بیشتر می گه ♪ 1090 00:48:25,653 --> 00:48:29,907 ♪ درباره یه سری اطلاعات بی فایده ♪ 1091 00:48:30,783 --> 00:48:35,246 ♪ تلاش میکنه برای به هم ریختن تصوراتم ♪ 1092 00:48:35,413 --> 00:48:38,499 ♪ ♪ 1093 00:48:54,641 --> 00:48:59,437 ♪ وقتی در حال تماشای تلویزیون هستم ♪ 1094 00:48:59,604 --> 00:49:04,442 ♪ و مردی اومد تا به من بگه ♪ 1095 00:49:04,609 --> 00:49:09,447 ♪ پیراهن های من چقدر می تونن سفید باشن ♪ 1096 00:49:09,572 --> 00:49:11,949 ♪ اما اون نمی تونه مرد باشد ♪ 1097 00:49:12,116 --> 00:49:14,535 ♪ چون سیگار نمیکشه ♪ 1098 00:49:14,702 --> 00:49:18,414 ♪ همان سیگارهای منو ♪ 1099 00:49:18,581 --> 00:49:21,709 ♪ ♪ 1100 00:49:23,836 --> 00:49:28,841 ♪ وقتی دارم دور دنیا رو میگردم ♪ 1101 00:49:29,008 --> 00:49:31,344 ♪ و این کارو انجام می دم ♪ 1102 00:49:31,469 --> 00:49:33,554 ♪ و اونو امضا می کنم ♪ 1103 00:49:33,721 --> 00:49:36,641 ♪ و تلاش می کنم ♪ 1104 00:49:36,766 --> 00:49:38,476 ♪ ♪ 1105 00:49:38,601 --> 00:49:41,562 ♪ و تلاش می کنم ♪ 1106 00:49:41,729 --> 00:49:44,857 ♪ ♪ 1107 00:49:44,900 --> 00:49:47,857 BlueTin ترجمه از