1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,043 --> 00:00:03,878
Précédemment...
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,882
Avant, j'étais comme toi.
Personne ne m'aimait.
3
00:00:07,966 --> 00:00:10,677
Apprenez à utiliser vos talents,
et votre destin sera grandiose.
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,679
- Comment le savez-vous ?
- Je suis voyant.
5
00:00:12,762 --> 00:00:15,432
Ma chère nièce,
j'ai des nouvelles magnifiques.
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,685
J'ai arrangé ton mariage
avec le deuxième fils du roi de France.
7
00:00:18,768 --> 00:00:21,813
- La dot a-t-elle été rassemblée ?
- Quelle audace !
8
00:00:21,896 --> 00:00:25,358
Mais tu ne seras pas toute seule.
Tu côtoieras une cousine de ta mère,
9
00:00:25,442 --> 00:00:29,404
Diane de Poitiers,
très en vue à la cour des Valois.
10
00:00:29,487 --> 00:00:32,949
- C'est moins que le montant promis.
- Il m'a menti.
11
00:00:33,032 --> 00:00:35,368
Tu dois avant tout tomber enceinte.
12
00:00:35,452 --> 00:00:37,871
Tu vas y arriver ?
13
00:00:37,954 --> 00:00:40,498
- Mon fils cadet.
- Et là, une chose horrible se produit.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,709
- Je tombe amoureuse.
- Bonsoir, cousine.
15
00:00:42,792 --> 00:00:46,421
- Henri est un jeune homme formidable.
- Il n'y a pas mieux que lui.
16
00:00:46,504 --> 00:00:47,881
Henri ?
17
00:00:48,840 --> 00:00:53,845
Tu sais ce que j'ai appris ce soir-là ?
À ne jamais faire confiance à personne.
18
00:00:53,928 --> 00:00:56,723
- Emmenez cette petite maladroite.
- Où m'emmenez-vous ?
19
00:01:30,048 --> 00:01:33,259
Désolée, Ça. Je suis maladroite.
20
00:01:36,971 --> 00:01:41,935
- Laisse tomber. La reine veut te voir.
- Je ne marche plus.
21
00:01:42,018 --> 00:01:45,605
- Je suis pas bête
- Tu seras sa servante.
22
00:01:47,315 --> 00:01:49,734
- Pourquoi elle ?
- Parce que tu es stupide.
23
00:01:49,817 --> 00:01:52,028
Rends-toi donc utile
et prépare ce plateau.
24
00:01:53,029 --> 00:01:56,324
Tu porteras ça.
Réveil à 6 h. Corvées jusqu'à 7 h.
25
00:01:56,449 --> 00:01:59,661
La reine veut
son petit-déjeuner avant 8 h.
26
00:01:59,744 --> 00:02:01,955
Ne parle pas si on ne te parle pas.
27
00:02:02,038 --> 00:02:04,791
On te paiera une couronne
de plus par semaine.
28
00:02:04,874 --> 00:02:07,502
Dépêche-toi.
Et on prépare le plateau de la reine.
29
00:02:07,585 --> 00:02:10,463
- Chère madame.
- Merci.
30
00:02:12,423 --> 00:02:16,261
- Le plateau !
- Je m'en occupe.
31
00:02:20,598 --> 00:02:24,727
- Tu as été promue ?
- Montre tes nichons.
32
00:02:41,077 --> 00:02:43,705
Que désirez-vous, madame ?
33
00:02:44,872 --> 00:02:47,500
Tais-toi
tant qu'on ne t'adressera pas la parole.
34
00:02:49,502 --> 00:02:51,796
Ne mets pas le cardinal
près de la duchesse.
35
00:02:52,589 --> 00:02:55,133
- Ils ont trop d'amis en commun.
- Oui, madame.
36
00:02:58,219 --> 00:02:59,637
Merci, madame.
37
00:03:18,197 --> 00:03:19,866
C'est une plaisanterie ?
38
00:03:19,949 --> 00:03:24,120
Ce n'est pas moi. Je vous le jure.
Je vous en prie, croyez-moi.
39
00:03:25,121 --> 00:03:29,417
Bien sûr que je te crois.
Tu as sûrement une ennemie.
40
00:03:29,542 --> 00:03:30,543
Mais qui est-elle ?
41
00:03:38,551 --> 00:03:39,636
Nathalie.
42
00:03:41,512 --> 00:03:43,306
Elle s'appelle Nathalie, je crois.
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,934
Il va falloir lui donner une leçon.
44
00:03:49,145 --> 00:03:50,605
Que se passe-t-il ?
45
00:03:53,232 --> 00:03:56,694
Vous m'avez punie injustement,
puis vous m'avez choisie
46
00:03:56,778 --> 00:03:59,614
alors que tant d'autres
voulaient ce poste.
47
00:04:01,157 --> 00:04:03,368
Je t'ai punie injustement ?
48
00:04:05,078 --> 00:04:09,540
J'admire les gens débrouillards,
49
00:04:09,624 --> 00:04:13,002
mais tu ne me voleras plus jamais.
50
00:04:14,420 --> 00:04:15,838
C'est compris ?
51
00:04:17,632 --> 00:04:19,676
Si tu veux quelque chose...
52
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
demande-moi.
53
00:04:29,310 --> 00:04:31,562
Oui, madame.
54
00:04:34,607 --> 00:04:35,900
Bon...
55
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
allons prendre l'air.
56
00:04:42,407 --> 00:04:43,866
Je continue mon histoire.
57
00:04:44,117 --> 00:04:45,493
PALAIS MEDICI, DEMEURE
DE CLARICE DE MÉDICIS
58
00:04:45,618 --> 00:04:48,705
Le temps presse.
Je dois sauver mon mariage.
59
00:04:48,788 --> 00:04:51,916
En Italie, ma famille est en difficulté.
60
00:04:51,999 --> 00:04:56,629
Ma tante vient de subir
un accident pendant son sommeil.
61
00:04:59,340 --> 00:05:03,636
Mais je peux toujours me détendre
à cheval le matin.
62
00:05:26,284 --> 00:05:28,828
Je l'ai déjà dit,
j'ai parfois des visions.
63
00:05:30,246 --> 00:05:32,457
Mais elles ne sont pas toujours agréables.
64
00:05:35,668 --> 00:05:39,005
Buttercup s'est bien comportée ?
Elle peut être têtue.
65
00:05:39,088 --> 00:05:40,256
Elle a été très bien.
66
00:05:41,549 --> 00:05:45,052
- Vous avez l'air d'aimer la monte.
- Pardon ?
67
00:05:45,136 --> 00:05:50,224
Si vous voulez, je peux intervenir,
puisque votre mari est occupé ailleurs.
68
00:05:54,937 --> 00:05:58,941
Il sait que mon mari ne couche pas
avec moi. Donc tout le monde le sait.
69
00:06:00,902 --> 00:06:02,737
Si mon oncle, le pape, meurt
70
00:06:02,820 --> 00:06:05,573
sans payer ma dot, que m'arrivera-t-il ?
71
00:06:05,698 --> 00:06:08,075
- Ne vous inquiétez pas.
- Mais s'il meurt ?
72
00:06:08,159 --> 00:06:10,745
Mon Dieu, vous saignez.
73
00:06:13,873 --> 00:06:15,708
Ça doit rester secret.
74
00:06:15,792 --> 00:06:18,961
Si la dot n'est pas payée
et que vous ne tombez pas enceinte,
75
00:06:19,045 --> 00:06:22,673
le mariage sera annulé,
et on nous renverra en Italie.
76
00:06:24,175 --> 00:06:25,718
Et vous risquez fort de subir
77
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
le même sort que votre tante.
78
00:06:29,472 --> 00:06:33,017
Vous devez trouver un moyen
de ramener Henri dans votre lit
79
00:06:33,100 --> 00:06:34,310
quoi qu'il en coûte.
80
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
Nettoie-la et brûle ça.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,014
Vous m'avez fait peur.
82
00:07:14,141 --> 00:07:17,270
- Tu fais une balade ?
- Tout comme vous.
83
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
Qu'est-ce que tu brûlais ?
84
00:07:20,314 --> 00:07:23,734
À mon avis,
tu faisais disparaître des preuves.
85
00:07:23,818 --> 00:07:27,905
- Quel genre de preuves ?
- Ta maîtresse n'est pas enceinte.
86
00:07:27,989 --> 00:07:32,743
- Confirme, et je te donne une couronne.
- Une couronne ?
87
00:07:32,827 --> 00:07:36,289
De quoi acheter une miche de pain.
Peut-être deux.
88
00:07:41,002 --> 00:07:45,298
Si vous voulez
que je trahisse ma patronne,
89
00:07:45,381 --> 00:07:47,258
il faudra me payer beaucoup plus.
90
00:07:48,175 --> 00:07:50,177
Que voulez-vous ?
91
00:07:53,139 --> 00:07:55,349
Un moment avec le dauphin.
92
00:08:02,481 --> 00:08:05,985
Vous avez vu quelque chose
dans le bois ce matin, c'est ça ?
93
00:08:08,362 --> 00:08:10,197
J'ai dû rêver.
94
00:08:12,783 --> 00:08:14,827
Alors pourquoi voulez-vous me voir ?
95
00:08:16,370 --> 00:08:18,289
J'ai besoin d'aide pour concevoir.
96
00:08:21,542 --> 00:08:24,545
- Ça vous portera chance.
- Je ne crois pas à ces trucs-là.
97
00:08:24,629 --> 00:08:27,965
On ne croit en Dieu
que lorsqu'on a besoin de lui.
98
00:08:28,049 --> 00:08:30,676
Ça améliorera votre fécondité.
99
00:08:37,224 --> 00:08:38,267
C'est quoi ?
100
00:08:41,103 --> 00:08:42,396
Mieux vaut pas savoir.
101
00:08:45,441 --> 00:08:47,568
Et il avait raison, bien sûr.
102
00:08:47,652 --> 00:08:50,404
Rien n'est plus fort
que le besoin de croire.
103
00:08:51,572 --> 00:08:56,118
Après tout, si on prie pour la pluie
et qu'il pleut, c'est la faute à qui ?
104
00:09:07,380 --> 00:09:11,467
Voici la classe dirigeante.
Allez lui parler.
105
00:09:11,550 --> 00:09:12,927
Il ne veut pas me parler.
106
00:09:13,010 --> 00:09:16,430
Ce n'est pas seulement votre vie
qui est en jeu.
107
00:09:16,514 --> 00:09:20,726
Je ne veux pas mourir parce qu'un morveux
refuse de faire son devoir de mari.
108
00:09:21,769 --> 00:09:23,437
Allez lui parler.
109
00:09:26,482 --> 00:09:29,568
Ça semble incroyable,
mais ces gamins seront bientôt
110
00:09:29,652 --> 00:09:32,697
les grands pontes de la cour des Valois.
111
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
Tu les as sûrement croisés.
112
00:09:38,744 --> 00:09:41,580
ANTOINE DE BOURBON :
PREMIER PRINCE DU SANG
113
00:09:41,664 --> 00:09:43,457
FUTUR ROI DE NAVARRE
114
00:09:44,917 --> 00:09:49,130
FRANÇOIS GUISE :
FUTUR DUC DE GUISE
115
00:09:51,132 --> 00:09:54,927
LOUIS DE BOURBON :
DEUXIÈME PRINCE DU SANG
116
00:09:57,138 --> 00:10:01,517
CHARLES GUISE :
CARDINAL DE LORRAINE
117
00:10:02,685 --> 00:10:04,270
Une belle bande de lèche-cul.
118
00:10:05,229 --> 00:10:06,897
Quel matin magnifique.
119
00:10:10,109 --> 00:10:12,987
Tu te joins à nous ?
Tu dois savoir te défendre.
120
00:10:14,113 --> 00:10:17,450
Et toi ? J'ai toujours eu envie
de baiser une naine.
121
00:10:23,664 --> 00:10:27,251
J'ai trouvé ceci en me promenant.
Un uf de faucon, je crois.
122
00:10:27,334 --> 00:10:30,755
- Oui, c'est ça.
- C'est bon. On s'ennuie.
123
00:10:35,301 --> 00:10:40,765
On pourrait faire une balade.
Je te montre le nid ?
124
00:10:43,642 --> 00:10:46,520
Tu connais beaucoup de choses
sur les animaux.
125
00:10:47,980 --> 00:10:52,568
- Henri, notre nuit de noces...
- Eh bien, quoi ?
126
00:10:52,651 --> 00:10:57,114
J'ai trouvé ça... très agréable.
127
00:11:01,786 --> 00:11:04,497
- Vraiment ?
- Tu me manques.
128
00:11:04,580 --> 00:11:07,291
On refera une balade bientôt ?
129
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Peut-être.
130
00:11:16,342 --> 00:11:19,804
- Ça aurait pu nous tuer !
- Mais ça ne vous a pas tués.
131
00:11:20,721 --> 00:11:24,225
- Ton frère est désagréable.
- Mon frère, c'est le dauphin.
132
00:11:24,308 --> 00:11:27,103
Il héritera de la couronne.
Un jour, il sera ton roi.
133
00:11:29,688 --> 00:11:31,774
Je n'oublierais pas ça à ta place.
134
00:11:36,570 --> 00:11:38,197
C'est mon fils.
135
00:11:40,783 --> 00:11:42,243
Tu trouves qu'il ressemble à un roi ?
136
00:11:48,582 --> 00:11:51,418
Non. Je ne trouve pas non plus.
137
00:11:53,796 --> 00:11:56,173
Et vous avez continué à aimer Henri,
138
00:11:56,257 --> 00:11:59,301
même après l'avoir trouvé au lit
avec sa cousine ?
139
00:12:02,346 --> 00:12:03,681
Oui, j'ai continué.
140
00:12:04,849 --> 00:12:08,727
Henri était un garçon innocent.
Les gens en profitaient,
141
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
mais moi, pour survivre,
je devais réveiller ses ardeurs.
142
00:12:14,066 --> 00:12:17,069
Ça aurait été plus facile
s'il avait ressemblé à son père.
143
00:12:18,445 --> 00:12:22,825
Oui, mon petit jockey. Allez, hue !
144
00:12:24,869 --> 00:12:28,247
Mais... c'est quoi, ce truc-là ?
145
00:12:35,713 --> 00:12:37,214
Qu'est-ce que c'est ?
146
00:12:39,175 --> 00:12:43,137
C'est censé être moi ?
147
00:12:45,681 --> 00:12:51,312
Gardes !
148
00:12:52,188 --> 00:12:55,566
Appelez la garde !
149
00:12:56,317 --> 00:12:57,318
Gardes, suivez-moi !
150
00:12:57,401 --> 00:12:58,736
- Gardes !
- Qu'y a-t-il ?
151
00:12:58,819 --> 00:13:03,073
Celui qui a dessiné ça mérite la mort.
152
00:13:05,492 --> 00:13:06,785
Qu'y a-t-il, Majesté ?
153
00:13:06,869 --> 00:13:09,496
C'est moi ! Et le pape qui me baise !
154
00:13:10,497 --> 00:13:13,167
- On ne se moque pas de moi.
- Non. Évidemment.
155
00:13:13,250 --> 00:13:15,920
- C'est même pas ressemblant.
- Tu t'es perdue ?
156
00:13:16,003 --> 00:13:18,547
Les serviteurs résident dans l'autre aile.
157
00:13:18,631 --> 00:13:20,424
- Oui, princesse.
- Écoutez-moi.
158
00:13:20,507 --> 00:13:24,553
Retrouvez le traître protestant
159
00:13:24,637 --> 00:13:26,513
et pendez-le par les couilles !
160
00:13:26,597 --> 00:13:29,642
- Compris ?
- Ce sera fait.
161
00:13:29,725 --> 00:13:31,310
- Bouclez le château.
- Bien.
162
00:13:31,393 --> 00:13:34,146
Personne ne sort
avant qu'on trouve le coupable.
163
00:13:34,230 --> 00:13:35,648
Il faut s'habiller.
164
00:13:35,731 --> 00:13:39,276
Je suggère d'agir immédiatement
pour écraser les traîtres
165
00:13:39,360 --> 00:13:41,445
qui ont commis cette humiliation abjecte.
166
00:13:41,528 --> 00:13:44,949
- Je ne dirais pas "abjecte".
- Bien, Majesté.
167
00:13:45,032 --> 00:13:46,659
Que suggérez-vous ?
168
00:13:46,742 --> 00:13:50,454
Brûlez un village protestant, Majesté.
169
00:13:50,537 --> 00:13:53,040
Tuez mille hommes, femmes et enfants.
170
00:13:53,123 --> 00:13:56,293
Ça transmettra un message très clair.
171
00:13:56,377 --> 00:14:02,007
Punir pour donner l'exemple.
Moi, je suggère une autre approche.
172
00:14:02,091 --> 00:14:05,970
Tendons un rameau d'olivier
pour empêcher toute insurrection.
173
00:14:06,053 --> 00:14:10,307
La princesse Adélaïde de Prusse
est en âge de se marier.
174
00:14:10,391 --> 00:14:14,186
Sa famille est proche
des protestants et de leur cause.
175
00:14:14,270 --> 00:14:17,481
Elle pourrait être
un bon parti pour le futur roi de France.
176
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
Elle est peut-être devenue jolie.
177
00:14:21,777 --> 00:14:23,654
- Mon fils ?
- Possible.
178
00:14:23,737 --> 00:14:26,824
Majesté, on peut apaiser
ou menacer les protestants,
179
00:14:26,907 --> 00:14:28,325
mais ça ne changera rien.
180
00:14:28,409 --> 00:14:32,746
Sans changement systémique,
sans un semblant de liberté religieuse,
181
00:14:32,830 --> 00:14:34,373
les troubles continueront.
182
00:14:34,456 --> 00:14:37,293
Un changement systémique,
ce n'est pas nécessaire.
183
00:14:37,376 --> 00:14:39,878
Un simple symbole suffira.
184
00:14:39,962 --> 00:14:43,090
Le roi a des affaires
plus urgentes à régler.
185
00:14:43,215 --> 00:14:44,383
Comme le sultan.
186
00:14:44,466 --> 00:14:46,927
Il est là depuis le mariage.
Ça fait un mois.
187
00:14:47,011 --> 00:14:49,221
Je ne peux pas lui demander de partir.
188
00:14:49,305 --> 00:14:53,726
On n'offense pas une armée
qui a occupé Budapest pendant 800 ans.
189
00:14:53,809 --> 00:14:55,185
Alors je lui parlerai !
190
00:14:55,269 --> 00:14:56,812
- Pas question !
- Monsieur.
191
00:14:56,895 --> 00:14:58,314
Quand l'hiver arrivera,
192
00:14:58,397 --> 00:15:00,524
il partira sans doute tout seul.
193
00:15:00,607 --> 00:15:02,860
Demande-lui donc
d'emménager chez nous
194
00:15:02,943 --> 00:15:04,403
si tu le crains à ce point.
195
00:15:07,072 --> 00:15:09,825
- C'est grave ?
- Apparemment, Majesté.
196
00:15:11,744 --> 00:15:15,998
Mauvaise nouvelle, ma chère.
197
00:15:16,081 --> 00:15:22,713
Ton oncle, le pape, est...
198
00:15:22,796 --> 00:15:24,006
Il est mort.
199
00:15:25,716 --> 00:15:27,051
Quel dommage.
200
00:15:27,134 --> 00:15:32,890
- Mon cher oncle ? Pas possible.
- J'en ai bien peur.
201
00:15:34,183 --> 00:15:36,101
Quelle est la cause du décès ?
202
00:15:39,271 --> 00:15:42,274
Une indigestion, je crois.
203
00:15:49,823 --> 00:15:51,617
Sale Médicis.
204
00:15:51,700 --> 00:15:56,538
- C'est malheureux.
- Il y a le problème de la dot impayée.
205
00:15:56,622 --> 00:15:59,124
Le Vatican honorera ses dettes.
206
00:15:59,249 --> 00:16:01,960
Et il y a la question de l'héritier royal.
207
00:16:02,044 --> 00:16:05,422
Pour une fois,
je suis d'accord avec ma cousine.
208
00:16:05,506 --> 00:16:11,970
On dit que la princesse Adélaïde a
une sur cadette très avenante.
209
00:16:12,054 --> 00:16:14,681
La princesse n'arrive pas
à concevoir d'héritier.
210
00:16:15,140 --> 00:16:19,103
Est-ce que mon fils remplit
ses devoirs de mari ?
211
00:16:19,186 --> 00:16:22,689
Un homme n'est pas vraiment un homme
212
00:16:22,773 --> 00:16:27,528
s'il ne fait pas tout
pour engrosser sa jeune mariée.
213
00:16:27,611 --> 00:16:31,281
Je peux vous assurer que votre fils
fait son devoir vigoureusement.
214
00:16:31,698 --> 00:16:35,702
D'ailleurs, je suis peut-être enceinte.
215
00:16:37,287 --> 00:16:38,997
Excellent.
216
00:16:39,081 --> 00:16:41,834
Alors, nous attendrons de voir
217
00:16:41,917 --> 00:16:45,879
si la princesse peut remplir son contrat.
218
00:16:45,963 --> 00:16:51,093
J'espère que tu feras bientôt de moi
un grand-père.
219
00:16:55,806 --> 00:16:56,974
Bravo, mon fils.
220
00:16:57,057 --> 00:17:02,646
Continuez l'enquête.
Je suis patient, mais je veux une tête.
221
00:17:02,729 --> 00:17:03,981
Et vous l'aurez.
222
00:17:05,524 --> 00:17:08,735
Merci de lui avoir dit ça, au fait.
223
00:17:10,070 --> 00:17:13,157
Tu es mon mari.
Tu pourras toujours compter sur moi.
224
00:17:14,825 --> 00:17:17,744
Voilà l'invité qui ne veut plus partir.
225
00:17:17,828 --> 00:17:21,081
Ta belle-mère ne l'aime pas beaucoup.
226
00:17:21,165 --> 00:17:23,041
Mais mon père l'aime bien.
227
00:17:23,917 --> 00:17:26,587
Il le respecte,
car il est cruel au combat,
228
00:17:26,670 --> 00:17:29,506
et c'est ce qu'il admire le plus
chez un homme.
229
00:17:30,132 --> 00:17:32,593
C'est sans doute pour ça
qu'il préfère mon frère.
230
00:17:34,678 --> 00:17:38,682
Quand on était enfants,
mon père a été capturé à Pavie
231
00:17:38,765 --> 00:17:42,352
par l'empereur du Saint-Empire,
et pour obtenir sa libération,
232
00:17:42,436 --> 00:17:46,440
il nous a offerts en otages,
mes frères et moi.
233
00:17:46,523 --> 00:17:48,692
Quoi ? Vraiment ?
234
00:17:48,775 --> 00:17:51,278
Ensuite, il n'a pas respecté le traité,
235
00:17:51,403 --> 00:17:54,198
et on est donc restés captifs
pendant trois ans.
236
00:17:56,783 --> 00:18:00,287
En France, tout le monde l'admirait
pour sa dureté.
237
00:18:02,414 --> 00:18:06,210
Tout le monde sauf ma mère.
Elle en est morte de chagrin.
238
00:18:08,045 --> 00:18:10,547
Il dit que je lui ressemble...
239
00:18:12,090 --> 00:18:15,719
Si ton père ne peut pas accepter
ton côté sensible,
240
00:18:15,802 --> 00:18:17,221
tant pis pour lui.
241
00:18:20,432 --> 00:18:22,392
C'est gentil de dire ça.
242
00:18:25,229 --> 00:18:27,940
- Il va falloir rentrer.
- Déjà ?
243
00:18:28,023 --> 00:18:30,400
Tu ne voulais pas voir le nid du faucon ?
244
00:18:30,484 --> 00:18:32,819
Viens plutôt me voir dans ma chambre.
245
00:18:33,904 --> 00:18:37,241
- Oui, bien sûr.
- Ce soir ?
246
00:18:49,002 --> 00:18:51,838
- Encore perdue ?
- J'ai besoin de votre aide.
247
00:18:51,922 --> 00:18:54,633
Le roi semble t'écouter.
248
00:18:54,716 --> 00:18:57,844
- Tu n'as pas besoin de moi.
- Je ne veux pas devenir mère.
249
00:18:57,928 --> 00:18:59,721
Il fallait pas ouvrir les cuisses.
250
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Le roi m'a appelée. J'avais pas le choix.
251
00:19:06,061 --> 00:19:07,521
Vous pouvez m'aider.
252
00:19:08,855 --> 00:19:11,817
T'inquiète pas. Le roi gâte ses bâtards.
253
00:19:11,900 --> 00:19:14,361
- Tu n'es pas la première.
- Je le lui ai dit.
254
00:19:14,486 --> 00:19:18,282
Tu vivras à l'écart.
Tu seras nourrie et logée.
255
00:19:18,365 --> 00:19:21,493
- Tu serais bête de refuser ça.
- Facile à dire.
256
00:19:23,036 --> 00:19:26,623
Quand on aime un enfant,
on n'est plus jamais libre.
257
00:19:26,707 --> 00:19:30,502
Et je veux pas voir un visage
qui ressemble au sien toute ma vie.
258
00:19:30,586 --> 00:19:31,795
Que veux-tu que je fasse ?
259
00:19:31,878 --> 00:19:35,716
Votre magicien Ruggieri
pourrait m'aider à avorter.
260
00:19:37,259 --> 00:19:39,261
Demandez-lui.
261
00:19:39,344 --> 00:19:42,848
Désolée. Je ne peux rien faire.
262
00:19:43,682 --> 00:19:46,560
- Vous êtes jalouse.
- Parce que je préférerais m'occuper
263
00:19:46,643 --> 00:19:50,063
d'un enfant bâtard
que je ne veux pas avoir ?
264
00:19:51,565 --> 00:19:52,941
Certainement pas.
265
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
Va-t'en.
266
00:20:04,870 --> 00:20:06,288
Bien sûr, je suis jalouse.
267
00:20:06,371 --> 00:20:08,874
Son problème est la réponse
à toutes mes prières.
268
00:20:19,968 --> 00:20:21,928
Comment es-tu entrée ici ?
269
00:20:23,305 --> 00:20:26,808
- Je te parle.
- C'est vous qui faites ça ?
270
00:20:31,897 --> 00:20:34,107
- Oui.
- C'est très beau.
271
00:20:36,443 --> 00:20:38,028
Mon préféré, c'est celui-là.
272
00:20:51,208 --> 00:20:52,501
Pour qui tu te prends ?
273
00:20:57,381 --> 00:20:59,758
Fermez les yeux si vous voulez.
274
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
Henri.
275
00:21:11,853 --> 00:21:14,106
On pourrait lire la Bible ensemble.
276
00:21:14,189 --> 00:21:17,651
Je vais voir ma femme. C'est une promesse.
277
00:21:19,027 --> 00:21:20,654
À quoi bon ?
278
00:21:26,410 --> 00:21:28,912
Je sais qu'elle vient d'avoir ses règles.
279
00:21:29,788 --> 00:21:33,250
Je vois. Comment as-tu appris ça ?
280
00:21:34,000 --> 00:21:35,419
Ma cousine me l'a dit.
281
00:21:37,963 --> 00:21:40,924
Je vais juste passer lui dire bonne nuit.
282
00:21:41,007 --> 00:21:43,802
Dans son état,
une femme préfère rester seule.
283
00:21:44,428 --> 00:21:47,222
Avant sa mort, j'ai promis à ta mère
284
00:21:47,305 --> 00:21:52,519
que je ferais ton instruction religieuse.
Tu vas m'empêcher de tenir parole ?
285
00:22:10,412 --> 00:22:11,580
Quelle est cette odeur ?
286
00:22:11,663 --> 00:22:13,999
Va dire à mon mari que je suis prête.
287
00:22:39,900 --> 00:22:40,859
Alors ?
288
00:22:44,529 --> 00:22:46,281
Il vaudrait mieux éviter ça.
289
00:22:57,876 --> 00:23:02,005
"Père, j'ai péché devant Dieu.
290
00:23:02,088 --> 00:23:09,054
Le père dit à ses serviteurs :
'Apportez vite la plus belle robe,
291
00:23:09,137 --> 00:23:13,725
et l'en revêtez.
Mettez-lui un anneau au doigt.'"
292
00:23:21,525 --> 00:23:24,903
Hé, toi. J'ai pas toute la journée.
293
00:23:35,622 --> 00:23:36,957
Duchesse.
294
00:23:39,084 --> 00:23:40,168
Ce sera tout.
295
00:23:43,129 --> 00:23:45,966
Je pensais être la seule
à monter aussi tôt.
296
00:23:46,049 --> 00:23:47,759
Mes espions me disent
297
00:23:47,843 --> 00:23:51,054
que le nouveau pape n'a pas l'intention
de payer ta dot.
298
00:23:51,137 --> 00:23:55,183
En fait, il vient de s'allier
avec l'empereur du Saint-Empire,
299
00:23:55,976 --> 00:23:58,019
et tu n'es toujours pas enceinte...
300
00:23:59,980 --> 00:24:01,523
Que vas-tu devenir ?
301
00:24:03,233 --> 00:24:09,823
Je pourrais te garder
comme camériste ou servante.
302
00:24:11,157 --> 00:24:14,369
On est parentes.
On doit se serrer les coudes.
303
00:24:23,795 --> 00:24:25,630
Tu t'es encore amélioré.
304
00:24:29,801 --> 00:24:35,724
Si Catherine ne tombe pas enceinte,
tu devras choisir une autre femme.
305
00:24:35,807 --> 00:24:39,811
- Et Catherine dans tout ça ?
- Elle s'en sortira...
306
00:24:41,396 --> 00:24:45,275
si ta nouvelle femme est bien disposée
à son égard.
307
00:24:45,358 --> 00:24:46,818
J'imagine.
308
00:24:47,944 --> 00:24:50,071
Tu pourrais m'épouser.
309
00:24:52,616 --> 00:24:53,617
Toi ?
310
00:24:55,994 --> 00:24:58,622
Tu es trop vieille...
311
00:25:00,081 --> 00:25:03,126
C'est vrai, je suis plus vieille que toi.
312
00:25:04,169 --> 00:25:07,297
Je peux te montrer des trucs
qu'une femme plus jeune ne connaît pas.
313
00:25:08,715 --> 00:25:10,800
Et je suis assez jeune pour enfanter.
314
00:25:12,469 --> 00:25:15,096
- Que dirait-on ?
- Peu importe.
315
00:25:15,180 --> 00:25:16,598
Je t'aime...
316
00:25:18,099 --> 00:25:19,726
comme je pense que tu m'aimes.
317
00:25:38,745 --> 00:25:41,665
Ton frère, le soi-disant
empereur du Saint-Empire,
318
00:25:41,748 --> 00:25:44,000
vient de me voler l'Italie.
319
00:25:44,084 --> 00:25:47,003
Que veux-tu que je fasse ?
320
00:25:47,087 --> 00:25:49,464
Tu connaissais ma famille
avant de m'épouser.
321
00:25:49,547 --> 00:25:53,593
Pourquoi voudrait-on de l'Italie ?
Les Italiens sont arriérés, impulsifs,
322
00:25:53,677 --> 00:25:56,346
caractériels et ingouvernables.
323
00:25:56,429 --> 00:25:58,848
J'allais le dire, Majesté,
ils sont dégoûtants.
324
00:25:58,932 --> 00:26:02,936
Ils ont inventé la Renaissance.
Les protestants ont fait quoi ?
325
00:26:03,019 --> 00:26:07,732
Ils ont cloué une liste de suggestions
sur la porte d'entrée ?
326
00:26:07,816 --> 00:26:09,401
Bien dit, Majesté.
327
00:26:10,568 --> 00:26:15,281
Henri, c'est ta dot. Qu'en dis-tu ?
328
00:26:21,287 --> 00:26:26,292
- Je pense comme vous, père.
- Bon sang, pense un peu par toi-même.
329
00:26:29,129 --> 00:26:30,839
Excusez-moi.
330
00:26:30,922 --> 00:26:32,882
Pourquoi cette interruption ?
331
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
Qu'y a-t-il, mon enfant ?
332
00:26:36,720 --> 00:26:40,640
Je culpabilise de causer
tous ces problèmes.
333
00:26:40,724 --> 00:26:45,729
Mon oncle a rompu sa promesse.
Le pape et l'empereur nous menacent.
334
00:26:47,272 --> 00:26:49,482
Je ne survivrai pas à cette honte.
335
00:26:52,277 --> 00:26:56,823
- N'exagérons pas.
- Trouvez une nouvelle femme pour Henri.
336
00:26:56,906 --> 00:26:58,825
Ça soulagera ma honte.
337
00:26:58,950 --> 00:27:00,285
Faites de moi sa servante.
338
00:27:00,368 --> 00:27:04,539
Je veux juste servir Votre Majesté
et notre Seigneur.
339
00:27:04,622 --> 00:27:05,749
Bon sang.
340
00:27:05,832 --> 00:27:08,126
C'est une réunion, pas un spectacle.
341
00:27:08,209 --> 00:27:09,961
Mais promettez-moi une chose.
342
00:27:10,462 --> 00:27:17,093
Que sa femme soit jeune, vierge
et pure comme la neige.
343
00:27:17,177 --> 00:27:22,807
Qu'elle soit aussi jeune que votre fils.
344
00:27:25,852 --> 00:27:27,228
Je vous en prie.
345
00:27:29,647 --> 00:27:31,232
Bien joué.
346
00:27:34,360 --> 00:27:39,282
Tu viens vers moi en toute humilité.
347
00:27:39,365 --> 00:27:43,203
Ton sens du sacrifice m'émeut.
348
00:27:43,286 --> 00:27:46,873
Je vois que tu connais ta place.
349
00:27:46,998 --> 00:27:49,375
Malgré tes échecs...
350
00:27:51,377 --> 00:27:53,755
je vais te garder encore un peu.
351
00:27:57,509 --> 00:28:00,845
Il faut savoir exploiter
les faiblesses de son adversaire.
352
00:28:11,815 --> 00:28:12,857
Pardonnez-moi.
353
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
Ça doit être plus froid
pour que la peau se contracte.
354
00:28:16,069 --> 00:28:17,278
Oui, madame.
355
00:28:19,697 --> 00:28:20,782
C'est bien.
356
00:28:32,710 --> 00:28:34,420
Tu ne diras rien à personne.
357
00:28:36,047 --> 00:28:38,216
- Quelle est cette odeur ?
- Tais-toi.
358
00:28:41,261 --> 00:28:44,222
Pardonnez-moi ces mesures désespérées.
359
00:29:00,405 --> 00:29:03,449
Je viens faire mon devoir.
360
00:29:16,087 --> 00:29:18,214
Allez-vous en.
361
00:29:18,298 --> 00:29:20,216
On vous laisse seuls.
362
00:29:28,516 --> 00:29:32,687
- Je sens quelque chose.
- J'ai dû marcher dans un truc.
363
00:29:35,481 --> 00:29:38,610
Je vais me faire couler un bain.
364
00:29:38,693 --> 00:29:41,988
- Reste comme tu es.
- Très bien.
365
00:29:42,113 --> 00:29:43,656
Sauf si c'est pas le moment.
366
00:29:45,116 --> 00:29:46,701
Diane m'a dit que...
367
00:29:48,411 --> 00:29:49,704
tu...
368
00:29:51,623 --> 00:29:53,291
avais tes règles.
369
00:29:54,125 --> 00:29:56,628
- Comment le saurait-elle ?
- Je sais pas.
370
00:29:56,711 --> 00:30:00,131
Les femmes parlent de ces choses-là, non ?
371
00:30:01,507 --> 00:30:04,010
Je les ai déjà eues.
372
00:30:04,135 --> 00:30:06,512
Super. On y va ?
373
00:30:42,298 --> 00:30:45,551
- Je t'aide ?
- Ça va aller.
374
00:30:57,438 --> 00:30:59,399
Ça va ?
375
00:31:02,402 --> 00:31:06,531
Et merde.
376
00:31:11,035 --> 00:31:13,246
Je suis un peu nerveux.
377
00:31:13,329 --> 00:31:16,082
- Je pourrais lire la Bible.
- Quoi ?
378
00:31:16,207 --> 00:31:19,460
Rien, laisse tomber.
379
00:31:29,595 --> 00:31:32,056
Tu peux m'étreindre
un peu plus longtemps ?
380
00:32:06,090 --> 00:32:07,425
Tu peux les voir ?
381
00:32:09,802 --> 00:32:11,387
Et voilà.
382
00:32:19,270 --> 00:32:21,939
Elle a grandi, pas vrai ?
383
00:32:41,667 --> 00:32:44,087
Bienvenue, princesse.
384
00:32:44,670 --> 00:32:48,883
- Deux princesses pour deux princes.
- Ce serait mieux pour nous deux
385
00:32:48,966 --> 00:32:52,053
que Henri n'accepte pas cette offre.
386
00:32:52,136 --> 00:32:55,932
La nouvelle épouse pourrait écarter
certaines amies de son mari.
387
00:32:59,685 --> 00:33:03,189
Je la materai sans problème.
388
00:33:03,314 --> 00:33:07,527
Mais toi, tu ne seras plus là au printemps
si tu ne produis pas un héritier.
389
00:33:09,987 --> 00:33:12,949
Henri est si innocent.
390
00:33:13,032 --> 00:33:16,953
Et s'il se met
à soupçonner tes infidélités
391
00:33:17,036 --> 00:33:19,539
avec un garçon d'écurie...
392
00:33:22,917 --> 00:33:25,294
le printemps arrivera encore plus tôt.
393
00:33:42,353 --> 00:33:44,230
Comment le convaincre d'avaler ça ?
394
00:33:44,313 --> 00:33:47,692
Soyons bien clairs,
je n'approuve pas la violence.
395
00:33:47,775 --> 00:33:49,152
Ça ira là-dedans ?
396
00:33:55,950 --> 00:33:57,577
Pourquoi pas ?
397
00:34:00,580 --> 00:34:02,373
Qui va lui donner ça ?
398
00:34:03,249 --> 00:34:05,918
Je le ferai.
399
00:34:08,963 --> 00:34:10,089
Ce sera toi.
400
00:34:11,466 --> 00:34:14,135
- Pourquoi moi ?
- Pour me prouver ta loyauté.
401
00:34:14,760 --> 00:34:17,346
Quelqu'un a dit à Diane
que j'avais mes règles.
402
00:34:20,600 --> 00:34:22,226
Prouve-moi que ce n'est pas toi.
403
00:34:52,131 --> 00:34:55,968
Vous êtes prêts ? La chasse va commencer !
404
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Donnez-nous un coup de main.
405
00:35:00,681 --> 00:35:05,186
Tu l'as vue ?
Elle est magnifique. Elle est parfaite.
406
00:35:08,147 --> 00:35:10,107
On va nous renvoyer. J'ai échoué.
407
00:35:10,191 --> 00:35:13,027
Attendez. Écoutez-moi.
408
00:35:14,487 --> 00:35:17,448
Ces filles-là,
elles arrivent et elles s'en vont,
409
00:35:17,532 --> 00:35:22,036
avec leurs yeux vides et pétillants,
leur nez et leur bouches parfaites.
410
00:35:22,119 --> 00:35:24,038
Ce n'est pas nouveau.
411
00:35:24,121 --> 00:35:26,958
Il y en aura toujours.
412
00:35:27,041 --> 00:35:28,668
Et on les oublie facilement.
413
00:35:29,877 --> 00:35:31,546
Vous, vous êtes unique.
414
00:35:38,052 --> 00:35:39,720
Où est le garçon d'écurie ?
415
00:35:39,804 --> 00:35:44,183
Il est tombé malade.
C'est l'estomac, je crois.
416
00:35:44,267 --> 00:35:45,643
Quel dommage.
417
00:35:45,726 --> 00:35:48,354
Passez-lui le bonjour de ma cousine.
418
00:35:48,437 --> 00:35:51,065
On l'aime beaucoup, pas vrai cousine ?
419
00:35:51,148 --> 00:35:53,359
- Je vois pas qui c'est.
- On y va !
420
00:36:09,041 --> 00:36:11,669
Heureusement qu'on s'arrête.
C'est fatiguant.
421
00:36:11,752 --> 00:36:14,380
Ces paysans ont sûrement
de la bouffe.
422
00:36:14,505 --> 00:36:16,966
Regardez. Une grenouille.
423
00:36:18,259 --> 00:36:20,761
- Magnifique.
- Chantez-lui une chanson.
424
00:36:20,845 --> 00:36:22,888
- Vraiment ?
- Essayez.
425
00:36:23,389 --> 00:36:25,308
Tu es...
426
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Tu es splendide
Tu es...
427
00:36:30,563 --> 00:36:32,106
Tenez, Majesté.
428
00:36:33,065 --> 00:36:34,817
Où est ton père ?
429
00:36:34,900 --> 00:36:38,738
- Il est malade.
- Désolé.
430
00:36:38,821 --> 00:36:41,824
- Joli couple, non ?
- Qui ça ?
431
00:36:41,907 --> 00:36:44,744
Votre fils
et la petite pétasse prussienne.
432
00:36:46,120 --> 00:36:47,622
Trop mignon.
433
00:36:47,705 --> 00:36:51,834
Tu aurais dû accepter mon offre.
434
00:36:51,917 --> 00:36:54,920
Tu aurais été
formidable comme servante.
435
00:36:55,004 --> 00:36:58,132
Donne-moi la grenouille.
436
00:36:58,215 --> 00:36:59,884
D'accord. Tiens.
437
00:37:01,844 --> 00:37:06,140
C'est vrai, elle est mignonne.
Chantez. Les animaux aiment la musique.
438
00:37:06,932 --> 00:37:10,936
Ah ! vous dirai-je, grenouille
439
00:37:11,020 --> 00:37:14,231
Ce qui cause ma...
440
00:37:23,783 --> 00:37:25,409
Donnez-moi plus de vin.
441
00:37:25,493 --> 00:37:29,080
- C'est quoi, ce délire ?
- Il n'y a plus de vin, Altesse.
442
00:37:29,163 --> 00:37:32,124
Mon cul. Resservez-moi.
443
00:37:32,208 --> 00:37:34,960
- Il n'y en a plus.
- Il y en a toujours plus.
444
00:37:35,044 --> 00:37:36,879
Faut pas leur faire confiance.
445
00:37:36,962 --> 00:37:40,758
Mentir et voler, c'est leur nature.
446
00:37:40,841 --> 00:37:43,302
Et toi, tu es ennuyeuse et stupide.
447
00:37:46,389 --> 00:37:48,307
Je plaisante, bien sûr.
448
00:37:48,391 --> 00:37:50,768
- Très drôle.
- C'est débile.
449
00:37:52,103 --> 00:37:53,979
Je veux boire un verre.
450
00:37:55,648 --> 00:37:56,857
Aucun sens de l'humour.
451
00:38:03,239 --> 00:38:06,951
Quel merdier. Putain.
452
00:38:07,034 --> 00:38:09,036
- Altesse.
- Bas les pattes.
453
00:38:12,206 --> 00:38:14,333
T'as de la gnôle ici ?
454
00:38:16,001 --> 00:38:19,213
Voilà. Génial.
455
00:38:24,260 --> 00:38:27,012
Bon sang. Putain.
456
00:38:35,938 --> 00:38:39,358
Petite crapule.
Regardez ce que j'ai trouvé.
457
00:38:43,028 --> 00:38:45,448
Tu le reconnais, cousine ?
458
00:38:46,490 --> 00:38:49,452
C'est un lad des écuries royales.
459
00:38:55,332 --> 00:38:58,711
Sais-tu qui est derrière tout ça ?
460
00:38:58,794 --> 00:39:01,046
- Non, Majesté.
- Je vous en prie.
461
00:39:01,130 --> 00:39:04,383
Mon mari est un homme bien.
Il est terriblement malade.
462
00:39:04,467 --> 00:39:08,888
- Que dois-je faire de lui ?
- Je vous en supplie, Majesté !
463
00:39:08,971 --> 00:39:11,932
Vous êtes un roi bon et juste.
Je vous en prie.
464
00:39:12,016 --> 00:39:15,811
- Il doit payer pour son crime.
- Je n'ai que lui, Majesté !
465
00:39:15,895 --> 00:39:18,898
- Pour l'amour de Dieu.
- Vous avez demandé une tête.
466
00:39:18,981 --> 00:39:22,359
- Pendant que je mange ?
- Je vous en prie !
467
00:39:22,443 --> 00:39:26,572
- Je veux pas que mes...
- Tais-toi ! Je peux pas réfléchir !
468
00:39:26,697 --> 00:39:28,616
Je vous en supplie, Majesté !
469
00:39:33,621 --> 00:39:35,623
Maintenant, tu pourras réfléchir, papa.
470
00:39:37,458 --> 00:39:39,084
T'avais pas besoin de faire ça.
471
00:39:40,377 --> 00:39:43,714
Vous m'avez coupé l'appétit.
Vous êtes contents ?
472
00:39:44,507 --> 00:39:46,008
Ça va pas ou quoi ?
473
00:39:50,596 --> 00:39:54,642
Pas la peine d'en faire un drame.
Et les autres ?
474
00:39:56,227 --> 00:39:59,271
Ils se sont moqués de vous.
Ils doivent payer.
475
00:40:02,316 --> 00:40:05,569
Majesté, ce n'est pas nécessaire.
476
00:40:06,445 --> 00:40:08,072
Demandez à Henri de le faire.
477
00:40:09,949 --> 00:40:14,161
Je vous en prie, Majesté.
Épargnez mon fils.
478
00:40:16,997 --> 00:40:20,501
Henri... achève-les.
479
00:40:38,769 --> 00:40:40,020
Je ne veux pas.
480
00:40:41,313 --> 00:40:42,565
Obéis-moi !
481
00:40:54,785 --> 00:40:55,661
Sérieux ?
482
00:41:07,172 --> 00:41:08,841
Je suis navrée.
483
00:41:08,924 --> 00:41:13,512
Je méprise mon frère.
484
00:41:15,180 --> 00:41:19,143
Et je hais mon père qui passe
tous ses caprices. Tu réalises un peu ?
485
00:41:20,978 --> 00:41:24,023
Je ne leur voue aucune allégeance.
486
00:41:24,106 --> 00:41:27,651
Je ne veux servir que la France.
487
00:41:29,194 --> 00:41:31,113
Tu vaux beaucoup mieux que ton frère.
488
00:41:33,157 --> 00:41:34,241
Ou que ton père.
489
00:41:36,285 --> 00:41:37,411
C'est vrai.
490
00:41:44,084 --> 00:41:45,920
Le roi t'appelle.
491
00:41:48,255 --> 00:41:52,009
- T'es pas obligé.
- Tu vas faire honte aux Valois ?
492
00:41:54,637 --> 00:41:56,847
Je ne t'ai donc rien appris ?
493
00:41:59,266 --> 00:42:01,018
Ne me déçois pas.
494
00:42:08,567 --> 00:42:09,860
Je t'en prie, n'y va pas.
495
00:42:13,238 --> 00:42:14,156
Henri.
496
00:42:23,374 --> 00:42:24,833
Retourne-toi.
497
00:42:26,335 --> 00:42:27,336
Retourne-toi !
498
00:42:33,425 --> 00:42:38,097
- Vous ne me regardez pas ?
- Tu ne le regardes pas ?
499
00:42:40,849 --> 00:42:44,436
Es-tu enfin devenu un homme ?
500
00:42:57,032 --> 00:43:02,121
Vise le centre de sa poitrine.
Il mourra plus vite.
501
00:43:02,204 --> 00:43:06,291
Princesse, aidez-moi. Je n'ai rien dit.
502
00:43:06,375 --> 00:43:11,964
- Pourquoi se tourne-t-il vers toi ?
- Aidez-moi, Princesse.
503
00:43:12,047 --> 00:43:14,800
- C'est ce que vous voulez ?
- Je vous en prie.
504
00:43:14,883 --> 00:43:18,012
C'est bien ce que vous voulez ?
505
00:43:29,732 --> 00:43:31,692
Regarde-moi. Cours !
506
00:43:40,534 --> 00:43:42,619
Débarrassez-moi de ces vêtements.
507
00:43:50,753 --> 00:43:53,297
- Vous saignez.
- Quoi ?
508
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
Mon Dieu.
509
00:44:22,326 --> 00:44:26,580
Traduis exactement ce que je dirai,
et je demanderai à Ruggieri de t'aider.
510
00:44:36,256 --> 00:44:37,424
Assalamu alaykum.
511
00:44:38,383 --> 00:44:39,843
Wa alaykum assalam.
512
00:44:41,095 --> 00:44:44,473
Dis-lui que je représente ici
la cour des Valois.
513
00:44:44,556 --> 00:44:45,682
Dites-le vous-même.
514
00:44:48,769 --> 00:44:52,439
Mon mari, le duc d'Orléans,
515
00:44:52,523 --> 00:44:55,150
vous propose une alliance
516
00:44:55,234 --> 00:44:57,736
pour récupérer les provinces italiennes
517
00:44:57,820 --> 00:44:59,488
contenues dans ma dot.
518
00:45:00,114 --> 00:45:05,077
Et vous pourrez peut-être m'aider
à atteindre certains de mes objectifs.
519
00:45:06,411 --> 00:45:10,624
Et cela servira
peut-être aussi vos intérêts.
520
00:45:12,626 --> 00:45:14,253
Peut-être, en effet.
521
00:45:17,422 --> 00:45:19,091
Ton père préfère ton frère
522
00:45:19,174 --> 00:45:21,760
parce qu'il confond bravoure et cruauté.
523
00:45:24,138 --> 00:45:28,684
Tu n'es pas cruel. Tu es honorable.
524
00:45:31,562 --> 00:45:34,481
Le vol de ma dot salit ton honneur.
525
00:45:39,319 --> 00:45:41,113
Mais il y a une solution.
526
00:45:41,864 --> 00:45:43,365
Ton père et le sultan ont
527
00:45:43,448 --> 00:45:46,618
un ennemi commun,
l'empereur du Saint-Empire.
528
00:45:47,244 --> 00:45:52,249
Avec son aide,
tu pourras récupérer ce qui est à toi.
529
00:45:53,083 --> 00:45:57,171
M'allier au sultan
contre un monarque européen ?
530
00:45:57,254 --> 00:46:01,258
- C'est un païen.
- Redoutable sur le champ de bataille.
531
00:46:02,593 --> 00:46:05,929
Ton frère joue à la guerre
et tue des femmes sans défense.
532
00:46:07,472 --> 00:46:10,809
Sois un vrai soldat
et reprend ce qui t'appartient.
533
00:46:11,518 --> 00:46:14,688
Ton père te verra d'un nouvel il.
534
00:46:17,691 --> 00:46:20,736
Et le sultan acceptera cette alliance ?
535
00:46:23,572 --> 00:46:25,282
Il suffit de lui demander.
536
00:46:30,454 --> 00:46:31,705
On cherche quoi ?
537
00:46:31,788 --> 00:46:35,375
Une racine qui pourra
résoudre ton problème.
538
00:46:49,097 --> 00:46:51,558
Salut, tu t'es perdu ?
539
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
Ça te portera chance.
540
00:47:25,634 --> 00:47:27,344
Je suis fier de lui.
541
00:47:31,139 --> 00:47:34,393
Ne t'inquiète pas,
tu seras sous ma protection
542
00:47:34,476 --> 00:47:37,604
durant son absence.
543
00:47:37,688 --> 00:47:41,733
Si Henri revient victorieux,
ce ne sera pas bon pour nos provinces.
544
00:47:41,817 --> 00:47:45,362
Ne t'en fais pas.
Il ne sait rien faire sans moi.
545
00:47:45,445 --> 00:47:47,906
J'espère que vous avez raison.
546
00:47:47,990 --> 00:47:51,493
Un frère cadet héros militaire,
c'est encombrant pour un futur roi.
547
00:47:53,620 --> 00:48:00,627
Si Henri meurt durant cette mission,
je transformerai ta vie en cauchemar.
548
00:48:01,128 --> 00:48:05,632
Si Henri meurt, je garderai mon titre,
et les gens admireront
549
00:48:05,716 --> 00:48:09,720
mes hommages à sa mémoire
que je sois mère ou pas.
550
00:48:09,803 --> 00:48:12,389
Je serai sa veuve, et tu m'as dit toi-même
551
00:48:12,472 --> 00:48:15,350
qu'on ne pouvait pas rêver mieux.
552
00:48:16,310 --> 00:48:19,396
Dis-moi, cousine, et toi,
tu deviendras quoi ?
553
00:48:29,323 --> 00:48:31,616
- Merci.
- Pour quoi ?
554
00:48:31,700 --> 00:48:35,746
- Je ne suis plus enceinte.
- C'était peut-être une fausse alarme.
555
00:48:36,580 --> 00:48:40,751
Ou peut-être
que la magie de Ruggieri a fonctionné.
556
00:49:25,587 --> 00:49:29,132
Quand la vie conspire contre toi,
tu dois trouver une façon
557
00:49:29,257 --> 00:49:32,511
de changer la donne à tout prix.
558
00:49:33,303 --> 00:49:35,722
Il faut savoir faire des sacrifices.
559
00:49:36,723 --> 00:49:39,518
Repousser les limites du possible.
560
00:49:41,269 --> 00:49:45,357
Si tu ne frappes pas tes ennemis,
ils n'apprendront jamais leur leçon.
561
00:49:47,984 --> 00:49:51,321
C'est de la poudre à canon.
Ça va bien avec la brioche.
562
00:49:58,537 --> 00:50:00,414
Elle est moche comme un cul.
563
00:52:02,160 --> 00:52:03,161
Sous-titres : Mikaël Jehanno