1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,043 --> 00:00:03,878 Précédemment... 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,882 Avant, j'étais comme toi. Personne ne m'aimait. 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,677 Apprenez à utiliser vos talents, et votre destin sera grandiose. 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,679 - Comment le savez-vous ? - Je suis voyant. 5 00:00:12,762 --> 00:00:15,432 Ma chère nièce, j'ai des nouvelles magnifiques. 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,685 J'ai arrangé ton mariage avec le deuxième fils du roi de France. 7 00:00:18,768 --> 00:00:21,813 - La dot a-t-elle été rassemblée ? - Quelle audace ! 8 00:00:21,896 --> 00:00:25,358 Mais tu ne seras pas toute seule. Tu côtoieras une cousine de ta mère, 9 00:00:25,442 --> 00:00:29,404 Diane de Poitiers, très en vue à la cour des Valois. 10 00:00:29,487 --> 00:00:32,949 - C'est moins que le montant promis. - Il m'a menti. 11 00:00:33,032 --> 00:00:35,368 Tu dois avant tout tomber enceinte. 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 Tu vas y arriver ? 13 00:00:37,954 --> 00:00:40,498 - Mon fils cadet. - Et là, une chose horrible se produit. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,709 - Je tombe amoureuse. - Bonsoir, cousine. 15 00:00:42,792 --> 00:00:46,421 - Henri est un jeune homme formidable. - Il n'y a pas mieux que lui. 16 00:00:46,504 --> 00:00:47,881 Henri ? 17 00:00:48,840 --> 00:00:53,845 Tu sais ce que j'ai appris ce soir-là ? À ne jamais faire confiance à personne. 18 00:00:53,928 --> 00:00:56,723 - Emmenez cette petite maladroite. - Où m'emmenez-vous ? 19 00:01:30,048 --> 00:01:33,259 Désolée, Ça. Je suis maladroite. 20 00:01:36,971 --> 00:01:41,935 - Laisse tomber. La reine veut te voir. - Je ne marche plus. 21 00:01:42,018 --> 00:01:45,605 - Je suis pas bête - Tu seras sa servante. 22 00:01:47,315 --> 00:01:49,734 - Pourquoi elle ? - Parce que tu es stupide. 23 00:01:49,817 --> 00:01:52,028 Rends-toi donc utile et prépare ce plateau. 24 00:01:53,029 --> 00:01:56,324 Tu porteras ça. Réveil à 6 h. Corvées jusqu'à 7 h. 25 00:01:56,449 --> 00:01:59,661 La reine veut son petit-déjeuner avant 8 h. 26 00:01:59,744 --> 00:02:01,955 Ne parle pas si on ne te parle pas. 27 00:02:02,038 --> 00:02:04,791 On te paiera une couronne de plus par semaine. 28 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 Dépêche-toi. Et on prépare le plateau de la reine. 29 00:02:07,585 --> 00:02:10,463 - Chère madame. - Merci. 30 00:02:12,423 --> 00:02:16,261 - Le plateau ! - Je m'en occupe. 31 00:02:20,598 --> 00:02:24,727 - Tu as été promue ? - Montre tes nichons. 32 00:02:41,077 --> 00:02:43,705 Que désirez-vous, madame ? 33 00:02:44,872 --> 00:02:47,500 Tais-toi tant qu'on ne t'adressera pas la parole. 34 00:02:49,502 --> 00:02:51,796 Ne mets pas le cardinal près de la duchesse. 35 00:02:52,589 --> 00:02:55,133 - Ils ont trop d'amis en commun. - Oui, madame. 36 00:02:58,219 --> 00:02:59,637 Merci, madame. 37 00:03:18,197 --> 00:03:19,866 C'est une plaisanterie ? 38 00:03:19,949 --> 00:03:24,120 Ce n'est pas moi. Je vous le jure. Je vous en prie, croyez-moi. 39 00:03:25,121 --> 00:03:29,417 Bien sûr que je te crois. Tu as sûrement une ennemie. 40 00:03:29,542 --> 00:03:30,543 Mais qui est-elle ? 41 00:03:38,551 --> 00:03:39,636 Nathalie. 42 00:03:41,512 --> 00:03:43,306 Elle s'appelle Nathalie, je crois. 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,934 Il va falloir lui donner une leçon. 44 00:03:49,145 --> 00:03:50,605 Que se passe-t-il ? 45 00:03:53,232 --> 00:03:56,694 Vous m'avez punie injustement, puis vous m'avez choisie 46 00:03:56,778 --> 00:03:59,614 alors que tant d'autres voulaient ce poste. 47 00:04:01,157 --> 00:04:03,368 Je t'ai punie injustement ? 48 00:04:05,078 --> 00:04:09,540 J'admire les gens débrouillards, 49 00:04:09,624 --> 00:04:13,002 mais tu ne me voleras plus jamais. 50 00:04:14,420 --> 00:04:15,838 C'est compris ? 51 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 Si tu veux quelque chose... 52 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 demande-moi. 53 00:04:29,310 --> 00:04:31,562 Oui, madame. 54 00:04:34,607 --> 00:04:35,900 Bon... 55 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 allons prendre l'air. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,866 Je continue mon histoire. 57 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 PALAIS MEDICI, DEMEURE DE CLARICE DE MÉDICIS 58 00:04:45,618 --> 00:04:48,705 Le temps presse. Je dois sauver mon mariage. 59 00:04:48,788 --> 00:04:51,916 En Italie, ma famille est en difficulté. 60 00:04:51,999 --> 00:04:56,629 Ma tante vient de subir un accident pendant son sommeil. 61 00:04:59,340 --> 00:05:03,636 Mais je peux toujours me détendre à cheval le matin. 62 00:05:26,284 --> 00:05:28,828 Je l'ai déjà dit, j'ai parfois des visions. 63 00:05:30,246 --> 00:05:32,457 Mais elles ne sont pas toujours agréables. 64 00:05:35,668 --> 00:05:39,005 Buttercup s'est bien comportée ? Elle peut être têtue. 65 00:05:39,088 --> 00:05:40,256 Elle a été très bien. 66 00:05:41,549 --> 00:05:45,052 - Vous avez l'air d'aimer la monte. - Pardon ? 67 00:05:45,136 --> 00:05:50,224 Si vous voulez, je peux intervenir, puisque votre mari est occupé ailleurs. 68 00:05:54,937 --> 00:05:58,941 Il sait que mon mari ne couche pas avec moi. Donc tout le monde le sait. 69 00:06:00,902 --> 00:06:02,737 Si mon oncle, le pape, meurt 70 00:06:02,820 --> 00:06:05,573 sans payer ma dot, que m'arrivera-t-il ? 71 00:06:05,698 --> 00:06:08,075 - Ne vous inquiétez pas. - Mais s'il meurt ? 72 00:06:08,159 --> 00:06:10,745 Mon Dieu, vous saignez. 73 00:06:13,873 --> 00:06:15,708 Ça doit rester secret. 74 00:06:15,792 --> 00:06:18,961 Si la dot n'est pas payée et que vous ne tombez pas enceinte, 75 00:06:19,045 --> 00:06:22,673 le mariage sera annulé, et on nous renverra en Italie. 76 00:06:24,175 --> 00:06:25,718 Et vous risquez fort de subir 77 00:06:25,802 --> 00:06:27,845 le même sort que votre tante. 78 00:06:29,472 --> 00:06:33,017 Vous devez trouver un moyen de ramener Henri dans votre lit 79 00:06:33,100 --> 00:06:34,310 quoi qu'il en coûte. 80 00:06:37,772 --> 00:06:39,440 Nettoie-la et brûle ça. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,014 Vous m'avez fait peur. 82 00:07:14,141 --> 00:07:17,270 - Tu fais une balade ? - Tout comme vous. 83 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 Qu'est-ce que tu brûlais ? 84 00:07:20,314 --> 00:07:23,734 À mon avis, tu faisais disparaître des preuves. 85 00:07:23,818 --> 00:07:27,905 - Quel genre de preuves ? - Ta maîtresse n'est pas enceinte. 86 00:07:27,989 --> 00:07:32,743 - Confirme, et je te donne une couronne. - Une couronne ? 87 00:07:32,827 --> 00:07:36,289 De quoi acheter une miche de pain. Peut-être deux. 88 00:07:41,002 --> 00:07:45,298 Si vous voulez que je trahisse ma patronne, 89 00:07:45,381 --> 00:07:47,258 il faudra me payer beaucoup plus. 90 00:07:48,175 --> 00:07:50,177 Que voulez-vous ? 91 00:07:53,139 --> 00:07:55,349 Un moment avec le dauphin. 92 00:08:02,481 --> 00:08:05,985 Vous avez vu quelque chose dans le bois ce matin, c'est ça ? 93 00:08:08,362 --> 00:08:10,197 J'ai dû rêver. 94 00:08:12,783 --> 00:08:14,827 Alors pourquoi voulez-vous me voir ? 95 00:08:16,370 --> 00:08:18,289 J'ai besoin d'aide pour concevoir. 96 00:08:21,542 --> 00:08:24,545 - Ça vous portera chance. - Je ne crois pas à ces trucs-là. 97 00:08:24,629 --> 00:08:27,965 On ne croit en Dieu que lorsqu'on a besoin de lui. 98 00:08:28,049 --> 00:08:30,676 Ça améliorera votre fécondité. 99 00:08:37,224 --> 00:08:38,267 C'est quoi ? 100 00:08:41,103 --> 00:08:42,396 Mieux vaut pas savoir. 101 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 Et il avait raison, bien sûr. 102 00:08:47,652 --> 00:08:50,404 Rien n'est plus fort que le besoin de croire. 103 00:08:51,572 --> 00:08:56,118 Après tout, si on prie pour la pluie et qu'il pleut, c'est la faute à qui ? 104 00:09:07,380 --> 00:09:11,467 Voici la classe dirigeante. Allez lui parler. 105 00:09:11,550 --> 00:09:12,927 Il ne veut pas me parler. 106 00:09:13,010 --> 00:09:16,430 Ce n'est pas seulement votre vie qui est en jeu. 107 00:09:16,514 --> 00:09:20,726 Je ne veux pas mourir parce qu'un morveux refuse de faire son devoir de mari. 108 00:09:21,769 --> 00:09:23,437 Allez lui parler. 109 00:09:26,482 --> 00:09:29,568 Ça semble incroyable, mais ces gamins seront bientôt 110 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 les grands pontes de la cour des Valois. 111 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 Tu les as sûrement croisés. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,580 ANTOINE DE BOURBON : PREMIER PRINCE DU SANG 113 00:09:41,664 --> 00:09:43,457 FUTUR ROI DE NAVARRE 114 00:09:44,917 --> 00:09:49,130 FRANÇOIS GUISE : FUTUR DUC DE GUISE 115 00:09:51,132 --> 00:09:54,927 LOUIS DE BOURBON : DEUXIÈME PRINCE DU SANG 116 00:09:57,138 --> 00:10:01,517 CHARLES GUISE : CARDINAL DE LORRAINE 117 00:10:02,685 --> 00:10:04,270 Une belle bande de lèche-cul. 118 00:10:05,229 --> 00:10:06,897 Quel matin magnifique. 119 00:10:10,109 --> 00:10:12,987 Tu te joins à nous ? Tu dois savoir te défendre. 120 00:10:14,113 --> 00:10:17,450 Et toi ? J'ai toujours eu envie de baiser une naine. 121 00:10:23,664 --> 00:10:27,251 J'ai trouvé ceci en me promenant. Un œuf de faucon, je crois. 122 00:10:27,334 --> 00:10:30,755 - Oui, c'est ça. - C'est bon. On s'ennuie. 123 00:10:35,301 --> 00:10:40,765 On pourrait faire une balade. Je te montre le nid ? 124 00:10:43,642 --> 00:10:46,520 Tu connais beaucoup de choses sur les animaux. 125 00:10:47,980 --> 00:10:52,568 - Henri, notre nuit de noces... - Eh bien, quoi ? 126 00:10:52,651 --> 00:10:57,114 J'ai trouvé ça... très agréable. 127 00:11:01,786 --> 00:11:04,497 - Vraiment ? - Tu me manques. 128 00:11:04,580 --> 00:11:07,291 On refera une balade bientôt ? 129 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Peut-être. 130 00:11:16,342 --> 00:11:19,804 - Ça aurait pu nous tuer ! - Mais ça ne vous a pas tués. 131 00:11:20,721 --> 00:11:24,225 - Ton frère est désagréable. - Mon frère, c'est le dauphin. 132 00:11:24,308 --> 00:11:27,103 Il héritera de la couronne. Un jour, il sera ton roi. 133 00:11:29,688 --> 00:11:31,774 Je n'oublierais pas ça à ta place. 134 00:11:36,570 --> 00:11:38,197 C'est mon fils. 135 00:11:40,783 --> 00:11:42,243 Tu trouves qu'il ressemble à un roi ? 136 00:11:48,582 --> 00:11:51,418 Non. Je ne trouve pas non plus. 137 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Et vous avez continué à aimer Henri, 138 00:11:56,257 --> 00:11:59,301 même après l'avoir trouvé au lit avec sa cousine ? 139 00:12:02,346 --> 00:12:03,681 Oui, j'ai continué. 140 00:12:04,849 --> 00:12:08,727 Henri était un garçon innocent. Les gens en profitaient, 141 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 mais moi, pour survivre, je devais réveiller ses ardeurs. 142 00:12:14,066 --> 00:12:17,069 Ça aurait été plus facile s'il avait ressemblé à son père. 143 00:12:18,445 --> 00:12:22,825 Oui, mon petit jockey. Allez, hue ! 144 00:12:24,869 --> 00:12:28,247 Mais... c'est quoi, ce truc-là ? 145 00:12:35,713 --> 00:12:37,214 Qu'est-ce que c'est ? 146 00:12:39,175 --> 00:12:43,137 C'est censé être moi ? 147 00:12:45,681 --> 00:12:51,312 Gardes ! 148 00:12:52,188 --> 00:12:55,566 Appelez la garde ! 149 00:12:56,317 --> 00:12:57,318 Gardes, suivez-moi ! 150 00:12:57,401 --> 00:12:58,736 - Gardes ! - Qu'y a-t-il ? 151 00:12:58,819 --> 00:13:03,073 Celui qui a dessiné ça mérite la mort. 152 00:13:05,492 --> 00:13:06,785 Qu'y a-t-il, Majesté ? 153 00:13:06,869 --> 00:13:09,496 C'est moi ! Et le pape qui me baise ! 154 00:13:10,497 --> 00:13:13,167 - On ne se moque pas de moi. - Non. Évidemment. 155 00:13:13,250 --> 00:13:15,920 - C'est même pas ressemblant. - Tu t'es perdue ? 156 00:13:16,003 --> 00:13:18,547 Les serviteurs résident dans l'autre aile. 157 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 - Oui, princesse. - Écoutez-moi. 158 00:13:20,507 --> 00:13:24,553 Retrouvez le traître protestant 159 00:13:24,637 --> 00:13:26,513 et pendez-le par les couilles ! 160 00:13:26,597 --> 00:13:29,642 - Compris ? - Ce sera fait. 161 00:13:29,725 --> 00:13:31,310 - Bouclez le château. - Bien. 162 00:13:31,393 --> 00:13:34,146 Personne ne sort avant qu'on trouve le coupable. 163 00:13:34,230 --> 00:13:35,648 Il faut s'habiller. 164 00:13:35,731 --> 00:13:39,276 Je suggère d'agir immédiatement pour écraser les traîtres 165 00:13:39,360 --> 00:13:41,445 qui ont commis cette humiliation abjecte. 166 00:13:41,528 --> 00:13:44,949 - Je ne dirais pas "abjecte". - Bien, Majesté. 167 00:13:45,032 --> 00:13:46,659 Que suggérez-vous ? 168 00:13:46,742 --> 00:13:50,454 Brûlez un village protestant, Majesté. 169 00:13:50,537 --> 00:13:53,040 Tuez mille hommes, femmes et enfants. 170 00:13:53,123 --> 00:13:56,293 Ça transmettra un message très clair. 171 00:13:56,377 --> 00:14:02,007 Punir pour donner l'exemple. Moi, je suggère une autre approche. 172 00:14:02,091 --> 00:14:05,970 Tendons un rameau d'olivier pour empêcher toute insurrection. 173 00:14:06,053 --> 00:14:10,307 La princesse Adélaïde de Prusse est en âge de se marier. 174 00:14:10,391 --> 00:14:14,186 Sa famille est proche des protestants et de leur cause. 175 00:14:14,270 --> 00:14:17,481 Elle pourrait être un bon parti pour le futur roi de France. 176 00:14:19,400 --> 00:14:21,694 Elle est peut-être devenue jolie. 177 00:14:21,777 --> 00:14:23,654 - Mon fils ? - Possible. 178 00:14:23,737 --> 00:14:26,824 Majesté, on peut apaiser ou menacer les protestants, 179 00:14:26,907 --> 00:14:28,325 mais ça ne changera rien. 180 00:14:28,409 --> 00:14:32,746 Sans changement systémique, sans un semblant de liberté religieuse, 181 00:14:32,830 --> 00:14:34,373 les troubles continueront. 182 00:14:34,456 --> 00:14:37,293 Un changement systémique, ce n'est pas nécessaire. 183 00:14:37,376 --> 00:14:39,878 Un simple symbole suffira. 184 00:14:39,962 --> 00:14:43,090 Le roi a des affaires plus urgentes à régler. 185 00:14:43,215 --> 00:14:44,383 Comme le sultan. 186 00:14:44,466 --> 00:14:46,927 Il est là depuis le mariage. Ça fait un mois. 187 00:14:47,011 --> 00:14:49,221 Je ne peux pas lui demander de partir. 188 00:14:49,305 --> 00:14:53,726 On n'offense pas une armée qui a occupé Budapest pendant 800 ans. 189 00:14:53,809 --> 00:14:55,185 Alors je lui parlerai ! 190 00:14:55,269 --> 00:14:56,812 - Pas question ! - Monsieur. 191 00:14:56,895 --> 00:14:58,314 Quand l'hiver arrivera, 192 00:14:58,397 --> 00:15:00,524 il partira sans doute tout seul. 193 00:15:00,607 --> 00:15:02,860 Demande-lui donc d'emménager chez nous 194 00:15:02,943 --> 00:15:04,403 si tu le crains à ce point. 195 00:15:07,072 --> 00:15:09,825 - C'est grave ? - Apparemment, Majesté. 196 00:15:11,744 --> 00:15:15,998 Mauvaise nouvelle, ma chère. 197 00:15:16,081 --> 00:15:22,713 Ton oncle, le pape, est... 198 00:15:22,796 --> 00:15:24,006 Il est mort. 199 00:15:25,716 --> 00:15:27,051 Quel dommage. 200 00:15:27,134 --> 00:15:32,890 - Mon cher oncle ? Pas possible. - J'en ai bien peur. 201 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Quelle est la cause du décès ? 202 00:15:39,271 --> 00:15:42,274 Une indigestion, je crois. 203 00:15:49,823 --> 00:15:51,617 Sale Médicis. 204 00:15:51,700 --> 00:15:56,538 - C'est malheureux. - Il y a le problème de la dot impayée. 205 00:15:56,622 --> 00:15:59,124 Le Vatican honorera ses dettes. 206 00:15:59,249 --> 00:16:01,960 Et il y a la question de l'héritier royal. 207 00:16:02,044 --> 00:16:05,422 Pour une fois, je suis d'accord avec ma cousine. 208 00:16:05,506 --> 00:16:11,970 On dit que la princesse Adélaïde a une sœur cadette très avenante. 209 00:16:12,054 --> 00:16:14,681 La princesse n'arrive pas à concevoir d'héritier. 210 00:16:15,140 --> 00:16:19,103 Est-ce que mon fils remplit ses devoirs de mari ? 211 00:16:19,186 --> 00:16:22,689 Un homme n'est pas vraiment un homme 212 00:16:22,773 --> 00:16:27,528 s'il ne fait pas tout pour engrosser sa jeune mariée. 213 00:16:27,611 --> 00:16:31,281 Je peux vous assurer que votre fils fait son devoir vigoureusement. 214 00:16:31,698 --> 00:16:35,702 D'ailleurs, je suis peut-être enceinte. 215 00:16:37,287 --> 00:16:38,997 Excellent. 216 00:16:39,081 --> 00:16:41,834 Alors, nous attendrons de voir 217 00:16:41,917 --> 00:16:45,879 si la princesse peut remplir son contrat. 218 00:16:45,963 --> 00:16:51,093 J'espère que tu feras bientôt de moi un grand-père. 219 00:16:55,806 --> 00:16:56,974 Bravo, mon fils. 220 00:16:57,057 --> 00:17:02,646 Continuez l'enquête. Je suis patient, mais je veux une tête. 221 00:17:02,729 --> 00:17:03,981 Et vous l'aurez. 222 00:17:05,524 --> 00:17:08,735 Merci de lui avoir dit ça, au fait. 223 00:17:10,070 --> 00:17:13,157 Tu es mon mari. Tu pourras toujours compter sur moi. 224 00:17:14,825 --> 00:17:17,744 Voilà l'invité qui ne veut plus partir. 225 00:17:17,828 --> 00:17:21,081 Ta belle-mère ne l'aime pas beaucoup. 226 00:17:21,165 --> 00:17:23,041 Mais mon père l'aime bien. 227 00:17:23,917 --> 00:17:26,587 Il le respecte, car il est cruel au combat, 228 00:17:26,670 --> 00:17:29,506 et c'est ce qu'il admire le plus chez un homme. 229 00:17:30,132 --> 00:17:32,593 C'est sans doute pour ça qu'il préfère mon frère. 230 00:17:34,678 --> 00:17:38,682 Quand on était enfants, mon père a été capturé à Pavie 231 00:17:38,765 --> 00:17:42,352 par l'empereur du Saint-Empire, et pour obtenir sa libération, 232 00:17:42,436 --> 00:17:46,440 il nous a offerts en otages, mes frères et moi. 233 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 Quoi ? Vraiment ? 234 00:17:48,775 --> 00:17:51,278 Ensuite, il n'a pas respecté le traité, 235 00:17:51,403 --> 00:17:54,198 et on est donc restés captifs pendant trois ans. 236 00:17:56,783 --> 00:18:00,287 En France, tout le monde l'admirait pour sa dureté. 237 00:18:02,414 --> 00:18:06,210 Tout le monde sauf ma mère. Elle en est morte de chagrin. 238 00:18:08,045 --> 00:18:10,547 Il dit que je lui ressemble... 239 00:18:12,090 --> 00:18:15,719 Si ton père ne peut pas accepter ton côté sensible, 240 00:18:15,802 --> 00:18:17,221 tant pis pour lui. 241 00:18:20,432 --> 00:18:22,392 C'est gentil de dire ça. 242 00:18:25,229 --> 00:18:27,940 - Il va falloir rentrer. - Déjà ? 243 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Tu ne voulais pas voir le nid du faucon ? 244 00:18:30,484 --> 00:18:32,819 Viens plutôt me voir dans ma chambre. 245 00:18:33,904 --> 00:18:37,241 - Oui, bien sûr. - Ce soir ? 246 00:18:49,002 --> 00:18:51,838 - Encore perdue ? - J'ai besoin de votre aide. 247 00:18:51,922 --> 00:18:54,633 Le roi semble t'écouter. 248 00:18:54,716 --> 00:18:57,844 - Tu n'as pas besoin de moi. - Je ne veux pas devenir mère. 249 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 Il fallait pas ouvrir les cuisses. 250 00:18:59,805 --> 00:19:02,808 Le roi m'a appelée. J'avais pas le choix. 251 00:19:06,061 --> 00:19:07,521 Vous pouvez m'aider. 252 00:19:08,855 --> 00:19:11,817 T'inquiète pas. Le roi gâte ses bâtards. 253 00:19:11,900 --> 00:19:14,361 - Tu n'es pas la première. - Je le lui ai dit. 254 00:19:14,486 --> 00:19:18,282 Tu vivras à l'écart. Tu seras nourrie et logée. 255 00:19:18,365 --> 00:19:21,493 - Tu serais bête de refuser ça. - Facile à dire. 256 00:19:23,036 --> 00:19:26,623 Quand on aime un enfant, on n'est plus jamais libre. 257 00:19:26,707 --> 00:19:30,502 Et je veux pas voir un visage qui ressemble au sien toute ma vie. 258 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 Que veux-tu que je fasse ? 259 00:19:31,878 --> 00:19:35,716 Votre magicien Ruggieri pourrait m'aider à avorter. 260 00:19:37,259 --> 00:19:39,261 Demandez-lui. 261 00:19:39,344 --> 00:19:42,848 Désolée. Je ne peux rien faire. 262 00:19:43,682 --> 00:19:46,560 - Vous êtes jalouse. - Parce que je préférerais m'occuper 263 00:19:46,643 --> 00:19:50,063 d'un enfant bâtard que je ne veux pas avoir ? 264 00:19:51,565 --> 00:19:52,941 Certainement pas. 265 00:19:56,612 --> 00:19:57,779 Va-t'en. 266 00:20:04,870 --> 00:20:06,288 Bien sûr, je suis jalouse. 267 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 Son problème est la réponse à toutes mes prières. 268 00:20:19,968 --> 00:20:21,928 Comment es-tu entrée ici ? 269 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 - Je te parle. - C'est vous qui faites ça ? 270 00:20:31,897 --> 00:20:34,107 - Oui. - C'est très beau. 271 00:20:36,443 --> 00:20:38,028 Mon préféré, c'est celui-là. 272 00:20:51,208 --> 00:20:52,501 Pour qui tu te prends ? 273 00:20:57,381 --> 00:20:59,758 Fermez les yeux si vous voulez. 274 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 Henri. 275 00:21:11,853 --> 00:21:14,106 On pourrait lire la Bible ensemble. 276 00:21:14,189 --> 00:21:17,651 Je vais voir ma femme. C'est une promesse. 277 00:21:19,027 --> 00:21:20,654 À quoi bon ? 278 00:21:26,410 --> 00:21:28,912 Je sais qu'elle vient d'avoir ses règles. 279 00:21:29,788 --> 00:21:33,250 Je vois. Comment as-tu appris ça ? 280 00:21:34,000 --> 00:21:35,419 Ma cousine me l'a dit. 281 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 Je vais juste passer lui dire bonne nuit. 282 00:21:41,007 --> 00:21:43,802 Dans son état, une femme préfère rester seule. 283 00:21:44,428 --> 00:21:47,222 Avant sa mort, j'ai promis à ta mère 284 00:21:47,305 --> 00:21:52,519 que je ferais ton instruction religieuse. Tu vas m'empêcher de tenir parole ? 285 00:22:10,412 --> 00:22:11,580 Quelle est cette odeur ? 286 00:22:11,663 --> 00:22:13,999 Va dire à mon mari que je suis prête. 287 00:22:39,900 --> 00:22:40,859 Alors ? 288 00:22:44,529 --> 00:22:46,281 Il vaudrait mieux éviter ça. 289 00:22:57,876 --> 00:23:02,005 "Père, j'ai péché devant Dieu. 290 00:23:02,088 --> 00:23:09,054 Le père dit à ses serviteurs : 'Apportez vite la plus belle robe, 291 00:23:09,137 --> 00:23:13,725 et l'en revêtez. Mettez-lui un anneau au doigt.'" 292 00:23:21,525 --> 00:23:24,903 Hé, toi. J'ai pas toute la journée. 293 00:23:35,622 --> 00:23:36,957 Duchesse. 294 00:23:39,084 --> 00:23:40,168 Ce sera tout. 295 00:23:43,129 --> 00:23:45,966 Je pensais être la seule à monter aussi tôt. 296 00:23:46,049 --> 00:23:47,759 Mes espions me disent 297 00:23:47,843 --> 00:23:51,054 que le nouveau pape n'a pas l'intention de payer ta dot. 298 00:23:51,137 --> 00:23:55,183 En fait, il vient de s'allier avec l'empereur du Saint-Empire, 299 00:23:55,976 --> 00:23:58,019 et tu n'es toujours pas enceinte... 300 00:23:59,980 --> 00:24:01,523 Que vas-tu devenir ? 301 00:24:03,233 --> 00:24:09,823 Je pourrais te garder comme camériste ou servante. 302 00:24:11,157 --> 00:24:14,369 On est parentes. On doit se serrer les coudes. 303 00:24:23,795 --> 00:24:25,630 Tu t'es encore amélioré. 304 00:24:29,801 --> 00:24:35,724 Si Catherine ne tombe pas enceinte, tu devras choisir une autre femme. 305 00:24:35,807 --> 00:24:39,811 - Et Catherine dans tout ça ? - Elle s'en sortira... 306 00:24:41,396 --> 00:24:45,275 si ta nouvelle femme est bien disposée à son égard. 307 00:24:45,358 --> 00:24:46,818 J'imagine. 308 00:24:47,944 --> 00:24:50,071 Tu pourrais m'épouser. 309 00:24:52,616 --> 00:24:53,617 Toi ? 310 00:24:55,994 --> 00:24:58,622 Tu es trop vieille... 311 00:25:00,081 --> 00:25:03,126 C'est vrai, je suis plus vieille que toi. 312 00:25:04,169 --> 00:25:07,297 Je peux te montrer des trucs qu'une femme plus jeune ne connaît pas. 313 00:25:08,715 --> 00:25:10,800 Et je suis assez jeune pour enfanter. 314 00:25:12,469 --> 00:25:15,096 - Que dirait-on ? - Peu importe. 315 00:25:15,180 --> 00:25:16,598 Je t'aime... 316 00:25:18,099 --> 00:25:19,726 comme je pense que tu m'aimes. 317 00:25:38,745 --> 00:25:41,665 Ton frère, le soi-disant empereur du Saint-Empire, 318 00:25:41,748 --> 00:25:44,000 vient de me voler l'Italie. 319 00:25:44,084 --> 00:25:47,003 Que veux-tu que je fasse ? 320 00:25:47,087 --> 00:25:49,464 Tu connaissais ma famille avant de m'épouser. 321 00:25:49,547 --> 00:25:53,593 Pourquoi voudrait-on de l'Italie ? Les Italiens sont arriérés, impulsifs, 322 00:25:53,677 --> 00:25:56,346 caractériels et ingouvernables. 323 00:25:56,429 --> 00:25:58,848 J'allais le dire, Majesté, ils sont dégoûtants. 324 00:25:58,932 --> 00:26:02,936 Ils ont inventé la Renaissance. Les protestants ont fait quoi ? 325 00:26:03,019 --> 00:26:07,732 Ils ont cloué une liste de suggestions sur la porte d'entrée ? 326 00:26:07,816 --> 00:26:09,401 Bien dit, Majesté. 327 00:26:10,568 --> 00:26:15,281 Henri, c'est ta dot. Qu'en dis-tu ? 328 00:26:21,287 --> 00:26:26,292 - Je pense comme vous, père. - Bon sang, pense un peu par toi-même. 329 00:26:29,129 --> 00:26:30,839 Excusez-moi. 330 00:26:30,922 --> 00:26:32,882 Pourquoi cette interruption ? 331 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 Qu'y a-t-il, mon enfant ? 332 00:26:36,720 --> 00:26:40,640 Je culpabilise de causer tous ces problèmes. 333 00:26:40,724 --> 00:26:45,729 Mon oncle a rompu sa promesse. Le pape et l'empereur nous menacent. 334 00:26:47,272 --> 00:26:49,482 Je ne survivrai pas à cette honte. 335 00:26:52,277 --> 00:26:56,823 - N'exagérons pas. - Trouvez une nouvelle femme pour Henri. 336 00:26:56,906 --> 00:26:58,825 Ça soulagera ma honte. 337 00:26:58,950 --> 00:27:00,285 Faites de moi sa servante. 338 00:27:00,368 --> 00:27:04,539 Je veux juste servir Votre Majesté et notre Seigneur. 339 00:27:04,622 --> 00:27:05,749 Bon sang. 340 00:27:05,832 --> 00:27:08,126 C'est une réunion, pas un spectacle. 341 00:27:08,209 --> 00:27:09,961 Mais promettez-moi une chose. 342 00:27:10,462 --> 00:27:17,093 Que sa femme soit jeune, vierge et pure comme la neige. 343 00:27:17,177 --> 00:27:22,807 Qu'elle soit aussi jeune que votre fils. 344 00:27:25,852 --> 00:27:27,228 Je vous en prie. 345 00:27:29,647 --> 00:27:31,232 Bien joué. 346 00:27:34,360 --> 00:27:39,282 Tu viens vers moi en toute humilité. 347 00:27:39,365 --> 00:27:43,203 Ton sens du sacrifice m'émeut. 348 00:27:43,286 --> 00:27:46,873 Je vois que tu connais ta place. 349 00:27:46,998 --> 00:27:49,375 Malgré tes échecs... 350 00:27:51,377 --> 00:27:53,755 je vais te garder encore un peu. 351 00:27:57,509 --> 00:28:00,845 Il faut savoir exploiter les faiblesses de son adversaire. 352 00:28:11,815 --> 00:28:12,857 Pardonnez-moi. 353 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 Ça doit être plus froid pour que la peau se contracte. 354 00:28:16,069 --> 00:28:17,278 Oui, madame. 355 00:28:19,697 --> 00:28:20,782 C'est bien. 356 00:28:32,710 --> 00:28:34,420 Tu ne diras rien à personne. 357 00:28:36,047 --> 00:28:38,216 - Quelle est cette odeur ? - Tais-toi. 358 00:28:41,261 --> 00:28:44,222 Pardonnez-moi ces mesures désespérées. 359 00:29:00,405 --> 00:29:03,449 Je viens faire mon devoir. 360 00:29:16,087 --> 00:29:18,214 Allez-vous en. 361 00:29:18,298 --> 00:29:20,216 On vous laisse seuls. 362 00:29:28,516 --> 00:29:32,687 - Je sens quelque chose. - J'ai dû marcher dans un truc. 363 00:29:35,481 --> 00:29:38,610 Je vais me faire couler un bain. 364 00:29:38,693 --> 00:29:41,988 - Reste comme tu es. - Très bien. 365 00:29:42,113 --> 00:29:43,656 Sauf si c'est pas le moment. 366 00:29:45,116 --> 00:29:46,701 Diane m'a dit que... 367 00:29:48,411 --> 00:29:49,704 tu... 368 00:29:51,623 --> 00:29:53,291 avais tes règles. 369 00:29:54,125 --> 00:29:56,628 - Comment le saurait-elle ? - Je sais pas. 370 00:29:56,711 --> 00:30:00,131 Les femmes parlent de ces choses-là, non ? 371 00:30:01,507 --> 00:30:04,010 Je les ai déjà eues. 372 00:30:04,135 --> 00:30:06,512 Super. On y va ? 373 00:30:42,298 --> 00:30:45,551 - Je t'aide ? - Ça va aller. 374 00:30:57,438 --> 00:30:59,399 Ça va ? 375 00:31:02,402 --> 00:31:06,531 Et merde. 376 00:31:11,035 --> 00:31:13,246 Je suis un peu nerveux. 377 00:31:13,329 --> 00:31:16,082 - Je pourrais lire la Bible. - Quoi ? 378 00:31:16,207 --> 00:31:19,460 Rien, laisse tomber. 379 00:31:29,595 --> 00:31:32,056 Tu peux m'étreindre un peu plus longtemps ? 380 00:32:06,090 --> 00:32:07,425 Tu peux les voir ? 381 00:32:09,802 --> 00:32:11,387 Et voilà. 382 00:32:19,270 --> 00:32:21,939 Elle a grandi, pas vrai ? 383 00:32:41,667 --> 00:32:44,087 Bienvenue, princesse. 384 00:32:44,670 --> 00:32:48,883 - Deux princesses pour deux princes. - Ce serait mieux pour nous deux 385 00:32:48,966 --> 00:32:52,053 que Henri n'accepte pas cette offre. 386 00:32:52,136 --> 00:32:55,932 La nouvelle épouse pourrait écarter certaines amies de son mari. 387 00:32:59,685 --> 00:33:03,189 Je la materai sans problème. 388 00:33:03,314 --> 00:33:07,527 Mais toi, tu ne seras plus là au printemps si tu ne produis pas un héritier. 389 00:33:09,987 --> 00:33:12,949 Henri est si innocent. 390 00:33:13,032 --> 00:33:16,953 Et s'il se met à soupçonner tes infidélités 391 00:33:17,036 --> 00:33:19,539 avec un garçon d'écurie... 392 00:33:22,917 --> 00:33:25,294 le printemps arrivera encore plus tôt. 393 00:33:42,353 --> 00:33:44,230 Comment le convaincre d'avaler ça ? 394 00:33:44,313 --> 00:33:47,692 Soyons bien clairs, je n'approuve pas la violence. 395 00:33:47,775 --> 00:33:49,152 Ça ira là-dedans ? 396 00:33:55,950 --> 00:33:57,577 Pourquoi pas ? 397 00:34:00,580 --> 00:34:02,373 Qui va lui donner ça ? 398 00:34:03,249 --> 00:34:05,918 Je le ferai. 399 00:34:08,963 --> 00:34:10,089 Ce sera toi. 400 00:34:11,466 --> 00:34:14,135 - Pourquoi moi ? - Pour me prouver ta loyauté. 401 00:34:14,760 --> 00:34:17,346 Quelqu'un a dit à Diane que j'avais mes règles. 402 00:34:20,600 --> 00:34:22,226 Prouve-moi que ce n'est pas toi. 403 00:34:52,131 --> 00:34:55,968 Vous êtes prêts ? La chasse va commencer ! 404 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Donnez-nous un coup de main. 405 00:35:00,681 --> 00:35:05,186 Tu l'as vue ? Elle est magnifique. Elle est parfaite. 406 00:35:08,147 --> 00:35:10,107 On va nous renvoyer. J'ai échoué. 407 00:35:10,191 --> 00:35:13,027 Attendez. Écoutez-moi. 408 00:35:14,487 --> 00:35:17,448 Ces filles-là, elles arrivent et elles s'en vont, 409 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 avec leurs yeux vides et pétillants, leur nez et leur bouches parfaites. 410 00:35:22,119 --> 00:35:24,038 Ce n'est pas nouveau. 411 00:35:24,121 --> 00:35:26,958 Il y en aura toujours. 412 00:35:27,041 --> 00:35:28,668 Et on les oublie facilement. 413 00:35:29,877 --> 00:35:31,546 Vous, vous êtes unique. 414 00:35:38,052 --> 00:35:39,720 Où est le garçon d'écurie ? 415 00:35:39,804 --> 00:35:44,183 Il est tombé malade. C'est l'estomac, je crois. 416 00:35:44,267 --> 00:35:45,643 Quel dommage. 417 00:35:45,726 --> 00:35:48,354 Passez-lui le bonjour de ma cousine. 418 00:35:48,437 --> 00:35:51,065 On l'aime beaucoup, pas vrai cousine ? 419 00:35:51,148 --> 00:35:53,359 - Je vois pas qui c'est. - On y va ! 420 00:36:09,041 --> 00:36:11,669 Heureusement qu'on s'arrête. C'est fatiguant. 421 00:36:11,752 --> 00:36:14,380 Ces paysans ont sûrement de la bouffe. 422 00:36:14,505 --> 00:36:16,966 Regardez. Une grenouille. 423 00:36:18,259 --> 00:36:20,761 - Magnifique. - Chantez-lui une chanson. 424 00:36:20,845 --> 00:36:22,888 - Vraiment ? - Essayez. 425 00:36:23,389 --> 00:36:25,308 Tu es... 426 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Tu es splendide Tu es... 427 00:36:30,563 --> 00:36:32,106 Tenez, Majesté. 428 00:36:33,065 --> 00:36:34,817 Où est ton père ? 429 00:36:34,900 --> 00:36:38,738 - Il est malade. - Désolé. 430 00:36:38,821 --> 00:36:41,824 - Joli couple, non ? - Qui ça ? 431 00:36:41,907 --> 00:36:44,744 Votre fils et la petite pétasse prussienne. 432 00:36:46,120 --> 00:36:47,622 Trop mignon. 433 00:36:47,705 --> 00:36:51,834 Tu aurais dû accepter mon offre. 434 00:36:51,917 --> 00:36:54,920 Tu aurais été formidable comme servante. 435 00:36:55,004 --> 00:36:58,132 Donne-moi la grenouille. 436 00:36:58,215 --> 00:36:59,884 D'accord. Tiens. 437 00:37:01,844 --> 00:37:06,140 C'est vrai, elle est mignonne. Chantez. Les animaux aiment la musique. 438 00:37:06,932 --> 00:37:10,936 Ah ! vous dirai-je, grenouille 439 00:37:11,020 --> 00:37:14,231 Ce qui cause ma... 440 00:37:23,783 --> 00:37:25,409 Donnez-moi plus de vin. 441 00:37:25,493 --> 00:37:29,080 - C'est quoi, ce délire ? - Il n'y a plus de vin, Altesse. 442 00:37:29,163 --> 00:37:32,124 Mon cul. Resservez-moi. 443 00:37:32,208 --> 00:37:34,960 - Il n'y en a plus. - Il y en a toujours plus. 444 00:37:35,044 --> 00:37:36,879 Faut pas leur faire confiance. 445 00:37:36,962 --> 00:37:40,758 Mentir et voler, c'est leur nature. 446 00:37:40,841 --> 00:37:43,302 Et toi, tu es ennuyeuse et stupide. 447 00:37:46,389 --> 00:37:48,307 Je plaisante, bien sûr. 448 00:37:48,391 --> 00:37:50,768 - Très drôle. - C'est débile. 449 00:37:52,103 --> 00:37:53,979 Je veux boire un verre. 450 00:37:55,648 --> 00:37:56,857 Aucun sens de l'humour. 451 00:38:03,239 --> 00:38:06,951 Quel merdier. Putain. 452 00:38:07,034 --> 00:38:09,036 - Altesse. - Bas les pattes. 453 00:38:12,206 --> 00:38:14,333 T'as de la gnôle ici ? 454 00:38:16,001 --> 00:38:19,213 Voilà. Génial. 455 00:38:24,260 --> 00:38:27,012 Bon sang. Putain. 456 00:38:35,938 --> 00:38:39,358 Petite crapule. Regardez ce que j'ai trouvé. 457 00:38:43,028 --> 00:38:45,448 Tu le reconnais, cousine ? 458 00:38:46,490 --> 00:38:49,452 C'est un lad des écuries royales. 459 00:38:55,332 --> 00:38:58,711 Sais-tu qui est derrière tout ça ? 460 00:38:58,794 --> 00:39:01,046 - Non, Majesté. - Je vous en prie. 461 00:39:01,130 --> 00:39:04,383 Mon mari est un homme bien. Il est terriblement malade. 462 00:39:04,467 --> 00:39:08,888 - Que dois-je faire de lui ? - Je vous en supplie, Majesté ! 463 00:39:08,971 --> 00:39:11,932 Vous êtes un roi bon et juste. Je vous en prie. 464 00:39:12,016 --> 00:39:15,811 - Il doit payer pour son crime. - Je n'ai que lui, Majesté ! 465 00:39:15,895 --> 00:39:18,898 - Pour l'amour de Dieu. - Vous avez demandé une tête. 466 00:39:18,981 --> 00:39:22,359 - Pendant que je mange ? - Je vous en prie ! 467 00:39:22,443 --> 00:39:26,572 - Je veux pas que mes... - Tais-toi ! Je peux pas réfléchir ! 468 00:39:26,697 --> 00:39:28,616 Je vous en supplie, Majesté ! 469 00:39:33,621 --> 00:39:35,623 Maintenant, tu pourras réfléchir, papa. 470 00:39:37,458 --> 00:39:39,084 T'avais pas besoin de faire ça. 471 00:39:40,377 --> 00:39:43,714 Vous m'avez coupé l'appétit. Vous êtes contents ? 472 00:39:44,507 --> 00:39:46,008 Ça va pas ou quoi ? 473 00:39:50,596 --> 00:39:54,642 Pas la peine d'en faire un drame. Et les autres ? 474 00:39:56,227 --> 00:39:59,271 Ils se sont moqués de vous. Ils doivent payer. 475 00:40:02,316 --> 00:40:05,569 Majesté, ce n'est pas nécessaire. 476 00:40:06,445 --> 00:40:08,072 Demandez à Henri de le faire. 477 00:40:09,949 --> 00:40:14,161 Je vous en prie, Majesté. Épargnez mon fils. 478 00:40:16,997 --> 00:40:20,501 Henri... achève-les. 479 00:40:38,769 --> 00:40:40,020 Je ne veux pas. 480 00:40:41,313 --> 00:40:42,565 Obéis-moi ! 481 00:40:54,785 --> 00:40:55,661 Sérieux ? 482 00:41:07,172 --> 00:41:08,841 Je suis navrée. 483 00:41:08,924 --> 00:41:13,512 Je méprise mon frère. 484 00:41:15,180 --> 00:41:19,143 Et je hais mon père qui passe tous ses caprices. Tu réalises un peu ? 485 00:41:20,978 --> 00:41:24,023 Je ne leur voue aucune allégeance. 486 00:41:24,106 --> 00:41:27,651 Je ne veux servir que la France. 487 00:41:29,194 --> 00:41:31,113 Tu vaux beaucoup mieux que ton frère. 488 00:41:33,157 --> 00:41:34,241 Ou que ton père. 489 00:41:36,285 --> 00:41:37,411 C'est vrai. 490 00:41:44,084 --> 00:41:45,920 Le roi t'appelle. 491 00:41:48,255 --> 00:41:52,009 - T'es pas obligé. - Tu vas faire honte aux Valois ? 492 00:41:54,637 --> 00:41:56,847 Je ne t'ai donc rien appris ? 493 00:41:59,266 --> 00:42:01,018 Ne me déçois pas. 494 00:42:08,567 --> 00:42:09,860 Je t'en prie, n'y va pas. 495 00:42:13,238 --> 00:42:14,156 Henri. 496 00:42:23,374 --> 00:42:24,833 Retourne-toi. 497 00:42:26,335 --> 00:42:27,336 Retourne-toi ! 498 00:42:33,425 --> 00:42:38,097 - Vous ne me regardez pas ? - Tu ne le regardes pas ? 499 00:42:40,849 --> 00:42:44,436 Es-tu enfin devenu un homme ? 500 00:42:57,032 --> 00:43:02,121 Vise le centre de sa poitrine. Il mourra plus vite. 501 00:43:02,204 --> 00:43:06,291 Princesse, aidez-moi. Je n'ai rien dit. 502 00:43:06,375 --> 00:43:11,964 - Pourquoi se tourne-t-il vers toi ? - Aidez-moi, Princesse. 503 00:43:12,047 --> 00:43:14,800 - C'est ce que vous voulez ? - Je vous en prie. 504 00:43:14,883 --> 00:43:18,012 C'est bien ce que vous voulez ? 505 00:43:29,732 --> 00:43:31,692 Regarde-moi. Cours ! 506 00:43:40,534 --> 00:43:42,619 Débarrassez-moi de ces vêtements. 507 00:43:50,753 --> 00:43:53,297 - Vous saignez. - Quoi ? 508 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 Mon Dieu. 509 00:44:22,326 --> 00:44:26,580 Traduis exactement ce que je dirai, et je demanderai à Ruggieri de t'aider. 510 00:44:36,256 --> 00:44:37,424 Assalamu alaykum. 511 00:44:38,383 --> 00:44:39,843 Wa alaykum assalam. 512 00:44:41,095 --> 00:44:44,473 Dis-lui que je représente ici la cour des Valois. 513 00:44:44,556 --> 00:44:45,682 Dites-le vous-même. 514 00:44:48,769 --> 00:44:52,439 Mon mari, le duc d'Orléans, 515 00:44:52,523 --> 00:44:55,150 vous propose une alliance 516 00:44:55,234 --> 00:44:57,736 pour récupérer les provinces italiennes 517 00:44:57,820 --> 00:44:59,488 contenues dans ma dot. 518 00:45:00,114 --> 00:45:05,077 Et vous pourrez peut-être m'aider à atteindre certains de mes objectifs. 519 00:45:06,411 --> 00:45:10,624 Et cela servira peut-être aussi vos intérêts. 520 00:45:12,626 --> 00:45:14,253 Peut-être, en effet. 521 00:45:17,422 --> 00:45:19,091 Ton père préfère ton frère 522 00:45:19,174 --> 00:45:21,760 parce qu'il confond bravoure et cruauté. 523 00:45:24,138 --> 00:45:28,684 Tu n'es pas cruel. Tu es honorable. 524 00:45:31,562 --> 00:45:34,481 Le vol de ma dot salit ton honneur. 525 00:45:39,319 --> 00:45:41,113 Mais il y a une solution. 526 00:45:41,864 --> 00:45:43,365 Ton père et le sultan ont 527 00:45:43,448 --> 00:45:46,618 un ennemi commun, l'empereur du Saint-Empire. 528 00:45:47,244 --> 00:45:52,249 Avec son aide, tu pourras récupérer ce qui est à toi. 529 00:45:53,083 --> 00:45:57,171 M'allier au sultan contre un monarque européen ? 530 00:45:57,254 --> 00:46:01,258 - C'est un païen. - Redoutable sur le champ de bataille. 531 00:46:02,593 --> 00:46:05,929 Ton frère joue à la guerre et tue des femmes sans défense. 532 00:46:07,472 --> 00:46:10,809 Sois un vrai soldat et reprend ce qui t'appartient. 533 00:46:11,518 --> 00:46:14,688 Ton père te verra d'un nouvel œil. 534 00:46:17,691 --> 00:46:20,736 Et le sultan acceptera cette alliance ? 535 00:46:23,572 --> 00:46:25,282 Il suffit de lui demander. 536 00:46:30,454 --> 00:46:31,705 On cherche quoi ? 537 00:46:31,788 --> 00:46:35,375 Une racine qui pourra résoudre ton problème. 538 00:46:49,097 --> 00:46:51,558 Salut, tu t'es perdu ? 539 00:46:55,354 --> 00:46:56,939 Ça te portera chance. 540 00:47:25,634 --> 00:47:27,344 Je suis fier de lui. 541 00:47:31,139 --> 00:47:34,393 Ne t'inquiète pas, tu seras sous ma protection 542 00:47:34,476 --> 00:47:37,604 durant son absence. 543 00:47:37,688 --> 00:47:41,733 Si Henri revient victorieux, ce ne sera pas bon pour nos provinces. 544 00:47:41,817 --> 00:47:45,362 Ne t'en fais pas. Il ne sait rien faire sans moi. 545 00:47:45,445 --> 00:47:47,906 J'espère que vous avez raison. 546 00:47:47,990 --> 00:47:51,493 Un frère cadet héros militaire, c'est encombrant pour un futur roi. 547 00:47:53,620 --> 00:48:00,627 Si Henri meurt durant cette mission, je transformerai ta vie en cauchemar. 548 00:48:01,128 --> 00:48:05,632 Si Henri meurt, je garderai mon titre, et les gens admireront 549 00:48:05,716 --> 00:48:09,720 mes hommages à sa mémoire que je sois mère ou pas. 550 00:48:09,803 --> 00:48:12,389 Je serai sa veuve, et tu m'as dit toi-même 551 00:48:12,472 --> 00:48:15,350 qu'on ne pouvait pas rêver mieux. 552 00:48:16,310 --> 00:48:19,396 Dis-moi, cousine, et toi, tu deviendras quoi ? 553 00:48:29,323 --> 00:48:31,616 - Merci. - Pour quoi ? 554 00:48:31,700 --> 00:48:35,746 - Je ne suis plus enceinte. - C'était peut-être une fausse alarme. 555 00:48:36,580 --> 00:48:40,751 Ou peut-être que la magie de Ruggieri a fonctionné. 556 00:49:25,587 --> 00:49:29,132 Quand la vie conspire contre toi, tu dois trouver une façon 557 00:49:29,257 --> 00:49:32,511 de changer la donne à tout prix. 558 00:49:33,303 --> 00:49:35,722 Il faut savoir faire des sacrifices. 559 00:49:36,723 --> 00:49:39,518 Repousser les limites du possible. 560 00:49:41,269 --> 00:49:45,357 Si tu ne frappes pas tes ennemis, ils n'apprendront jamais leur leçon. 561 00:49:47,984 --> 00:49:51,321 C'est de la poudre à canon. Ça va bien avec la brioche. 562 00:49:58,537 --> 00:50:00,414 Elle est moche comme un cul. 563 00:52:02,160 --> 00:52:03,161 Sous-titres : Mikaël Jehanno