1 00:00:07,550 --> 00:00:11,762 ‫"صيف نشر ذراعيه"‬ 2 00:00:22,815 --> 00:00:23,733 ‫صباح الخير يا "بيلز".‬ 3 00:00:26,694 --> 00:00:27,611 ‫"جيرمايا"؟‬ 4 00:00:27,987 --> 00:00:29,071 ‫ماذا...‬ 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,540 ‫- مهلاً، "كونراد"، ماذا... ‫- لا بأس.‬ 6 00:00:43,169 --> 00:00:44,712 ‫مصيرنا مشترك.‬ 7 00:00:46,756 --> 00:00:47,590 ‫انتظري يا "بيلي".‬ 8 00:00:48,549 --> 00:00:49,759 ‫لطالما دار الأمر حولنا.‬ 9 00:00:50,634 --> 00:00:51,969 ‫كيف عساك لا ترين ذلك؟‬ 10 00:00:58,309 --> 00:01:00,478 ‫حتى أحلامي معقّدة.‬ 11 00:01:07,401 --> 00:01:10,654 ‫في الواقع تعقّدت كلّ حياتي بعد تلك القبلة.‬ 12 00:01:10,738 --> 00:01:11,781 ‫"(كونراد) - (جيرمايا)"‬ 13 00:01:11,864 --> 00:01:15,951 ‫القبلة التي أعجز عن إزاحتها من بالي. ‫اجتاحت أحلامي حرفياً!‬ 14 00:01:16,035 --> 00:01:17,912 ‫اجتاحت كل حياتي!‬ 15 00:01:24,877 --> 00:01:25,711 ‫عمت صباحاً.‬ 16 00:01:26,837 --> 00:01:29,340 ‫طاب صباحك يا عزيزي. أأنت متفرغ للحظة؟‬ 17 00:01:29,423 --> 00:01:31,592 ‫اتصل "كليفلاند" للتو. علي الذهاب.‬ 18 00:01:33,010 --> 00:01:34,345 ‫سيستغرق الأمر لحظة.‬ 19 00:01:35,179 --> 00:01:38,224 ‫أريدك أن تطلب من "بيلي" مرافقتها‬ 20 00:01:39,183 --> 00:01:41,101 ‫- إلى الحفل الخيري. ‫- لا أستطيع يا أمي.‬ 21 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 ‫لم لا؟‬ 22 00:01:44,021 --> 00:01:45,272 ‫اطلبي ذلك من "جيرمايا".‬ 23 00:01:45,356 --> 00:01:48,442 ‫"كوني"، تعرف كم سيعني لها ‫إن طلبت منها أنت.‬ 24 00:01:48,526 --> 00:01:50,486 ‫أنت أميرها الساحر، كلنا نعرف ذلك.‬ 25 00:01:50,569 --> 00:01:53,155 ‫- ليس صحيحاً... ‫- لطالما عاملتها بلطف.‬ 26 00:01:53,239 --> 00:01:56,492 ‫أنت الوحيد الذي سمح لها بالتسكع معكم ‫أنت والشباب.‬ 27 00:01:56,575 --> 00:01:58,828 ‫أريدها أن تقضي وقتاً طيباً.‬ 28 00:01:59,703 --> 00:02:01,372 ‫أرجوك؟ من أجلي؟‬ 29 00:02:03,082 --> 00:02:04,291 ‫سأفكّر في الأمر.‬ 30 00:02:04,375 --> 00:02:05,793 ‫شكراً جزيلاً يا "كوني".‬ 31 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 ‫لم أوافق بعد.‬ 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,214 ‫لا تتأخر عن البطولة. ‫إذ نحتاج إلى مساعدة في التجهيز.‬ 33 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 ‫أعرف.‬ 34 00:02:11,715 --> 00:02:12,925 ‫"العب بحيوية"!‬ 35 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 ‫"العب بحيوية".‬ 36 00:02:14,844 --> 00:02:17,054 ‫لم يفت الوقت على التسجيل.‬ 37 00:02:17,429 --> 00:02:18,848 ‫كلا يا أمي.‬ 38 00:02:20,015 --> 00:02:20,933 ‫ربما.‬ 39 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 ‫- آسفة. ‫- صباح الخير.‬ 40 00:02:27,106 --> 00:02:28,190 ‫مرحباً!‬ 41 00:02:28,274 --> 00:02:30,609 ‫- كيف كان نومك؟ ‫- جيد. رائع!‬ 42 00:02:30,693 --> 00:02:31,861 ‫من دون أحلام.‬ 43 00:02:32,236 --> 00:02:35,656 ‫اعذراني.‬ 44 00:02:37,116 --> 00:02:40,244 ‫أأنت متحمسة لبطولة كرة الطائرة اليوم؟‬ 45 00:02:40,327 --> 00:02:41,537 ‫"بيلي"!‬ 46 00:02:43,163 --> 00:02:45,583 ‫لماذا تتركين شعرك على جدار الحمام؟‬ 47 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 ‫- اهدأ. ‫- لا. إنه مقزز.‬ 48 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 ‫إن كرّرت فعلتك فسأضعه على وسادتك.‬ 49 00:02:50,671 --> 00:02:51,589 ‫"ستيفن"!‬ 50 00:02:53,048 --> 00:02:55,301 ‫لم أود أن أستعجلك أو ما شابه،‬ 51 00:02:55,384 --> 00:02:59,138 ‫لكن أرغب بالحديث في نهاية المطاف ‫عما حدث في تلك الليلة.‬ 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 ‫أجل. لا، أعني،‬ 53 00:03:00,472 --> 00:03:04,393 ‫لكنني منشغلة بمجيء "تايلور" ‫إلى البلدة وبالبطولة وما إلى هنالك.‬ 54 00:03:04,476 --> 00:03:06,687 ‫فهمت. ربما سنتحدّث بعد انقضاء كل...‬ 55 00:03:06,770 --> 00:03:08,272 ‫أجل. يبدو ذلك رائعاً.‬ 56 00:03:08,355 --> 00:03:09,815 ‫- حسناً. ‫- رائع.‬ 57 00:03:12,026 --> 00:03:17,156 ‫سأرتدي ملابسي. أظن أن أمك تنتظرني.‬ 58 00:03:17,239 --> 00:03:18,949 ‫- حسناً. سأراك لاحقاً. ‫- إلى اللقاء.‬ 59 00:03:24,747 --> 00:03:26,206 ‫أجل، الخشب متعفن.‬ 60 00:03:26,749 --> 00:03:28,667 ‫أترى هشاشته من الداخل؟‬ 61 00:03:28,751 --> 00:03:32,838 ‫هذا فظيع يا رجل. علينا نزع الخشب التالف ‫حتى نصل إلى خشب غير مصاب.‬ 62 00:03:34,757 --> 00:03:35,966 ‫اللعنة!‬ 63 00:03:36,050 --> 00:03:37,718 ‫أنت متوتر.‬ 64 00:03:37,801 --> 00:03:39,261 ‫مررت بأسبوع عصيب.‬ 65 00:03:39,345 --> 00:03:41,889 ‫- هل عاد والدك إلى البلدة؟ ‫- لا، مسببات أخرى.‬ 66 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 ‫- كيف أحوالك مع تلك الفتاة؟ ‫- ليست بخير.‬ 67 00:03:46,435 --> 00:03:50,272 ‫ولا حال القارب أيضاً. العفن متفش.‬ 68 00:03:50,356 --> 00:03:52,775 ‫كل الخشب تالف، ولم ألاحظ.‬ 69 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 ‫- العفن في كل مكان ولم ألاحظ. ‫- على رسلك يا "كونراد"!‬ 70 00:03:56,820 --> 00:03:58,280 ‫ما الخطب يا صاح؟‬ 71 00:03:58,739 --> 00:04:00,658 ‫يخفق قلبي بسرعة و...‬ 72 00:04:03,577 --> 00:04:05,454 ‫ويصعب التنفس.‬ 73 00:04:06,455 --> 00:04:07,373 ‫على مهلك.‬ 74 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 ‫هذا طبيعي. تعاني نوبة ذعر.‬ 75 00:04:13,545 --> 00:04:15,464 ‫لا عليك. انظر إليّ.‬ 76 00:04:16,173 --> 00:04:18,050 ‫نفس عميق.‬ 77 00:04:18,926 --> 00:04:19,843 ‫شهيق.‬ 78 00:04:20,803 --> 00:04:21,762 ‫زفير.‬ 79 00:04:22,471 --> 00:04:23,430 ‫شهيق.‬ 80 00:04:25,224 --> 00:04:26,141 ‫زفير.‬ 81 00:04:26,850 --> 00:04:27,768 ‫شهيق.‬ 82 00:04:29,269 --> 00:04:30,187 ‫زفير.‬ 83 00:04:31,981 --> 00:04:32,940 ‫ازفر يا صاح.‬ 84 00:04:35,526 --> 00:04:37,569 ‫ما الخطب يا "كونراد"؟‬ 85 00:04:48,122 --> 00:04:49,707 ‫أمي. إنها...‬ 86 00:04:57,881 --> 00:04:59,091 ‫أأنت بخير؟‬ 87 00:05:00,009 --> 00:05:01,552 ‫أجل، الجوّ حارّ فحسب.‬ 88 00:05:02,219 --> 00:05:03,470 ‫بقي القليل بعد.‬ 89 00:05:06,515 --> 00:05:08,559 ‫ألا تحبين هذا الفستان؟‬ 90 00:05:10,644 --> 00:05:11,937 ‫أجل، أحبه.‬ 91 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 ‫ألست متحمسة لبطولة كرة الطائرة؟‬ 92 00:05:16,567 --> 00:05:20,112 ‫أجل. لا أطيق الانتظار. ‫أريد جمع أكبر قدر من التبرعات.‬ 93 00:05:21,030 --> 00:05:22,823 ‫لا أقلق سوى على "ستيفن".‬ 94 00:05:22,906 --> 00:05:24,867 ‫وأي جمعيّة تمثّلين؟‬ 95 00:05:25,534 --> 00:05:28,287 ‫الجمعية التي تعملين لأجلها، ‫ملجأ النساء المشرّدات.‬ 96 00:05:29,705 --> 00:05:31,957 ‫هذا لطيف. شكراً يا "بيلي".‬ 97 00:05:33,876 --> 00:05:37,796 ‫اثبتي. أحتاج إلى لحظات لأجل الرتوش.‬ 98 00:05:42,551 --> 00:05:45,596 ‫إنها طريقة التنفس لتخفيف حدّة نوبات الذعر.‬ 99 00:05:46,472 --> 00:05:50,893 ‫شهيق من الأنف لـ4 ثوان. ‫تحبس النفس لـ7 ثوان. ثم زفير لـ8 ثوان.‬ 100 00:05:52,603 --> 00:05:54,438 ‫أنّى لك معرفة ذلك؟‬ 101 00:05:54,521 --> 00:05:56,398 ‫تعلّمت ذلك حين صدر ثاني كتبي.‬ 102 00:05:56,482 --> 00:05:59,318 ‫وقتها تعرّضت لأول نوبة ذعر شديدة.‬ 103 00:05:59,401 --> 00:06:02,112 ‫ذهبت إلى الإسعاف ‫ظناً مني أني أتعرّض لنوبة قلبية.‬ 104 00:06:02,196 --> 00:06:04,198 ‫فتعلّمت كيف أتغلّب عليها.‬ 105 00:06:09,828 --> 00:06:12,206 ‫ربما يجدر بك إخبار أمك بأنك تعلم.‬ 106 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 ‫أجل، أعي ذلك وأريده.‬ 107 00:06:15,125 --> 00:06:17,920 ‫أقسم لك. ‫لكن تعذّر عليّ ذلك في كل مرة حاولت فيها.‬ 108 00:06:19,421 --> 00:06:22,007 ‫لا تريدني أنا وأخي أن نعرف.‬ 109 00:06:22,091 --> 00:06:24,760 ‫اكتشاف ذلك سيكدّرها. سيفسد كل شيء.‬ 110 00:06:28,263 --> 00:06:34,228 ‫أشعر بأنه لو التزمت الصمت،‬ 111 00:06:39,191 --> 00:06:41,193 ‫فقد تبقى على قيد الحياة.‬ 112 00:06:44,738 --> 00:06:46,698 ‫تخشى العواقب.‬ 113 00:06:47,032 --> 00:06:49,785 ‫تخشى أنك من سيضفي الحقيقة على المسألة.‬ 114 00:06:52,579 --> 00:06:54,790 ‫هذا ليس شيئاً يسعك السيطرة عليه.‬ 115 00:06:55,916 --> 00:06:59,002 ‫هذا هو واقع الحال إن بحت به أو لم تفعل.‬ 116 00:07:00,087 --> 00:07:03,757 ‫لست الملام يا "كونراد".‬ 117 00:07:05,259 --> 00:07:06,176 ‫مفهوم؟‬ 118 00:07:14,726 --> 00:07:15,811 ‫لست الملام.‬ 119 00:07:19,773 --> 00:07:20,941 ‫"مشروب للرياضيين"‬ 120 00:07:21,024 --> 00:07:23,068 ‫"(العب بحيوية)، بطولة كرة الطائرة"‬ 121 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 ‫"فريق (بيلي)"‬ 122 00:07:24,820 --> 00:07:25,696 ‫مرحباً يا "بيلي".‬ 123 00:07:26,113 --> 00:07:27,030 ‫أهلاً.‬ 124 00:07:27,906 --> 00:07:28,740 ‫ما هذا؟‬ 125 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 ‫سلاحي السرّي.‬ 126 00:07:32,911 --> 00:07:35,789 ‫- هل مشاعرك إيجابية حيال البطولة؟ ‫- أجل، أنا مستعدة.‬ 127 00:07:35,873 --> 00:07:38,584 ‫يلغي الاستعداد الدائم ‫الحاجة إلى الاستعداد.‬ 128 00:07:42,504 --> 00:07:43,672 ‫هذا مبتذل.‬ 129 00:07:43,755 --> 00:07:47,676 ‫أجل. حاولي تأليف جملة تحفيزية ‫لا تبدو مبتذلة.‬ 130 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 ‫أفكّر.‬ 131 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 ‫أفكّر...‬ 132 00:07:55,100 --> 00:07:55,976 ‫"بيلي".‬ 133 00:07:56,768 --> 00:07:57,728 ‫نعم؟‬ 134 00:07:59,438 --> 00:08:00,272 ‫آسف.‬ 135 00:08:00,772 --> 00:08:02,024 ‫على كونك مبتذلاً؟‬ 136 00:08:04,151 --> 00:08:05,819 ‫على تصرّفي بحقارة قبل أيام.‬ 137 00:08:05,903 --> 00:08:09,615 ‫والتظاهر بأنني نسيت ‫رغم أنني أتذكّر كل شيء.‬ 138 00:08:10,240 --> 00:08:13,243 ‫أعيد ما حدث في رأسي مراراً وتكراراً.‬ 139 00:08:14,953 --> 00:08:16,455 ‫لا أعلم ماذا عساي أن أقول.‬ 140 00:08:16,914 --> 00:08:19,583 ‫أعرف. اعتذار غير كاف ومتأخر. أتفهّمك.‬ 141 00:08:25,631 --> 00:08:27,424 ‫أيمكنني أن أصطحبك إلى الحفل؟‬ 142 00:08:30,385 --> 00:08:31,303 ‫ماذا؟‬ 143 00:08:31,762 --> 00:08:34,723 ‫أعرف كل الرقصات. فلا مشكلة.‬ 144 00:08:38,602 --> 00:08:40,979 ‫- سأفكّر في الموضوع. ‫- فكّري.‬ 145 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 ‫بم ورطت نفسك يا "بيلي" الجميلة؟‬ 146 00:08:47,361 --> 00:08:49,029 ‫سعيدة لمجيئك.‬ 147 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 ‫أين قميصي؟ سنهزمهم شرّ هزيمة.‬ 148 00:08:52,282 --> 00:08:53,992 ‫أجل. هيا بنا.‬ 149 00:08:58,664 --> 00:09:00,082 ‫- كيف الحال يا "تايلور"؟ ‫- مرحباً.‬ 150 00:09:03,877 --> 00:09:05,754 ‫ما آخر أخباركما؟‬ 151 00:09:06,380 --> 00:09:08,006 ‫ثمة الكثير لأرويه لك.‬ 152 00:09:09,675 --> 00:09:11,260 ‫تمازحينني!‬ 153 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 ‫بل بمنتهى الجديّة.‬ 154 00:09:12,844 --> 00:09:14,638 ‫أكان متحمساً لذلك أم متوتراً؟‬ 155 00:09:14,721 --> 00:09:17,391 ‫أم كان يتوسّل؟ ‫أرجوك أخبريني أنه كان يتوسّل.‬ 156 00:09:17,474 --> 00:09:18,850 ‫لم يتوسّل.‬ 157 00:09:20,269 --> 00:09:21,979 ‫لكنه كان متوتراً.‬ 158 00:09:22,062 --> 00:09:26,149 ‫هذا يزيد من الإثارة لأنه سيتسنى لك الرفض.‬ 159 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 ‫سترفضين يا "بيلي"، مفهوم؟‬ 160 00:09:35,200 --> 00:09:38,370 ‫لا داع لأن أذكّرك ‫بتصرفات "كونراد" المشينة الأسبوع الماضي.‬ 161 00:09:38,453 --> 00:09:39,413 ‫أعرف.‬ 162 00:09:39,496 --> 00:09:44,042 ‫لا داع لأن أذكّرك أيضاً ‫بأخيه العازب الطريف الظريف‬ 163 00:09:44,126 --> 00:09:48,171 ‫الأكثر وسامةً والذي تروقين له ‫وينتظرك الآن.‬ 164 00:09:48,714 --> 00:09:50,590 ‫هل أنتما مستعدتان؟ سأقلّكما.‬ 165 00:09:51,216 --> 00:09:53,176 ‫- أيمكنني أن أقود؟ ‫- لا.‬ 166 00:09:56,346 --> 00:09:59,308 ‫اسمعي، لا ينبغي لنا ‫الحديث عن هذه المسألة الآن.‬ 167 00:09:59,391 --> 00:10:01,727 ‫- ليست سبب مجيئك. ‫- بل هي السبب بالتحديد.‬ 168 00:10:01,810 --> 00:10:04,438 ‫أنا مسرورة لقدومك كي ننتصر في البطولة.‬ 169 00:10:04,521 --> 00:10:07,983 ‫أنت مسرورة لقدومي ‫لأنني على وشك ضمّك إلى فريق "جيرمايا"،‬ 170 00:10:08,066 --> 00:10:10,402 ‫والذي أنا مديره المتحمّس.‬ 171 00:10:15,657 --> 00:10:17,034 ‫نحن مستعدتان.‬ 172 00:10:25,375 --> 00:10:26,543 ‫تعجبني قبعتاكما.‬ 173 00:10:26,626 --> 00:10:27,461 ‫"فريق (شايلا)"‬ 174 00:10:27,544 --> 00:10:29,296 ‫شكراً. اشتريناهما صباح اليوم.‬ 175 00:10:29,379 --> 00:10:31,882 ‫أصرّ "ستيفن" على اللون الأخضر. ‫قال إنه يبرز أعيننا.‬ 176 00:10:31,965 --> 00:10:34,092 ‫أجل، أعينكم بارزة.‬ 177 00:10:39,306 --> 00:10:41,725 ‫كم المدة التي ستقضينها في البلدة ‫يا "تايلور"؟‬ 178 00:10:42,476 --> 00:10:44,853 ‫لا أدري. حسب الظروف.‬ 179 00:10:48,774 --> 00:10:52,402 ‫سُررت للقائك أخيراً. إذ سمعت عنك الكثير.‬ 180 00:10:52,486 --> 00:10:53,403 ‫أجل.‬ 181 00:10:54,529 --> 00:10:57,032 ‫- سأدهن واقياً شمسياً. ‫- أجل.‬ 182 00:11:02,788 --> 00:11:04,456 ‫تبدوان ظريفين معاً.‬ 183 00:11:04,790 --> 00:11:05,707 ‫حقاً؟‬ 184 00:11:06,083 --> 00:11:08,335 ‫منظركما لطيف. سأراك في الملعب.‬ 185 00:11:12,255 --> 00:11:13,465 ‫طاب نهاركم.‬ 186 00:11:13,548 --> 00:11:14,966 ‫أنا "سوزانا فيشر"،‬ 187 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 ‫رئيس مجلس خدمة المجتمع في النادي،‬ 188 00:11:17,719 --> 00:11:21,264 ‫ومن دواعي سروري الترحيب بكم ‫إلى حدث "العب بحيوية".‬ 189 00:11:23,225 --> 00:11:25,685 ‫كما كانت تقول أمي،‬ 190 00:11:25,894 --> 00:11:29,356 ‫"إن حالفك الحظ لكونك على الشاطئ، ‫فأنت محظوظ بما يكفي."‬ 191 00:11:29,439 --> 00:11:32,234 ‫ونحن محظوظون حقاً.‬ 192 00:11:32,317 --> 00:11:35,070 ‫- تلبية لروح المرح... ‫- ستحققان الفوز.‬ 193 00:11:35,153 --> 00:11:38,782 ‫...والمنافسة الودّية، ‫حان الوقت لإظهار كرمكم الوجداني والمادي‬ 194 00:11:38,865 --> 00:11:41,618 ‫ومنحه للمحتاجين ممن لم يسعفهم الحظ.‬ 195 00:11:41,701 --> 00:11:45,539 ‫لدينا فرق تجمع المال ‫لجمعيات المتشردين ولملاجئ النساء‬ 196 00:11:45,622 --> 00:11:48,083 ‫وجمعيات العناية بالبيئة والمزيد.‬ 197 00:11:48,166 --> 00:11:51,795 ‫وسيقدّم حدث "العب بحيوية" الدعم والتبرعات‬ 198 00:11:51,878 --> 00:11:53,839 ‫للفائزين في البطولة.‬ 199 00:11:56,258 --> 00:11:59,553 ‫ما زالت طاولة التبرعات متاحة، ‫لذا أرجوكم أن تتبرعوا بسخاء.‬ 200 00:12:00,262 --> 00:12:01,304 ‫وبعد ذلك‬ 201 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 ‫أعلن عن بداية المباريات!‬ 202 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 ‫سيكون كأس البطولة من نصيبي.‬ 203 00:12:11,022 --> 00:12:12,816 ‫احذري من هاتين.‬ 204 00:12:12,899 --> 00:12:14,192 ‫تسديدتها قويّة.‬ 205 00:12:15,735 --> 00:12:16,611 ‫هيا بنا.‬ 206 00:12:22,993 --> 00:12:23,827 ‫مرحباً.‬ 207 00:12:25,620 --> 00:12:28,039 ‫- تبدو جميلاً يا "جيريمي". ‫- كيف حالك يا "تايلور"؟‬ 208 00:12:33,170 --> 00:12:36,214 ‫لا تشغل بالك به. إنه من الماضي.‬ 209 00:12:36,798 --> 00:12:38,049 ‫أأنت واثقة؟‬ 210 00:12:39,634 --> 00:12:43,013 ‫أجل، أنا في صفّ فريق "جيلي". أساندك.‬ 211 00:12:43,638 --> 00:12:44,723 ‫شكراً.‬ 212 00:12:53,106 --> 00:12:54,024 ‫مرحباً.‬ 213 00:12:54,149 --> 00:12:55,066 ‫أهلاً!‬ 214 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 ‫تنبيه.‬ 215 00:12:59,070 --> 00:13:03,325 ‫أمي مذعورة لأن "بيلي" ليس لديها مرافق ‫إلى الحفل الراقص.‬ 216 00:13:03,533 --> 00:13:04,451 ‫إنها محقة.‬ 217 00:13:04,868 --> 00:13:06,828 ‫عليها أن تستعجل وتقرر.‬ 218 00:13:06,912 --> 00:13:08,538 ‫الأمر وما فيه أنها...‬ 219 00:13:09,372 --> 00:13:11,750 ‫طلبت مني أمي أن أرافقها.‬ 220 00:13:11,833 --> 00:13:13,585 ‫لماذا ليس "جيرمايا"؟‬ 221 00:13:14,544 --> 00:13:16,046 ‫أجل. أعني...‬ 222 00:13:16,713 --> 00:13:19,299 ‫يمقت "جير" هذه الأمور.‬ 223 00:13:20,509 --> 00:13:22,385 ‫ناهيك عن أنني أعرف الرقصات.‬ 224 00:13:22,469 --> 00:13:25,639 ‫أتذكّر ذلك. أنت راقص بارع.‬ 225 00:13:26,932 --> 00:13:28,808 ‫- لا تنسي ذلك. ‫- لن أنسى.‬ 226 00:13:29,768 --> 00:13:31,228 ‫- أتريدين احتساء مشروب؟ ‫- بالطبع.‬ 227 00:13:31,311 --> 00:13:32,145 ‫على الفور.‬ 228 00:13:37,192 --> 00:13:38,360 ‫"(العب بحيوية)، بطولة كرة الطائرة"‬ 229 00:13:39,444 --> 00:13:40,362 ‫هيا بنا.‬ 230 00:13:41,696 --> 00:13:42,906 ‫هيا يا "بيلي". مرحى.‬ 231 00:13:44,115 --> 00:13:44,950 ‫أجل.‬ 232 00:13:45,283 --> 00:13:47,077 ‫العبي بحدّة وبدهاء.‬ 233 00:13:50,038 --> 00:13:51,456 ‫- إليك يا "بيلي". ‫- جاهزة؟‬ 234 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 ‫- أنت لها. مرحى! ‫- رائع.‬ 235 00:14:03,677 --> 00:14:04,594 ‫تقدّمي يا "بيلي".‬ 236 00:14:05,971 --> 00:14:08,139 ‫رائع. أنتما لها. أحسنتما!‬ 237 00:14:10,642 --> 00:14:13,436 ‫رائع! يحيا فريق "بيلي".‬ 238 00:14:18,233 --> 00:14:19,359 ‫عليك بها يا "تايلور".‬ 239 00:14:20,902 --> 00:14:22,320 ‫- أأنت بخير؟ ‫- هل أنت بخير؟‬ 240 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 ‫آلمت كاحلي.‬ 241 00:14:25,824 --> 00:14:27,617 ‫- أتريدين المساعدة؟ ‫- أأنت بخير يا "تايلور"؟‬ 242 00:14:27,701 --> 00:14:29,536 ‫- لويته. ‫- حسناً.‬ 243 00:14:30,120 --> 00:14:30,954 ‫أتستطيعين المشي؟‬ 244 00:14:32,414 --> 00:14:34,833 ‫- هلا تلعب بديلاً لي لو سمحت؟ ‫- أجل.‬ 245 00:14:36,751 --> 00:14:39,087 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟ ‫- أأنت على ما يُرام؟‬ 246 00:14:39,170 --> 00:14:41,339 ‫لا، يمكنني السير. أنا بخير. العب أنت.‬ 247 00:14:51,558 --> 00:14:53,101 ‫لننتصر!‬ 248 00:14:58,523 --> 00:14:59,858 ‫- رائع! ‫- جاهز؟‬ 249 00:15:01,276 --> 00:15:03,194 ‫أعلى. أسفل. الوركان.‬ 250 00:15:04,696 --> 00:15:06,364 ‫ومرحى!‬ 251 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 ‫- تفضّل. ‫- شكراً لك.‬ 252 00:15:11,911 --> 00:15:12,746 ‫على الرحب.‬ 253 00:15:12,829 --> 00:15:13,747 ‫رائع.‬ 254 00:15:18,543 --> 00:15:20,253 ‫- أحسنت صنيعاً! ‫- تسديدة متقنة!‬ 255 00:15:20,337 --> 00:15:22,839 ‫- أجل. ‫- نجحنا!‬ 256 00:15:22,922 --> 00:15:24,007 ‫أحسنتما اللعب.‬ 257 00:15:24,090 --> 00:15:25,175 ‫"فريق (بيلي)"‬ 258 00:15:25,258 --> 00:15:26,509 ‫هيا يا فريق "بيلي".‬ 259 00:15:48,782 --> 00:15:49,699 ‫محاولة جيدة.‬ 260 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 ‫عليك رمي نفسك لتصدّ مثل هذه الكرات! ‫نحن على الرمال.‬ 261 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 ‫حسناً.‬ 262 00:16:04,923 --> 00:16:06,758 ‫عليّ تحسين صدّي للكرة، صحيح؟‬ 263 00:16:06,841 --> 00:16:08,843 ‫ركّز فحسب. إنهما بارعتان.‬ 264 00:16:15,850 --> 00:16:16,768 ‫حسناً.‬ 265 00:16:17,310 --> 00:16:20,063 ‫- لا تحدّق إليّ. راقب الكرة. ‫- لك ذلك.‬ 266 00:16:20,146 --> 00:16:21,189 ‫ركّز يا "جير"!‬ 267 00:16:33,034 --> 00:16:34,661 ‫إليك. مرري.‬ 268 00:16:43,670 --> 00:16:44,838 ‫أيها الحكم. أيمكننا...‬ 269 00:16:52,887 --> 00:16:54,639 ‫أعتذر. عليّ أن أفوز.‬ 270 00:16:54,723 --> 00:16:56,891 ‫- أريد جمع التبرعات. ‫- حسناً. فهمت.‬ 271 00:16:56,975 --> 00:16:59,310 ‫أريدك أن تدخل بديلاً يا "كونراد".‬ 272 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 ‫الآن.‬ 273 00:17:08,903 --> 00:17:10,155 ‫أحسنت اللعب يا عزيزي "جير".‬ 274 00:17:11,698 --> 00:17:13,742 ‫- أين تريدينني أن أتموضع؟ ‫- في المقدّمة.‬ 275 00:17:13,825 --> 00:17:15,034 ‫هيا بنا.‬ 276 00:18:10,298 --> 00:18:11,257 ‫- مرحى! ‫- فزنا!‬ 277 00:18:15,011 --> 00:18:16,971 ‫"فريق (بيلي) - فريق (سويفتي)"‬ 278 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 ‫"فريق (بيلي) - فريق (إيه)"‬ 279 00:18:46,334 --> 00:18:48,795 ‫- أجل! ‫- لعب رائع!‬ 280 00:18:49,003 --> 00:18:50,922 ‫"فريق (بيلي) ضد فريق (شايلا)"‬ 281 00:19:05,478 --> 00:19:06,479 ‫رائع.‬ 282 00:19:18,867 --> 00:19:19,826 ‫أجل!‬ 283 00:19:23,788 --> 00:19:25,415 ‫أحسنت يا عزيزتي! هيا بنا!‬ 284 00:19:40,555 --> 00:19:41,848 ‫أجل!‬ 285 00:19:44,767 --> 00:19:46,728 ‫أداء رائع. أحسنت.‬ 286 00:20:15,131 --> 00:20:17,342 ‫- أحسنت يا "بيلز". ‫- الفائزان هما "إيزابيل كونكلين"‬ 287 00:20:17,425 --> 00:20:18,801 ‫و"كونراد فيشر"!‬ 288 00:20:21,220 --> 00:20:23,598 ‫يا للعجب! كنتما مدهشين.‬ 289 00:20:23,681 --> 00:20:25,433 ‫شكّلتما فريقاً رائعاً.‬ 290 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 ‫أطلبت منها بعد؟‬ 291 00:20:27,226 --> 00:20:29,354 ‫- ماذا يطلب؟ ‫- ليكون رفيقك.‬ 292 00:20:29,771 --> 00:20:33,066 ‫قلت له كي يطلب منك ذلك ‫بما أنك تستغرقين وقتاً طويلاً لتقرري.‬ 293 00:20:33,441 --> 00:20:34,692 ‫مبارك!‬ 294 00:20:37,111 --> 00:20:38,988 ‫- أنا فخورة بك. ‫- سعيدة لأجلك.‬ 295 00:20:46,120 --> 00:20:47,997 ‫- كيف حال كاحلك؟ ‫- أفضل.‬ 296 00:20:48,081 --> 00:20:50,583 ‫"بيلي".‬ 297 00:20:51,250 --> 00:20:52,335 ‫مرحباً يا "نيكول".‬ 298 00:20:52,418 --> 00:20:54,671 ‫- أتتذكّرين صديقتي "تايلور"؟ ‫- أجل. مرحباً.‬ 299 00:20:55,213 --> 00:20:57,632 ‫عاد قارب أبي للتو من "أنغويلا".‬ 300 00:20:57,715 --> 00:21:00,510 ‫ما رأيكما في تناول البيتزا والنبيذ الزهري ‫بعد بضع ساعات؟‬ 301 00:21:02,053 --> 00:21:05,723 ‫سهرة ممتعة ننهي بها يومنا. ‫وأرحّب بقدومك أيضاً يا "تايلور".‬ 302 00:21:05,807 --> 00:21:07,183 ‫أستأتي "كايلا"؟‬ 303 00:21:07,725 --> 00:21:11,521 ‫تقصدين "شايلا". لديها مخططات مع "ليام" ‫وأولئك الناس.‬ 304 00:21:11,604 --> 00:21:13,648 ‫- أجل، سنأتي. ‫- حسناً.‬ 305 00:21:15,149 --> 00:21:18,528 ‫تبدو هذه مذهلة. ‫أتمانعين كويها بالبخار مرة أخرى؟‬ 306 00:21:18,611 --> 00:21:19,988 ‫بالطبع لا مانع لديّ.‬ 307 00:21:20,446 --> 00:21:22,991 ‫- أمقت أن أكون زبونة بغيضة. ‫- لا عليك.‬ 308 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 ‫- على رسلك! ‫- ماذا؟‬ 309 00:21:24,158 --> 00:21:26,160 ‫إنها مجعّدة تماماً. محال أن أقبل بها.‬ 310 00:21:26,244 --> 00:21:27,328 ‫حسناً، لا يهم.‬ 311 00:21:28,162 --> 00:21:30,790 ‫- بالمناسبة، اكتسبت بشرتك سمرةً. ‫- حقاً؟‬ 312 00:21:30,873 --> 00:21:33,626 ‫- تفضّلا يا سيدتيّ. ‫- شكراً جزيلاً.‬ 313 00:21:47,974 --> 00:21:50,601 ‫رغبت طوال حياتي‬ 314 00:21:50,685 --> 00:21:54,605 ‫أن يطلب "كونراد" منّي مرافقته إلى مكان ما، ‫ناهيك عن حفل راقص حقيقي.‬ 315 00:21:55,064 --> 00:21:57,483 ‫وفعل ذلك لأن أمه طلبت منه.‬ 316 00:21:57,567 --> 00:22:00,820 ‫هذا يثبت وجهة نظري ‫بتفوّق "جيلي" على "بونراد".‬ 317 00:22:01,195 --> 00:22:04,073 ‫- "بونراد" اسم فظيع لثنائيّ. ‫- تماماً.‬ 318 00:22:04,157 --> 00:22:07,785 ‫أما اسم "جيلي" رائع وجذّاب. ‫شكّلت فريق "جيلي" في "إنستغرام".‬ 319 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 ‫كفاك يا "تايلور".‬ 320 00:22:12,040 --> 00:22:12,957 ‫{an8}"يحيا فريق (جيلي)"‬ 321 00:22:14,167 --> 00:22:15,626 ‫{an8}- عجباً! ‫- أعرف.‬ 322 00:22:17,962 --> 00:22:19,422 ‫ماذا سأفعل؟‬ 323 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 ‫كيف يُفترض بي أن أبدأ علاقة مع "جيرمايا"‬ 324 00:22:25,053 --> 00:22:28,056 ‫إن ما زالت بعض المشاعر تخالجني تجاه أخيه؟‬ 325 00:22:28,931 --> 00:22:33,102 ‫سأظلّ أكنّ لأخيك بعض المشاعر.‬ 326 00:22:33,186 --> 00:22:37,982 ‫لكن هذا لن يحول دون السماح لنفسي ‫بأن أقع في غرام شخص أروع إن واتتني الفرصة.‬ 327 00:22:38,066 --> 00:22:39,192 ‫- "تايلور". ‫- ماذا؟‬ 328 00:22:41,819 --> 00:22:42,653 ‫"بيلي"!‬ 329 00:22:43,905 --> 00:22:45,156 ‫- يا للعجب. ‫- يا للهول.‬ 330 00:22:52,622 --> 00:22:55,291 ‫عليك حضور الحفلة يا "جير". ستكون مذهلة.‬ 331 00:22:55,374 --> 00:22:57,752 ‫أخبرتني "شايلا" بأن "ليام" ‫طلب مبرّد خمر جليدياً.‬ 332 00:22:58,711 --> 00:22:59,754 ‫تبدو حفلة رائعة.‬ 333 00:23:01,130 --> 00:23:02,340 ‫ما خطبك؟‬ 334 00:23:03,424 --> 00:23:06,094 ‫لا شيء. لا أشعر برغبة في السهر اليوم.‬ 335 00:23:06,177 --> 00:23:09,305 ‫ماذا؟ لا يا صاح، أحتاج إليك يا رفيقي.‬ 336 00:23:09,388 --> 00:23:10,807 ‫لن تكون سهرة ممتعة من دونك.‬ 337 00:23:11,516 --> 00:23:15,228 ‫ستكون "شايلا" حاضرة. يهابها الجميع.‬ 338 00:23:21,067 --> 00:23:24,237 ‫أجل يا صاح! أترى نتيجة عدم تركيزك؟‬ 339 00:23:26,739 --> 00:23:28,950 ‫يتعيّن عليّ إنجاز بعض الأمور.‬ 340 00:23:29,283 --> 00:23:30,243 ‫استمتع بوقتك.‬ 341 00:23:30,660 --> 00:23:31,536 ‫مهلاً. ماذا؟‬ 342 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 ‫ما خطبه؟‬ 343 00:23:38,584 --> 00:23:40,294 ‫لا أدري. يتصرّف على نحو غريب.‬ 344 00:23:40,920 --> 00:23:43,881 ‫لكنه لن يذهب الليلة، ‫أي سنذهب أنا وأنت فقط.‬ 345 00:23:43,965 --> 00:23:45,424 ‫بشأن ذلك يا رفيقي.‬ 346 00:23:46,384 --> 00:23:47,718 ‫قد لا أذهب أيضاً.‬ 347 00:23:48,136 --> 00:23:51,305 ‫- لم تتسكع طوال الصيف يا صاح. ‫- لن يكون...‬ 348 00:23:51,389 --> 00:23:55,768 ‫بربك يا "كونراد"، ‫سأحنق عليك بشدة إن لم تحضر الحفلة.‬ 349 00:23:56,769 --> 00:23:57,687 ‫- حسناً. ‫- حقاً؟‬ 350 00:23:57,770 --> 00:23:58,604 ‫أجل.‬ 351 00:23:59,730 --> 00:24:00,940 ‫أخيراً!‬ 352 00:24:01,274 --> 00:24:03,192 ‫تقاعست عن التسكع معي يا صاحبي.‬ 353 00:24:04,318 --> 00:24:05,778 ‫أجل!‬ 354 00:24:06,487 --> 00:24:09,699 ‫أرأيت ذلك؟ نعم! رائع.‬ 355 00:24:11,742 --> 00:24:13,536 ‫أنزلن إصبعاً‬ 356 00:24:14,203 --> 00:24:17,665 ‫إن قبّلتن شخصين في غضون أقل من 24 ساعة.‬ 357 00:24:21,294 --> 00:24:22,128 ‫أنا أيضاً.‬ 358 00:24:22,587 --> 00:24:26,507 ‫أنزلن إصبعاً ‫إن سبق واستخدمتن دمية محشوة...‬ 359 00:24:27,383 --> 00:24:28,301 ‫تفهمن مقصدي.‬ 360 00:24:28,926 --> 00:24:31,387 ‫كان اسمه الدبدوب "هاري ستايلز".‬ 361 00:24:31,637 --> 00:24:33,055 ‫هل أعطيته اسماً؟‬ 362 00:24:33,639 --> 00:24:34,807 ‫ماذا!‬ 363 00:24:36,392 --> 00:24:39,103 ‫أنزلن إصبعاً إن سبق ومارستن الجنس.‬ 364 00:24:45,443 --> 00:24:47,153 ‫إن سبق ومارستن المداعبة الجنسية.‬ 365 00:24:51,157 --> 00:24:53,701 ‫أنزلن إصبعاً ‫إن سبق ومارستن المداعبة اللمسية.‬ 366 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 ‫أنزلن إصبعاً ‫إن سبق وقبّلتن "جيرمايا فيشر"!‬ 367 00:25:02,501 --> 00:25:04,420 ‫- مستحيل! ‫- عجباً!‬ 368 00:25:04,503 --> 00:25:07,048 ‫مهلاً، نريد سماع التفاصيل يا "بيلي".‬ 369 00:25:08,674 --> 00:25:10,968 ‫- آسفة يا "جيجي". ‫- لا، لا بأس.‬ 370 00:25:11,719 --> 00:25:15,181 ‫لا تُوجد الكثير من التفاصيل. ‫إنه أعز أصدقائي.‬ 371 00:25:15,264 --> 00:25:16,474 ‫متى بدأ الأمر؟‬ 372 00:25:17,516 --> 00:25:21,729 ‫تبادلنا القبل في مسبح منزلنا قبل أسبوع.‬ 373 00:25:22,980 --> 00:25:26,400 ‫شعرت بأن ثمة انجذاباً بينك وبين "كونراد"،‬ 374 00:25:26,859 --> 00:25:29,403 ‫لكن أظن أنني أخطأت الأخ.‬ 375 00:25:31,739 --> 00:25:33,115 ‫أجل، لا، الأمر...‬ 376 00:25:33,658 --> 00:25:34,909 ‫أنا فقط...‬ 377 00:25:35,993 --> 00:25:36,994 ‫لا أعلم.‬ 378 00:25:37,078 --> 00:25:38,871 ‫لا يهم، يكفي كلاماً عن "جيرمايا".‬ 379 00:25:38,955 --> 00:25:41,832 ‫أنزلن إصبعاً إن سبق وسبحتن عاريات.‬ 380 00:25:42,291 --> 00:25:46,754 ‫أنزلن إصبعاً ‫إن سبق وسبحتن عاريات في خليج "هوبر".‬ 381 00:25:47,588 --> 00:25:48,756 ‫أهذا تحدّ؟‬ 382 00:25:49,382 --> 00:25:50,466 ‫بالتأكيد.‬ 383 00:25:52,843 --> 00:25:54,720 ‫لا خطب فيك يا "ليزا".‬ 384 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 ‫تقبع المدينة في راحة يدك.‬ 385 00:25:59,100 --> 00:26:00,935 ‫ليس تماماً كما يبدو.‬ 386 00:26:04,021 --> 00:26:06,816 ‫خلت أنك غادرت ‫صحبة "كوني" و"ستيفن" يا عزيزي.‬ 387 00:26:06,899 --> 00:26:09,402 ‫مزاجي غير مناسب لحضور حفلة.‬ 388 00:26:09,485 --> 00:26:11,279 ‫هذا غريب عنك.‬ 389 00:26:13,447 --> 00:26:15,408 ‫أنا منهك من البطولة فحسب.‬ 390 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل، أنا...‬ 391 00:26:19,745 --> 00:26:20,997 ‫أنا متعبة أيضاً.‬ 392 00:26:22,206 --> 00:26:24,000 ‫أتريد مشاهدة فيلم معي؟‬ 393 00:26:25,334 --> 00:26:27,837 ‫أو يسعنا قتل بعض الزومبي؟‬ 394 00:26:31,340 --> 00:26:33,467 ‫حسناً. كيف أستخدم هذه الأداة؟‬ 395 00:26:34,010 --> 00:26:36,512 ‫تستخدمين هذه للنظر من حولك.‬ 396 00:26:37,221 --> 00:26:38,222 ‫وهذه للتحرّك.‬ 397 00:26:38,973 --> 00:26:40,266 ‫تصويب. إطلاق.‬ 398 00:26:41,767 --> 00:26:42,727 ‫جاهزة؟‬ 399 00:26:42,810 --> 00:26:44,562 ‫"كارثة تفشّي الزومبي"‬ 400 00:26:45,354 --> 00:26:46,272 ‫إنهم هناك.‬ 401 00:26:46,355 --> 00:26:48,482 ‫- أين؟ ‫- هناك، إلى اليسار.‬ 402 00:26:48,566 --> 00:26:50,651 ‫- يساري أم يسارك؟ ‫- هناك. إلى يساري.‬ 403 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 ‫تحتاجين إلى الممارسة فحسب.‬ 404 00:26:57,950 --> 00:27:01,245 ‫أتعرف كم جنيتم من التبرعات ‫لملجأ المتشردين اليوم؟‬ 405 00:27:01,329 --> 00:27:02,913 ‫5 آلاف دولار.‬ 406 00:27:03,998 --> 00:27:06,709 ‫أنا فخورة بكم. وفازت "بيلي".‬ 407 00:27:08,127 --> 00:27:10,546 ‫ستكون ذات أجمل طلة في الحفل.‬ 408 00:27:11,714 --> 00:27:13,424 ‫هل ذكرت من ستصطحب معها؟‬ 409 00:27:13,716 --> 00:27:15,634 ‫أجل، طلبت من "كوني" مرافقتها.‬ 410 00:27:16,469 --> 00:27:19,722 ‫كنت لأطلب منك، ‫لكنني على علم بكرهك للأحداث الرسمية.‬ 411 00:27:20,181 --> 00:27:21,265 ‫أجل.‬ 412 00:27:22,808 --> 00:27:24,935 ‫أهما ذاهبان؟ "كونراد" و"بيلي"؟‬ 413 00:27:25,019 --> 00:27:26,312 ‫آمل ذلك.‬ 414 00:27:27,229 --> 00:27:31,317 ‫بدا "كوني" على سجيته القديمة اليوم، ‫أليس كذلك؟ بدا سعيداً للغاية.‬ 415 00:27:32,276 --> 00:27:33,319 ‫أجل حسبما أظن.‬ 416 00:27:35,237 --> 00:27:38,866 ‫ألم تنتقل حالته النفسية السيئة إليك؟‬ 417 00:27:40,201 --> 00:27:41,077 ‫لا.‬ 418 00:27:42,495 --> 00:27:43,871 ‫ربما. لا أدري.‬ 419 00:27:44,997 --> 00:27:46,582 ‫أيمكنني تقديم المساعدة؟‬ 420 00:27:48,501 --> 00:27:50,252 ‫لا. كان يوماً غريباً فحسب.‬ 421 00:27:50,336 --> 00:27:52,421 ‫أمتأكد؟ أنا هنا إلى جانبك.‬ 422 00:27:56,592 --> 00:27:59,428 ‫أظنني سأذهب إلى الحفلة.‬ 423 00:27:59,887 --> 00:28:02,264 ‫- أتريدين المجيء؟ ‫- شكراً.‬ 424 00:28:04,767 --> 00:28:05,893 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 425 00:28:06,894 --> 00:28:07,812 ‫حسناً.‬ 426 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 ‫يا ربي.‬ 427 00:29:08,414 --> 00:29:12,126 ‫أرأيت السيارة في المرأب يا صاح؟ ‫أظنها "داينو 246".‬ 428 00:29:12,209 --> 00:29:14,253 ‫تحبّ عائلة "ليام" التباهي.‬ 429 00:29:14,336 --> 00:29:16,839 ‫لا يسعني تخيّل نفسي أترعرع في هذا الترف.‬ 430 00:29:16,922 --> 00:29:18,424 ‫ثراء فاحش.‬ 431 00:29:18,966 --> 00:29:20,926 ‫لا يهم يا رجل. أنت ثريّ أيضاً.‬ 432 00:29:21,343 --> 00:29:25,389 ‫ليس إلى هذا الحد. ‫ارتاد هؤلاء الأولاد المدارس الداخلية.‬ 433 00:29:25,473 --> 00:29:27,641 ‫كانوا يزورون عائلاتهم مرة في العام.‬ 434 00:29:27,725 --> 00:29:30,311 ‫لهذا السبب هم أوغاد. لا أحد منهم سعيد.‬ 435 00:29:30,394 --> 00:29:31,562 ‫يا لك من كئيب.‬ 436 00:29:36,066 --> 00:29:38,652 ‫يا للفرحة! علمت أن صديقي سيحضر. مرحى!‬ 437 00:29:41,363 --> 00:29:42,490 ‫أجل!‬ 438 00:29:46,785 --> 00:29:49,580 ‫- من يواعد "جيرمايا" في الآونة الأخيرة؟ ‫- لا أحد.‬ 439 00:29:49,872 --> 00:29:54,919 ‫في الواقع لا. لدى "شايلا" نظرية جنونية. ‫تحسبه يواعد أختي.‬ 440 00:29:55,878 --> 00:29:58,255 ‫- حقاً؟ ‫- أعرف يا صاح. أشمئز من ذلك أيضاً.‬ 441 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 ‫صدمني ذلك.‬ 442 00:30:00,382 --> 00:30:02,384 ‫لكن لدى "شايلا" ‫الكثير من النظريات المجنونة.‬ 443 00:30:02,468 --> 00:30:05,679 ‫ويعرف "جير" أنني سأقضي عليه ‫إن لمس أختي الصغيرة.‬ 444 00:30:05,763 --> 00:30:08,224 ‫يا صاحبيّ! ألقيا نظرة. ‫إنه مبرّد خمر جليديّ.‬ 445 00:30:08,307 --> 00:30:10,059 ‫تعاليا وجرّباه! هيا يا "ستيفن".‬ 446 00:30:10,142 --> 00:30:11,602 ‫عليّ الذهاب.‬ 447 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 ‫- حسناً. ‫- أجل.‬ 448 00:30:30,246 --> 00:30:31,539 ‫يا للعجب!‬ 449 00:30:31,622 --> 00:30:34,750 ‫سمعت الفجور من الشارع المقابل.‬ 450 00:30:34,833 --> 00:30:36,460 ‫تدركين طبيعة الحال.‬ 451 00:30:36,544 --> 00:30:37,503 ‫مرحباً!‬ 452 00:30:38,879 --> 00:30:43,425 ‫سنلعب القمار في القبو. ‫انضم إن كان بوسعك ترك خليلتك.‬ 453 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 ‫أتسمحين؟‬ 454 00:30:46,845 --> 00:30:47,721 ‫عليك بهما.‬ 455 00:30:48,430 --> 00:30:49,765 ‫أنا مشارك.‬ 456 00:30:50,015 --> 00:30:50,933 ‫رائع.‬ 457 00:30:54,687 --> 00:30:55,563 ‫استمتع بوقتك.‬ 458 00:31:20,170 --> 00:31:21,964 ‫احذرن قناديل البحر.‬ 459 00:31:22,047 --> 00:31:24,800 ‫لا أريد أن أُضطر إلى التبوّل على إحداكن.‬ 460 00:31:24,883 --> 00:31:26,635 ‫الفتاتان الأخريان لم تأتيا.‬ 461 00:31:26,719 --> 00:31:28,887 ‫علمت أن "دارا" لن تأتي، ‫لكن ماذا عن "ماريسا"؟‬ 462 00:31:28,971 --> 00:31:31,307 ‫- هذا ما فكّرت فيه. ‫- "نيكول".‬ 463 00:31:31,515 --> 00:31:33,183 ‫- نعم؟ ‫- يراسلك "كونراد".‬ 464 00:31:33,267 --> 00:31:34,310 ‫أنا آتية.‬ 465 00:31:41,900 --> 00:31:43,027 ‫هذا رائع جداً.‬ 466 00:31:44,278 --> 00:31:45,821 ‫أعترف أنني أحببت صديقاتك.‬ 467 00:31:45,904 --> 00:31:49,450 ‫- علمت أنك ستحبينهنّ. ‫- يبدو أنهنّ يشجعن ارتباطك بـ"جيرمايا".‬ 468 00:31:49,533 --> 00:31:53,370 ‫حتى "جيجي"، التي صعقها الخبر.‬ 469 00:31:53,787 --> 00:31:55,122 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟‬ 470 00:31:55,205 --> 00:31:59,585 ‫أدركت شيئاً للتو. وسم فريق "جيلي فيشر".‬ 471 00:32:00,044 --> 00:32:01,003 ‫"جيلي فيشر".‬ 472 00:32:01,670 --> 00:32:05,257 ‫- أنت مغفلة يا "تايلور". ‫- لا، أنا جادّة. إنه اسم ظريف.‬ 473 00:32:08,427 --> 00:32:11,096 ‫- كنت أعلم أنهنّ ساقطات! ‫- ماذا يجري؟‬ 474 00:32:12,139 --> 00:32:13,015 ‫مهلاً...‬ 475 00:32:17,186 --> 00:32:18,479 ‫ماذا يجري يا "تايلور"؟‬ 476 00:32:18,562 --> 00:32:21,315 ‫أخذن كل شيء. عدا هاتفك.‬ 477 00:32:21,940 --> 00:32:24,860 ‫والذي يظهر رسالة تدينك من "كونراد".‬ 478 00:32:25,402 --> 00:32:26,862 ‫ما فحواها؟‬ 479 00:32:27,279 --> 00:32:30,407 ‫"لم أطلب مرافقتك بسبب أمي.‬ 480 00:32:30,491 --> 00:32:32,409 ‫بل لأنني أردت ذلك."‬ 481 00:32:32,993 --> 00:32:34,036 ‫يا للهول!‬ 482 00:32:35,162 --> 00:32:36,747 ‫تمالكي نفسك يا "بيلي".‬ 483 00:32:38,290 --> 00:32:39,458 ‫- "بيلي"! ‫- ماذا؟‬ 484 00:32:40,000 --> 00:32:44,129 ‫حسناً، ماذا سنفعل؟ ‫لا يمكننا العودة إلى المنزل عاريتين.‬ 485 00:32:44,213 --> 00:32:46,006 ‫ثمة أوضاع أسوأ.‬ 486 00:32:46,090 --> 00:32:49,259 ‫- سنذهب. ‫- أي وضع عساه يكون أسوأ؟‬ 487 00:32:53,722 --> 00:32:55,224 ‫حسناً...‬ 488 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 489 00:32:58,018 --> 00:32:58,894 ‫لا!‬ 490 00:33:11,699 --> 00:33:12,616 ‫مرحباً.‬ 491 00:33:14,118 --> 00:33:15,035 ‫كيف الحال؟‬ 492 00:33:16,537 --> 00:33:17,454 ‫لا بأس.‬ 493 00:33:20,457 --> 00:33:24,837 ‫هل لاحظت مؤخراً أي شيء غريب بخصوص أمك؟‬ 494 00:33:26,171 --> 00:33:28,173 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ 495 00:33:28,716 --> 00:33:30,551 ‫تنام لوقت أطول.‬ 496 00:33:31,343 --> 00:33:32,886 ‫إنه فصل الصيف يا "جير".‬ 497 00:33:32,970 --> 00:33:35,472 ‫تنام أمنا لوقت أطول حين تكون في إجازة.‬ 498 00:33:35,556 --> 00:33:37,349 ‫حسناً، سحقاً لك.‬ 499 00:33:40,394 --> 00:33:42,229 ‫ومبارك على فوزك اليوم.‬ 500 00:33:42,604 --> 00:33:44,356 ‫أعرف كم تمقت الهزيمة.‬ 501 00:33:44,440 --> 00:33:46,191 ‫ليس الفوز ما يهمّني.‬ 502 00:33:48,277 --> 00:33:50,529 ‫بل فعل الصواب.‬ 503 00:33:52,698 --> 00:33:53,699 ‫بالطبع.‬ 504 00:34:00,956 --> 00:34:03,041 ‫- هذا سيئ للغاية. ‫- كنت أعلم أنهنّ وضيعات.‬ 505 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 ‫كفاك.‬ 506 00:34:04,585 --> 00:34:06,086 ‫فهمت. كنت محقة.‬ 507 00:34:06,170 --> 00:34:08,672 ‫أيمكننا الاتصال بـ"جيرمايا" فحسب؟ سنُقتل.‬ 508 00:34:08,756 --> 00:34:11,300 ‫لا. سينتج عن الاتصال به الكثير من الدراما.‬ 509 00:34:12,009 --> 00:34:14,011 ‫لا أستطيع قطع 3 كيلومترات إضافية.‬ 510 00:34:14,511 --> 00:34:17,014 ‫- يتعيّن عليك ذلك. ‫- يا إلهي.‬ 511 00:34:22,770 --> 00:34:23,645 ‫اخرسي.‬ 512 00:34:24,480 --> 00:34:27,107 ‫لا، لهذا السبب "كونراد" كارثة.‬ 513 00:34:27,191 --> 00:34:30,694 ‫إنه جذّاب وغامض. أعي ذلك.‬ 514 00:34:31,445 --> 00:34:34,239 ‫لكن تقع المصائب أينما حلّ.‬ 515 00:34:34,782 --> 00:34:37,868 ‫أجل. لا أعلم لماذا أستمر بالسماح له ‫بالتأثير عليّ.‬ 516 00:34:38,660 --> 00:34:42,080 ‫اليوم تصرّف كمان كان يتصرّف سابقاً.‬ 517 00:34:42,164 --> 00:34:44,500 ‫تجددت مشاعر الماضي.‬ 518 00:34:44,583 --> 00:34:46,627 ‫أوقعك في شركه مجدداً.‬ 519 00:34:46,919 --> 00:34:48,545 ‫ثم نُزع الشرك،‬ 520 00:34:48,629 --> 00:34:52,591 ‫وأدركت أنني ‫استبعدت "جيرمايا" من المباراة لأجله.‬ 521 00:34:52,674 --> 00:34:54,468 ‫أجل، فعلت ذلك حقاً.‬ 522 00:34:55,719 --> 00:34:56,595 ‫لعلمك...‬ 523 00:34:59,097 --> 00:35:01,350 ‫كانت تراودني أحلام عن "كونراد".‬ 524 00:35:01,433 --> 00:35:04,436 ‫وأتخيّل كيف سيكون حالنا، وشعرت بالأمان.‬ 525 00:35:04,520 --> 00:35:06,271 ‫لأن ذلك لن يتحقق أبداً.‬ 526 00:35:06,355 --> 00:35:09,107 ‫لن يبادلني المشاعر التي أكنّها له.‬ 527 00:35:10,275 --> 00:35:11,985 ‫حين قبّلت "جيرمايا"...‬ 528 00:35:13,362 --> 00:35:14,321 ‫كانت قبلة حقيقية.‬ 529 00:35:16,573 --> 00:35:19,576 ‫والحقيقة تبعث على الخوف.‬ 530 00:35:23,163 --> 00:35:25,874 ‫ألا يُفترض بأن يكون الحب مخيفاً بعض الشيء؟‬ 531 00:35:30,337 --> 00:35:31,505 ‫أجل، أنت محقة.‬ 532 00:35:31,922 --> 00:35:34,508 ‫أنا محقة على الدوام. ‫بنسبة 98 بالمئة على الأقل.‬ 533 00:35:37,135 --> 00:35:38,011 ‫اصمتي.‬ 534 00:35:39,805 --> 00:35:40,722 ‫حسناً.‬ 535 00:35:42,391 --> 00:35:43,392 ‫حمداً لله.‬ 536 00:35:45,519 --> 00:35:48,522 ‫يجب أن أتحدث إليك على انفراد يا "كونراد".‬ 537 00:35:49,815 --> 00:35:51,567 ‫حسناً. يناديني الواجب.‬ 538 00:35:59,825 --> 00:36:00,826 ‫مرحباً يا "بيلي".‬ 539 00:36:04,454 --> 00:36:05,372 ‫ماذا؟‬ 540 00:36:09,084 --> 00:36:10,002 ‫ما الموضوع؟‬ 541 00:36:10,085 --> 00:36:12,880 ‫كنت في خليج "هوبر" ولمحت رسالتك لـ"بيلي".‬ 542 00:36:13,422 --> 00:36:14,840 ‫كذبت عليّ من دون تردد.‬ 543 00:36:15,257 --> 00:36:17,885 ‫كذبة جليّة وضيعة.‬ 544 00:36:17,968 --> 00:36:21,930 ‫استغللتني كفتاة احتياطية. ‫ودفعتني لأفكر أن لعلاقتنا مستقبلاً ما.‬ 545 00:36:22,014 --> 00:36:25,517 ‫واختلقت قصة عن كيف أرغمتك أمك ‫لمرافقة "بيلي" للحفل الراقص.‬ 546 00:36:25,601 --> 00:36:28,520 ‫- "نيكول"، أقسم إن أمي بالفعل... ‫- كفاك نفاقاً!‬ 547 00:36:28,604 --> 00:36:32,316 ‫طيلة الصيف ‫وأنا أحاول اكتشاف علاقتنا وفهمها.‬ 548 00:36:32,399 --> 00:36:35,444 ‫لكنك كنت تفكّر في "بيلي" ‫كل هذا الوقت، صحيح؟‬ 549 00:36:36,111 --> 00:36:41,158 ‫وأنا ساخطة على ذاتي ‫للتورط في هذا رغم أنني أدرى.‬ 550 00:36:42,576 --> 00:36:44,119 ‫لم أقصد إيذاء مشاعرك.‬ 551 00:36:44,202 --> 00:36:46,163 ‫بحقك. لم تؤذني.‬ 552 00:36:46,538 --> 00:36:48,248 ‫ضيّعت وقتي.‬ 553 00:36:48,332 --> 00:36:49,583 ‫ثمة اختلاف.‬ 554 00:36:50,083 --> 00:36:52,210 ‫يتودد إليّ الكثير من الشبان.‬ 555 00:36:52,294 --> 00:36:55,505 ‫ثمة شاب مثير من جامعة "أوكسفورد" يعشقني.‬ 556 00:36:55,589 --> 00:36:57,507 ‫يعرف في الواقع ماذا يريد.‬ 557 00:36:58,675 --> 00:36:59,593 ‫حسناً.‬ 558 00:37:00,552 --> 00:37:01,386 ‫حسناً؟‬ 559 00:37:01,970 --> 00:37:03,013 ‫فهمت.‬ 560 00:37:03,764 --> 00:37:06,725 ‫ضللت مشاعرك وأفسدت كل شيء.‬ 561 00:37:07,893 --> 00:37:11,897 ‫مررت بظروف عسيرة و...‬ 562 00:37:11,980 --> 00:37:13,982 ‫لكن هذا ليس عذراً. آسف.‬ 563 00:37:16,401 --> 00:37:17,736 ‫لم أكن عادلاً بحقك.‬ 564 00:37:20,989 --> 00:37:21,990 ‫آسف.‬ 565 00:37:31,249 --> 00:37:33,877 ‫خليلتك وصديقتها بحاجة إلى هذه.‬ 566 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 ‫سأزيد بـ20.‬ 567 00:37:48,100 --> 00:37:50,560 ‫منذ متى تلعبون معاً يا أصحاب؟‬ 568 00:37:50,644 --> 00:37:54,147 ‫منذ السنة الأولى في "تشوت". ‫كان "ليام" رئيس نقابة المقامرين.‬ 569 00:37:57,150 --> 00:37:58,777 ‫أستدخل في الرهان؟‬ 570 00:38:01,446 --> 00:38:03,782 ‫أجل، سأراهن بكلّ ما أملك.‬ 571 00:38:08,412 --> 00:38:12,082 ‫لنر إن كان الحظ ‫حليف "ستيفن" من "بنسلفانيا".‬ 572 00:38:21,174 --> 00:38:22,134 ‫بئساً.‬ 573 00:38:24,302 --> 00:38:25,137 ‫أجل!‬ 574 00:38:30,684 --> 00:38:33,145 ‫لا عليك يا صاحبي. نتعثّر كلنا في وقت ما.‬ 575 00:38:33,228 --> 00:38:34,187 ‫أجل.‬ 576 00:38:35,272 --> 00:38:36,189 ‫استراحة؟‬ 577 00:38:38,108 --> 00:38:41,903 ‫وبعدها نرفع مبلغ الدخول 200 دولار، اتفقنا؟‬ 578 00:39:10,974 --> 00:39:12,601 ‫يا إلهي، أأنت بخير يا "بيلي"؟‬ 579 00:39:15,312 --> 00:39:18,356 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- "نيكول"، أخبرتني عن...‬ 580 00:39:20,484 --> 00:39:22,611 ‫آمل أنك حذّرتها من انتقامنا.‬ 581 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 ‫تفضّلا.‬ 582 00:39:27,074 --> 00:39:28,700 ‫حسناً. هلّا...‬ 583 00:39:29,576 --> 00:39:30,911 ‫- تريدان المساعدة؟ ‫- رائع.‬ 584 00:39:34,915 --> 00:39:36,291 ‫أتمانعين ذهابي مع "جيرمايا"؟‬ 585 00:39:36,374 --> 00:39:39,419 ‫يا للهول، أتمازحينني؟ لا أمانع بالتأكيد.‬ 586 00:40:02,651 --> 00:40:04,152 ‫ليلة جنونية.‬ 587 00:40:04,528 --> 00:40:05,862 ‫ما كان يجب أن تكون كذلك.‬ 588 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 ‫لو أنك كففت عن ممارسة الألاعيب ‫وتركتها وشأنها،‬ 589 00:40:08,615 --> 00:40:10,492 ‫لكانت ليلة رائعة.‬ 590 00:40:25,674 --> 00:40:28,009 ‫آسفة عما حصل سابقاً في البطولة.‬ 591 00:40:28,093 --> 00:40:30,846 ‫أغدو تنافسية بشكل مبالغ...‬ 592 00:40:33,098 --> 00:40:34,057 ‫أأنت غاضب؟‬ 593 00:40:34,808 --> 00:40:35,976 ‫لا. كل شيء على ما يُرام.‬ 594 00:40:36,726 --> 00:40:38,812 ‫"كونراد" يلعب بشكل أفضل بأي حال.‬ 595 00:40:42,149 --> 00:40:44,317 ‫سمعت أنه قد يصطحبك إلى الحفل.‬ 596 00:40:44,401 --> 00:40:45,694 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 597 00:40:46,027 --> 00:40:46,987 ‫أمي.‬ 598 00:40:49,072 --> 00:40:50,031 ‫ليس كذلك.‬ 599 00:40:51,408 --> 00:40:53,201 ‫ليس لديّ رفيق للحفل بعد.‬ 600 00:41:02,794 --> 00:41:03,879 ‫أيمكنك أن تركن السيارة؟‬ 601 00:41:06,006 --> 00:41:06,923 ‫أجل.‬ 602 00:41:20,228 --> 00:41:22,063 ‫شكراً على مجيئك لتوصيلي.‬ 603 00:41:25,692 --> 00:41:27,861 ‫سآتي لأجلك دائماً يا "بيلي".‬ 604 00:41:36,703 --> 00:41:37,829 ‫أتسمع ذلك؟‬ 605 00:41:40,582 --> 00:41:41,458 ‫ماذا أسمع؟‬ 606 00:41:45,253 --> 00:41:46,463 ‫خفقان قلبي.‬ 607 00:41:54,304 --> 00:41:56,181 ‫أجل، يدقّ بسرعة كبيرة.‬ 608 00:42:13,156 --> 00:42:14,074 ‫هل أنت واثقة؟‬ 609 00:42:24,000 --> 00:42:27,379 ‫لطالما خفت من مجيء هذه اللحظة،‬ 610 00:42:27,462 --> 00:42:29,923 ‫لكنني بخير على نحو غير متوقع.‬ 611 00:42:30,006 --> 00:42:32,092 ‫لأنه "جيرمايا".‬ 612 00:42:34,219 --> 00:42:35,136 ‫إذاً...‬ 613 00:42:37,681 --> 00:42:39,933 ‫هلا ترافقني إلى الحفل الراقص؟‬ 614 00:43:05,959 --> 00:43:08,003 ‫"(كونراد): هل أنت مستيقظة؟"‬ 615 00:43:25,228 --> 00:43:26,146 ‫مرحباً.‬ 616 00:43:27,314 --> 00:43:28,440 ‫توقف عن مراسلتي.‬ 617 00:43:29,065 --> 00:43:31,443 ‫تثير المتاعب. يقع مكروه حين تراسلني.‬ 618 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 ‫أدري.‬ 619 00:43:34,029 --> 00:43:35,030 ‫آسف.‬ 620 00:43:37,073 --> 00:43:40,285 ‫أشعر بأنني أفقد بوصلة الصواب ‫حين يتعلّق بك الأمر.‬ 621 00:43:44,247 --> 00:43:45,290 ‫هذه لك.‬ 622 00:43:51,254 --> 00:43:54,591 ‫ليس عليك أن تحتفظي بها أو ما شابه.‬ 623 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 ‫تخلّصي منها أو احرقيها...‬ 624 00:44:02,974 --> 00:44:03,975 ‫أنا...‬ 625 00:44:05,477 --> 00:44:06,394 ‫ماذا؟‬ 626 00:44:11,483 --> 00:44:12,484 ‫أنا...‬ 627 00:44:15,820 --> 00:44:17,113 ‫لا أريد أن أخسرك.‬ 628 00:44:36,508 --> 00:44:37,592 ‫فات الأوان.‬ 629 00:46:42,300 --> 00:46:44,302 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 630 00:46:44,385 --> 00:46:46,387 ‫مشرف الجودة ‫عبد الرحمن كلاس‬