1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Précédemment...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,302
J'ai décidé d'annuler la vente.
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
Tu rêves de Stanford.
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,348
Je ne te laisserai pas y renoncer
pour mon bien.
5
00:00:14,432 --> 00:00:16,892
Je ne serai plus admis
si je rate mon partiel.
6
00:00:16,976 --> 00:00:17,935
Ne le rate pas.
7
00:00:18,018 --> 00:00:19,562
Je te fais visiter Finch ?
8
00:00:19,645 --> 00:00:22,857
J'aurais dû te dire ce que je pensais,
sur tout, depuis toujours.
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,900
Si tu l'aimes, dis-le-lui.
10
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
Il y aura toujours un truc
entre Conrad et toi.
11
00:00:27,611 --> 00:00:30,990
{\an8}Je ne supporterai pas
que tu changes d'avis une fois de plus.
12
00:00:31,073 --> 00:00:32,324
Je te veux, toi.
13
00:00:40,166 --> 00:00:46,172
L'ÉTÉ OÙ JE SUIS DEVENUE JOLIE
14
00:00:57,558 --> 00:00:59,643
Salut. Comment s'est passé le partiel ?
15
00:00:59,727 --> 00:01:02,646
Tu es prêt
à me rendre visite en Californie ?
16
00:01:04,023 --> 00:01:04,982
Carrément, oui !
17
00:01:05,065 --> 00:01:06,484
Félicitations, Conrad !
18
00:01:06,567 --> 00:01:07,985
Grâce aux pense-bêtes ?
19
00:01:08,068 --> 00:01:10,696
Oui, c'est ça.
Tu me remercieras plus tard.
20
00:01:10,780 --> 00:01:14,116
Alors, tu es optimiste concernant...
21
00:01:16,035 --> 00:01:17,161
Tu sais, le plan ?
22
00:01:17,411 --> 00:01:18,579
Le plan Belly ?
23
00:01:18,662 --> 00:01:20,289
Je sais qui ça concerne.
24
00:01:21,123 --> 00:01:23,292
Mais, en tant que concept abstrait,
25
00:01:24,543 --> 00:01:27,004
- tente ta chance, mec.
- Merci.
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,964
Bon, je dois te laisser. Bye.
27
00:01:45,815 --> 00:01:47,024
- Conrad...
- Non.
28
00:01:47,900 --> 00:01:49,026
Ne vous arrêtez pas.
29
00:01:49,109 --> 00:01:51,487
C'est moi qui vous interromps.
30
00:01:51,570 --> 00:01:53,072
Conrad, je t'en prie.
31
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
Tu peux le rattraper ?
32
00:02:07,461 --> 00:02:08,379
S'il te plaît.
33
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Oui.
34
00:02:14,802 --> 00:02:15,719
Conrad.
35
00:02:17,513 --> 00:02:18,514
S'il te plaît.
36
00:02:18,597 --> 00:02:20,558
Je n'ai pas envie de te parler.
37
00:02:20,641 --> 00:02:22,601
Ne me repousse pas encore.
38
00:02:23,769 --> 00:02:26,230
On a fait ça trop souvent, tous les trois,
39
00:02:26,313 --> 00:02:28,232
et ça n'a qu'empiré les choses.
40
00:02:32,319 --> 00:02:34,113
Si tu veux parler, parlons.
41
00:02:39,034 --> 00:02:40,828
Je suis désolée que tu aies vu ça.
42
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
C'est horrible.
43
00:02:44,790 --> 00:02:48,002
Hier soir, j'ai essayé de te dire
ce que je ressentais...
44
00:02:48,085 --> 00:02:49,336
Ok, j'ai compris.
45
00:02:50,546 --> 00:02:52,882
Tu veux être avec Jeremiah, maintenant.
46
00:02:52,965 --> 00:02:55,092
Ou tu fais ça pour attirer mon attention ?
47
00:02:56,093 --> 00:02:57,052
Tu es sérieux ?
48
00:02:58,178 --> 00:03:00,848
Tu crois que je ferais ça
pour te récupérer ?
49
00:03:04,852 --> 00:03:05,978
La réponse est non.
50
00:03:07,521 --> 00:03:08,856
Il ne s'agit pas de toi.
51
00:03:11,358 --> 00:03:12,359
Va-t'en, alors !
52
00:03:13,360 --> 00:03:14,278
Va-t'en !
53
00:03:15,404 --> 00:03:17,239
Ne me cours pas après et rejoins-le.
54
00:03:17,323 --> 00:03:18,991
C'est lui qui veut être avec toi.
55
00:03:21,577 --> 00:03:22,494
Pas moi.
56
00:03:22,578 --> 00:03:23,787
Plus maintenant.
57
00:03:36,884 --> 00:03:39,553
Et dire que tu pars à la fac
dans deux mois.
58
00:03:39,637 --> 00:03:42,264
Mon Dieu, ne m'en parle pas.
59
00:03:42,348 --> 00:03:44,600
Je suis en retard sur mes devoirs d'été.
60
00:03:44,683 --> 00:03:46,018
Ce sera au début de l'été.
61
00:03:46,101 --> 00:03:47,686
Il faut rester concentré.
62
00:03:47,770 --> 00:03:50,189
Le lycée, c'était du gâteau
comparé à Princeton.
63
00:03:50,272 --> 00:03:53,817
J'ai passé la semaine à m'amuser
donc je dois vraiment...
64
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
T'amuser, c'est ce que tu dois faire.
65
00:03:56,612 --> 00:03:58,906
Te saouler, mentir à ta mère,
66
00:03:58,989 --> 00:04:02,117
sortir avec ta copine et aller à la plage.
67
00:04:02,201 --> 00:04:05,371
Qui êtes-vous
et qu'avez-vous fait de ma mère ?
68
00:04:05,996 --> 00:04:08,332
Je fais ressortir la Susannah en moi.
69
00:04:14,171 --> 00:04:16,006
Qui a parlé de copine ?
70
00:04:16,090 --> 00:04:17,716
Je t'en prie, Steven.
71
00:04:17,800 --> 00:04:20,552
Tu as prêté ta voiture à Taylor.
72
00:04:21,011 --> 00:04:23,263
Tu lui a envoyé des textos tout le trajet.
73
00:04:23,347 --> 00:04:24,765
- J'ai...
- Tu n'es pas fin.
74
00:04:24,848 --> 00:04:27,434
OK, très bien. Et Cleveland, alors ?
75
00:04:28,185 --> 00:04:32,690
Tu es plus détendue, depuis New York.
Il s'est passé des trucs ?
76
00:04:32,773 --> 00:04:34,108
Tu veux vraiment savoir ?
77
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Non, je ne sais même pas
pourquoi j'ai demandé.
78
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
Mais tu as ignoré ses trois appels.
79
00:04:41,115 --> 00:04:44,368
Il veut que j'aille
à une réunion littéraire à Fishtown.
80
00:04:44,868 --> 00:04:45,869
Ça a l'air sympa.
81
00:04:45,953 --> 00:04:48,539
Des écrivains de Brooklyn
qui ont déménagé.
82
00:04:48,622 --> 00:04:50,290
On n'a rien en commun.
83
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
Ces gens sont comme toi.
84
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
Je suis une petite écrivaine de banlieue.
85
00:04:54,461 --> 00:04:56,088
Ils vont lever les yeux au ciel.
86
00:04:57,047 --> 00:05:01,010
Écoute, maman, tu nous dis toujours
87
00:05:01,093 --> 00:05:04,638
de tester de nouvelles choses
pour pouvoir grandir.
88
00:05:04,722 --> 00:05:05,931
Quel qu'en soit le sens.
89
00:05:07,349 --> 00:05:09,309
Tu devrais suivre tes propres conseils.
90
00:05:12,730 --> 00:05:13,647
D'accord.
91
00:05:21,739 --> 00:05:22,740
Il arrive ?
92
00:05:26,618 --> 00:05:28,746
Il ne peut aller nulle part
sans sa voiture
93
00:05:28,829 --> 00:05:32,082
et les chambres
doivent être vidées ce soir.
94
00:05:33,709 --> 00:05:34,752
Il va revenir.
95
00:05:35,210 --> 00:05:36,336
J'en suis sûr.
96
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
Je ne sais pas...
97
00:05:39,631 --> 00:05:43,177
Il a été clair, il ne veut rien
avoir à faire avec nous deux.
98
00:05:43,260 --> 00:05:44,928
Avec moi, en particulier.
99
00:05:47,264 --> 00:05:49,058
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
100
00:05:53,270 --> 00:05:54,521
Il pense...
101
00:05:56,273 --> 00:06:00,069
Il m'a accusée de t'avoir embrassé
pour le rendre jaloux.
102
00:06:08,952 --> 00:06:10,662
On devrait peut-être partir.
103
00:06:10,746 --> 00:06:11,830
Attendons encore.
104
00:06:13,665 --> 00:06:14,583
D'accord.
105
00:06:25,928 --> 00:06:27,721
Conrad, tu es revenu.
106
00:06:29,515 --> 00:06:32,559
Conrad, tu es revenu !
107
00:06:34,478 --> 00:06:36,563
Qu'est-ce qui se passe, mon pote ?
108
00:06:37,481 --> 00:06:39,900
Je viens de voir mon frère embrasser ma...
109
00:06:42,528 --> 00:06:43,445
Belly.
110
00:06:47,533 --> 00:06:51,203
Je savais
que le courant passait, entre eux.
111
00:06:51,829 --> 00:06:53,163
Je vais pas mentir,
112
00:06:53,497 --> 00:06:56,583
c'est ses yeux.
Les meufs peuvent pas résister à ça.
113
00:06:56,667 --> 00:07:00,129
Ton frère est trop beau.
Ça veut pas dire que tu l'es pas,
114
00:07:00,754 --> 00:07:03,924
mais tu as vu les yeux de ton frère ?
Bien sûr que oui.
115
00:07:04,007 --> 00:07:06,593
Mais ses yeux
ressemblent à des océans, mec !
116
00:07:06,677 --> 00:07:09,179
Billie Ellish a écrit
une chanson là-dessus.
117
00:07:09,263 --> 00:07:12,432
C'est à cause de ça
qu'on peut pas s'empêcher de fixer...
118
00:07:12,516 --> 00:07:13,475
Trusky ?
119
00:07:13,559 --> 00:07:15,686
T'as pas envie d'entendre ça. Désolé.
120
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Je vais y aller.
121
00:07:17,062 --> 00:07:19,064
Garde tout ce que tu veux, OK ?
122
00:07:24,695 --> 00:07:27,656
Ça fait une heure, Jerem.
Il ne reviendra pas.
123
00:07:28,615 --> 00:07:30,117
Il va finir par arriver.
124
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
On a sa voiture et ses clefs.
125
00:07:38,709 --> 00:07:40,919
Ce baiser n'était pas une vengeance.
126
00:07:42,796 --> 00:07:44,256
Tu le sais, n'est-ce pas ?
127
00:07:53,557 --> 00:07:55,642
Excusez-moi.
128
00:07:57,519 --> 00:07:58,979
Vous êtes prêts à décoller ?
129
00:07:59,062 --> 00:08:01,857
On savait pas si tu allais revenir.
130
00:08:01,940 --> 00:08:04,151
J'ai promis à Laurel de ramener Belly.
131
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
- Tiens. Conduis.
- Non.
132
00:08:08,739 --> 00:08:10,991
Il ne vaut mieux pas que je conduise, là.
133
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
La nuit a été courte.
134
00:08:15,996 --> 00:08:16,872
Détends-toi.
135
00:08:46,485 --> 00:08:48,612
Tu vas vomir si tu continues à lire.
136
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Elle va bien.
137
00:08:50,072 --> 00:08:51,865
Je ne sais pas si tu le savais,
138
00:08:52,449 --> 00:08:55,661
mais Belly a la nausée
quand elle lit en voiture.
139
00:08:56,286 --> 00:08:57,454
Tu le savais ?
140
00:08:57,537 --> 00:08:59,706
- Oui, je le savais.
- Pardon.
141
00:08:59,790 --> 00:09:01,708
Belly a pris de la Dramamine
142
00:09:01,792 --> 00:09:04,211
pour pouvoir te faire réviser
pour ton exam.
143
00:09:07,589 --> 00:09:09,967
Mon sweatshirt te va bien, Belly.
144
00:09:10,550 --> 00:09:13,178
Tu peux le reprendre.
J'en ai acheté un à Finch.
145
00:09:13,262 --> 00:09:14,179
Garde-le.
146
00:09:16,390 --> 00:09:17,849
Bien sûr...
147
00:09:21,937 --> 00:09:23,563
Vous êtes allés à Finch ?
148
00:09:23,647 --> 00:09:27,234
Ça devait être
une chouette balade romantique.
149
00:09:27,317 --> 00:09:29,778
Je lui ai juste fait visiter la fac.
150
00:09:31,488 --> 00:09:34,533
J'allais t'en ramener un de Stanford,
parce que je...
151
00:09:34,616 --> 00:09:36,994
Mais c'est sympa, Finch.
152
00:09:39,329 --> 00:09:43,750
Dites-moi, ça dure depuis
combien de temps ? Une semaine ?
153
00:09:45,669 --> 00:09:47,254
- Non.
- Non ? Ok.
154
00:09:48,171 --> 00:09:50,048
C'était votre premier baiser.
155
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Comment... Non, non.
156
00:09:52,175 --> 00:09:54,594
Tu m'as dit quoi l'été dernier,
sur la plage ?
157
00:09:54,678 --> 00:09:57,139
Tu m'as dit : "Plusieurs fois".
158
00:09:57,597 --> 00:10:00,392
Plusieurs, ça fait combien ? Trois ?
159
00:10:01,435 --> 00:10:02,477
Quatre ?
160
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Combien de fois, l'été dernier ?
161
00:10:07,691 --> 00:10:09,192
Oh, allez.
162
00:10:13,530 --> 00:10:16,783
Discrétion, ça me plaît.
Ça te va bien, Jerem.
163
00:10:16,867 --> 00:10:18,201
Parce que c'est nouveau.
164
00:10:18,285 --> 00:10:19,703
C'est tout nouveau.
165
00:10:19,786 --> 00:10:21,788
- Oui, peut-être.
- Oui.
166
00:10:23,248 --> 00:10:26,376
En général, tu parles tout le temps
de tes aventures.
167
00:10:26,460 --> 00:10:29,713
Sept, rien que l'année dernière,
sans compter Belly.
168
00:10:29,796 --> 00:10:31,715
- Arrête !
- Ne fais pas l'enfoiré.
169
00:10:36,887 --> 00:10:39,890
Désolé, j'ai encore une question
à vous poser.
170
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
Lequel de nous deux embrasse le mieux ?
171
00:10:42,142 --> 00:10:43,643
Laisse-la tranquille !
172
00:10:48,231 --> 00:10:50,025
On ne le saura jamais.
173
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
- Oui.
- Mon Dieu, salut !
174
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
- Mesdames.
- Salut !
175
00:11:15,467 --> 00:11:17,719
Désolé, je peux la prendre ?
176
00:11:19,346 --> 00:11:21,223
C'est donc un rendez-vous de groupe.
177
00:11:22,265 --> 00:11:23,767
Qui a parlé de rendez-vous ?
178
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Cool. Cool, cool.
179
00:11:27,145 --> 00:11:28,563
Jolies fleurs, Steven.
180
00:11:29,106 --> 00:11:30,941
Merci, oui. Oui, les fleurs.
181
00:11:31,024 --> 00:11:34,528
Oui, des roses pour ma mégère.
182
00:11:35,445 --> 00:11:38,115
Tu viens d'appeler Taylor ta mégère ?
183
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Tu déconnes, Steven ?
184
00:11:39,449 --> 00:11:41,451
Non, non, c'est une blague privée.
185
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
Laissez tomber.
186
00:11:42,744 --> 00:11:44,413
C'est "mégère coriace", idiot.
187
00:11:44,496 --> 00:11:47,582
Oui, "coriace".
C'est ce que je voulais dire.
188
00:11:48,041 --> 00:11:49,751
OK, merci.
189
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
Et ma voiture ?
190
00:11:53,547 --> 00:11:56,007
- Arrête, c'est pas vrai ?
- Je plaisante.
191
00:11:56,091 --> 00:11:57,634
- Tu...
- Non, je plaisante.
192
00:11:57,717 --> 00:12:01,805
Pas de bosses, de rayures,
ni d'infractions au code de la route.
193
00:12:01,888 --> 00:12:04,724
Je la ferai laver demain matin,
et je te la rends.
194
00:12:05,559 --> 00:12:07,644
Merci de me l'avoir prêtée.
195
00:12:09,229 --> 00:12:10,313
Quand tu veux.
196
00:12:10,897 --> 00:12:11,731
C'est gentil.
197
00:12:12,399 --> 00:12:15,610
Steven, tu as entendu
les nouvelles chansons de Milo ?
198
00:12:15,986 --> 00:12:17,320
Tu es célèbre, maintenant.
199
00:12:17,612 --> 00:12:18,447
Quoi ?
200
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
Quoi ?
201
00:12:20,490 --> 00:12:22,159
Oh, mon Dieu.
202
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Milo est rentré après la fête à Cousins.
203
00:12:25,370 --> 00:12:26,371
Oui.
204
00:12:27,831 --> 00:12:31,668
Et il a écrit tout un album contre toi.
205
00:12:32,794 --> 00:12:33,837
C'est assez rude.
206
00:12:33,920 --> 00:12:35,630
- Comment va ta mâchoire ?
- Quoi ?
207
00:12:35,714 --> 00:12:37,632
Apparemment, il t'a frappé fort.
208
00:12:37,716 --> 00:12:41,136
C'est... Non, non. C'est des conneries !
209
00:12:41,219 --> 00:12:42,512
Pour votre info,
210
00:12:42,596 --> 00:12:44,347
c'est moi qui l'ai mis à terre.
211
00:12:44,431 --> 00:12:46,016
Pas d'après le morceau 3.
212
00:12:46,099 --> 00:12:49,144
On pourrait ne pas parler
de ce crétin de Milo, merci ?
213
00:12:49,769 --> 00:12:50,770
Désolée.
214
00:12:53,648 --> 00:12:56,693
Où est Belly ?
Elle vient toujours au stage ?
215
00:12:56,776 --> 00:12:57,736
Elle a intérêt.
216
00:12:59,029 --> 00:13:01,281
Elle fait un rapide détour à Providence.
217
00:13:02,282 --> 00:13:04,701
Oui, elle va rentrer dans la soirée.
218
00:13:05,076 --> 00:13:06,077
Ok.
219
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
D'ailleurs, j'ai appris
que les choses se faisaient enfin.
220
00:13:10,373 --> 00:13:12,876
Oui. J'ai des mises à jour régulières.
221
00:13:12,959 --> 00:13:13,877
- Ah oui ?
- Oui.
222
00:13:16,046 --> 00:13:18,131
J'espère que tout se goupillera bien.
223
00:13:18,215 --> 00:13:19,883
Ils sont faits l'un pour l'autre.
224
00:13:19,966 --> 00:13:21,968
- Conrad est super.
- Jerem est génial.
225
00:13:22,469 --> 00:13:23,345
Attends, quoi ?
226
00:13:36,149 --> 00:13:39,110
Putain, on va arriver
avec 30 minutes de retard.
227
00:13:39,194 --> 00:13:40,695
Oh, mon Dieu, c'est vrai ?
228
00:13:41,196 --> 00:13:43,823
Si on prenait les petites routes ?
229
00:13:43,907 --> 00:13:45,242
Ça sera pire.
230
00:13:46,409 --> 00:13:49,412
Une fois l'orage passé,
les routes se dégageront.
231
00:13:49,496 --> 00:13:53,250
En plus, je passe un super moment.
Je ne sais pas pour vous.
232
00:13:55,335 --> 00:13:56,836
Qu'est-ce que tu veux faire ?
233
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Oui, qu'est-ce que tu veux faire ?
234
00:14:07,180 --> 00:14:11,268
J'ai faim, j'ai envie de faire pipi
et je ne veux pas me noyer ici.
235
00:14:14,354 --> 00:14:15,355
Je change mon vote.
236
00:14:15,438 --> 00:14:20,443
Une Belly en colère
est une catastrophe naturelle à éviter.
237
00:14:21,486 --> 00:14:23,947
Super. Il faut s'arrêter.
238
00:14:43,717 --> 00:14:44,884
Oh, mon Dieu.
239
00:14:53,602 --> 00:14:54,936
Alerte Urgences
Inondations
240
00:14:55,020 --> 00:14:56,313
Évitez les zones inondées
241
00:14:58,023 --> 00:14:59,024
Super.
242
00:15:13,496 --> 00:15:16,166
Garde tes sous, mec. Elle préfère ceux-là.
243
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
C'est quasiment les mêmes.
244
00:15:17,792 --> 00:15:21,588
Belly trouve qu'ils ont un goût de cire.
Elle préfère les acidulés.
245
00:15:21,671 --> 00:15:22,756
Ça t'importe ?
246
00:15:23,882 --> 00:15:25,759
- Non.
- N'importe quoi.
247
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
- Vous les prenez quand même ?
- Oui.
248
00:15:29,095 --> 00:15:30,263
Je l'aurais prévenu.
249
00:15:30,513 --> 00:15:32,015
Pourquoi tu agis comme ça ?
250
00:15:32,098 --> 00:15:34,309
Détends-toi, espèce de gros bébé.
251
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
Je te taquine.
252
00:15:37,103 --> 00:15:38,438
Dix-neuf dollars dix-sept.
253
00:15:38,521 --> 00:15:40,315
Gardez la monnaie.
254
00:15:41,358 --> 00:15:42,692
Tu l'aimes encore ?
255
00:15:43,735 --> 00:15:44,986
Parce que moi, oui.
256
00:15:46,196 --> 00:15:48,448
Je l'aime, depuis toujours.
257
00:15:49,491 --> 00:15:51,993
Vous savez que l'autoroute va fermer ?
258
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
Il y a un hôtel plus bas,
si vous avez besoin.
259
00:15:56,873 --> 00:15:57,832
Merci.
260
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
Oh, mon Dieu !
261
00:16:05,924 --> 00:16:06,883
Fais-moi voir.
262
00:16:09,219 --> 00:16:10,887
Des acidulés. Mes préférés.
263
00:16:11,721 --> 00:16:14,724
Je mangerai ceux-là après.
264
00:16:14,808 --> 00:16:16,976
Non, c'est bon. Je les ai pris pour moi.
265
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
Ok.
266
00:16:26,319 --> 00:16:27,487
Tout va bien ?
267
00:16:27,570 --> 00:16:28,446
Non.
268
00:16:30,240 --> 00:16:32,033
L'autoroute va être fermée.
269
00:16:32,826 --> 00:16:34,703
Le gars vient de nous le dire.
270
00:16:34,786 --> 00:16:37,747
Il a dit qu'il y avait un hôtel, pas loin.
271
00:16:38,164 --> 00:16:40,166
On y sera mieux qu'ici.
272
00:16:41,418 --> 00:16:42,293
Peu m'importe.
273
00:16:43,086 --> 00:16:44,170
Ça me va.
274
00:16:46,423 --> 00:16:47,424
Tu veux y aller ?
275
00:16:47,507 --> 00:16:49,384
- Et toi ?
- Oui.
276
00:16:49,467 --> 00:16:50,510
Allez, ciao.
277
00:16:50,593 --> 00:16:52,011
Ciao. On se voit demain ?
278
00:16:52,095 --> 00:16:54,180
- Bye. Rentrez bien.
- À plus tard.
279
00:16:56,266 --> 00:16:57,600
On y va aussi ?
280
00:16:58,601 --> 00:17:01,354
On peut rester
et prendre une crème glacée.
281
00:17:03,106 --> 00:17:05,233
Ok, tant que tu arrêtes de me lancer
282
00:17:05,316 --> 00:17:08,194
ces regards bizarres et désapprobateurs.
283
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Quoi ?
284
00:17:10,572 --> 00:17:12,240
Tu sais de quoi je parle.
285
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Je n'y suis pour rien
si tu mises sur le mauvais cheval.
286
00:17:16,453 --> 00:17:18,371
Tu soutiens l'équipe Jeremiah ?
287
00:17:19,456 --> 00:17:21,833
L'équipe Bellyfish. Et oui.
288
00:17:22,709 --> 00:17:24,669
Bellyfish. C'est stupide.
289
00:17:24,753 --> 00:17:26,212
Ce n'est pas stupide.
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,673
Comment peux-tu soutenir Conrad ?
291
00:17:28,757 --> 00:17:31,301
Il a brisé le cœur de ta sœur,
cette année.
292
00:17:33,219 --> 00:17:35,764
Ok, il a mal agi, au bal de promo.
293
00:17:36,765 --> 00:17:39,225
Mais sa mère était mourante.
Il était perturbé.
294
00:17:39,309 --> 00:17:40,560
Jeremiah aussi.
295
00:17:40,643 --> 00:17:44,272
Pourquoi tu le descends ?
Ce n'est pas ton meilleur ami ?
296
00:17:44,355 --> 00:17:46,024
Conrad l'est aussi.
297
00:17:46,483 --> 00:17:48,735
Il n'a pas repoussé que Belly.
298
00:17:48,818 --> 00:17:49,819
Tu t'en souviens ?
299
00:17:50,737 --> 00:17:54,157
Oui, il est capable de se renfermer.
300
00:17:55,325 --> 00:17:56,785
Il travaille là-dessus.
301
00:17:57,744 --> 00:18:00,455
Et oui, Jerem est plus facile.
302
00:18:00,538 --> 00:18:03,750
Mais c'est ça, le truc.
Il ne tire pas Belly vers le haut.
303
00:18:03,833 --> 00:18:05,376
Pas comme Conrad.
304
00:18:05,460 --> 00:18:07,837
Les gens ne voient pas
la richesse de Belly.
305
00:18:07,921 --> 00:18:11,090
Elle mérite quelqu'un
qui voit ce qu'elle a à offrir.
306
00:18:11,174 --> 00:18:13,593
- C'est le cas de Conrad ?
- Pas de Jerem.
307
00:18:13,676 --> 00:18:15,386
C'est à Belly de voir.
308
00:18:15,470 --> 00:18:16,846
Oui, voilà.
309
00:18:16,930 --> 00:18:20,266
On se dispute
lors de notre premier rencard...
310
00:18:20,350 --> 00:18:22,060
C'est un rencard, au final ?
311
00:18:24,020 --> 00:18:25,271
Je suis désolé.
312
00:18:26,856 --> 00:18:28,900
On se chamaille, c'est marrant.
313
00:18:29,317 --> 00:18:30,443
Pas toujours.
314
00:18:33,988 --> 00:18:34,989
C'est lui qui paie.
315
00:18:39,869 --> 00:18:42,121
Je sais pas quoi dire.
Il reste une chambre.
316
00:18:42,205 --> 00:18:44,290
Un camionneur la prendra, sinon.
317
00:18:44,374 --> 00:18:46,459
Non, on la prend.
318
00:18:49,504 --> 00:18:50,547
Merci.
319
00:18:57,220 --> 00:18:58,721
Allez-y. Je vous rejoins.
320
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
Tu vas faire quoi ?
321
00:19:03,309 --> 00:19:06,729
Passer des coups de fil.
Je n'ai dit au revoir à personne.
322
00:19:07,856 --> 00:19:08,857
D'accord.
323
00:19:26,791 --> 00:19:30,003
Un seul lit. C'est de mieux en mieux.
324
00:19:48,563 --> 00:19:50,106
Tu ne parles pas beaucoup.
325
00:19:53,943 --> 00:19:55,278
Je réfléchis à tout ça.
326
00:19:58,865 --> 00:20:00,366
Rien n'a changé, pour moi.
327
00:20:02,160 --> 00:20:03,828
Tout a changé, Belly.
328
00:20:06,623 --> 00:20:09,542
Il t'aime encore. Tu dois l'accepter.
329
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
Non, c'est faux. Crois-moi.
330
00:20:12,128 --> 00:20:14,047
Conrad a été très clair là-dessus.
331
00:20:15,048 --> 00:20:16,382
Oui, j'en suis sûr.
332
00:20:17,091 --> 00:20:18,217
Mais il mentait.
333
00:20:20,970 --> 00:20:22,972
C'est fini, pour lui et pour moi.
334
00:20:24,641 --> 00:20:28,144
Quand on s'est embrassés,
j'en avais envie.
335
00:20:28,227 --> 00:20:30,188
J'étais sincère.
336
00:20:30,772 --> 00:20:32,148
J'étais sincère aussi.
337
00:20:35,401 --> 00:20:36,778
Que se passera-t-il si...
338
00:20:36,861 --> 00:20:40,323
...non, quand Conrad t'avouera
ses sentiments ?
339
00:20:40,406 --> 00:20:41,699
Ça ne changera rien.
340
00:20:42,992 --> 00:20:45,328
Je veux croire que ça sera différent.
341
00:20:45,995 --> 00:20:48,748
J'ai l'impression d'attendre
que le couperet tombe.
342
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
Vous devez discuter
sérieusement avec Conrad.
343
00:20:54,253 --> 00:20:57,548
Après ça, si tu ressens
toujours la même chose pour moi...
344
00:20:58,841 --> 00:21:00,051
Je serai à toi.
345
00:21:01,928 --> 00:21:02,929
Alors, tu es à moi.
346
00:21:04,472 --> 00:21:05,682
Je suis à toi.
347
00:21:06,474 --> 00:21:07,433
OK.
348
00:21:08,434 --> 00:21:13,439
Je lui parlerai demain matin,
quand il sera calmé.
349
00:21:13,856 --> 00:21:15,525
Tu verras que j'ai raison.
350
00:21:17,610 --> 00:21:20,113
Mais, là, j'ai froid et je suis fatiguée.
351
00:21:21,030 --> 00:21:23,032
Je vais prendre une douche.
352
00:22:24,886 --> 00:22:26,012
Il faut qu'on parle.
353
00:22:26,929 --> 00:22:29,515
- Je suis trop fatigué.
- C'est dommage.
354
00:22:30,683 --> 00:22:32,185
Je sais ce que tu fais.
355
00:22:34,353 --> 00:22:38,524
Tu joues au con pour que personne ne voie
à quel point tu souffres.
356
00:22:42,528 --> 00:22:44,030
Tu l'aimes encore, Conrad.
357
00:22:46,949 --> 00:22:47,992
Admets-le.
358
00:22:51,996 --> 00:22:52,955
Oui.
359
00:22:54,665 --> 00:22:55,708
Je l'aime.
360
00:23:02,006 --> 00:23:03,549
Alors, tu dois le lui dire.
361
00:23:06,302 --> 00:23:07,136
Pourquoi ?
362
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Elle t'a choisi, toi.
363
00:23:10,973 --> 00:23:12,225
On ne dirait pas.
364
00:23:14,894 --> 00:23:17,897
Pas tant qu'elle ignore
avoir encore une chance avec toi.
365
00:23:19,982 --> 00:23:22,610
Ça n'a plus d'importance pour elle.
366
00:23:24,070 --> 00:23:25,029
Peut-être.
367
00:23:27,865 --> 00:23:28,825
Peut-être pas.
368
00:23:32,036 --> 00:23:34,038
Elle mérite de savoir ce que tu ressens.
369
00:23:43,047 --> 00:23:44,298
Si elle...
370
00:23:45,675 --> 00:23:47,844
Si elle te choisit, alors...
371
00:23:54,267 --> 00:23:55,476
Je la laisserai partir.
372
00:23:57,103 --> 00:24:00,356
Si c'était n'importe qui d'autre,
je me battrais, mais...
373
00:24:03,609 --> 00:24:05,278
Si tu es ce qui lui faut...
374
00:24:08,197 --> 00:24:11,159
Si c'est le cas,
je ne vous ferai plus obstacle.
375
00:24:13,494 --> 00:24:14,871
Je veux juste...
376
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
Je veux qu'elle soit heureuse.
377
00:24:22,962 --> 00:24:26,924
Je veux qu'elle soit heureuse,
et je veux que tu sois heureux aussi.
378
00:24:32,013 --> 00:24:32,972
Moi aussi.
379
00:24:34,307 --> 00:24:35,850
Alors, tu vas lui dire ?
380
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
Écoute, si tu ne le fais pas pour toi,
381
00:24:45,443 --> 00:24:48,070
ou pour elle,
fais-le pour moi, s'il te plaît.
382
00:24:54,869 --> 00:24:55,703
D'accord.
383
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
Salut, Maman.
384
00:25:22,605 --> 00:25:24,690
Salut, Belly. J'ai eu ton texto.
385
00:25:24,774 --> 00:25:27,526
L'orage a l'air mauvais.
Vous êtes en sécurité ?
386
00:25:27,610 --> 00:25:28,736
On a trouvé un hôtel.
387
00:25:28,819 --> 00:25:30,947
Cinq mots que toute mère veut entendre.
388
00:25:32,448 --> 00:25:35,993
Je rigole. Tu es avec les garçons.
Je sais que tout va bien.
389
00:25:38,037 --> 00:25:39,205
Ou pas ?
390
00:25:41,874 --> 00:25:43,542
La journée a été bizarre.
391
00:25:43,876 --> 00:25:45,211
Tu veux en parler ?
392
00:25:48,714 --> 00:25:50,424
Tu te souviens,
393
00:25:52,551 --> 00:25:54,887
l'année dernière, quand on a parlé
394
00:25:56,347 --> 00:25:57,556
de toi et papa ?
395
00:25:58,099 --> 00:25:59,308
Et de l'amour ?
396
00:26:00,977 --> 00:26:02,353
Je me demandais...
397
00:26:07,358 --> 00:26:11,070
Comment tu t'es sentie
quand tu n'as plus été amoureuse de lui ?
398
00:26:11,988 --> 00:26:13,239
Comment l'as-tu su ?
399
00:26:13,739 --> 00:26:16,701
Une partie de moi
aimera toujours ton père,
400
00:26:16,784 --> 00:26:19,036
mais c'est différent, maintenant.
401
00:26:20,663 --> 00:26:25,960
L'amour connait des saisons différentes
en fonction de la vie.
402
00:26:26,043 --> 00:26:29,005
Tu parles comme une écrivaine.
Que veux-tu dire ?
403
00:26:30,923 --> 00:26:33,592
Ça veut dire que tu dois te demander
404
00:26:33,676 --> 00:26:37,471
si ce que tu ressens
est le souvenir de ce que vous étiez
405
00:26:37,555 --> 00:26:40,016
ou le désir de ce que vous pourriez avoir.
406
00:26:40,808 --> 00:26:42,184
Et si je ne le savais pas ?
407
00:26:43,519 --> 00:26:47,189
Eh bien, ne te torture pas avec ça.
408
00:26:47,648 --> 00:26:48,899
Tu es encore jeune.
409
00:26:49,525 --> 00:26:53,362
J'aimerais que tu aies plein d'amants
avant de te fixer sur quelqu'un.
410
00:26:53,446 --> 00:26:56,615
Maman ! C'est dégueu. Ne dis pas "amants".
411
00:26:58,367 --> 00:27:00,328
Bon. J'y vais avant d'être en retard.
412
00:27:00,411 --> 00:27:01,412
Tu sors ?
413
00:27:01,495 --> 00:27:02,872
N'aie pas l'air surprise.
414
00:27:02,955 --> 00:27:06,584
C'est un truc avec d'autres écrivains.
Ça va être horrible.
415
00:27:07,543 --> 00:27:08,544
Prends soin de toi.
416
00:27:09,295 --> 00:27:10,379
Je t'aime, Maman.
417
00:27:10,463 --> 00:27:11,505
Je t'aime aussi.
418
00:27:41,327 --> 00:27:43,579
Laurel ? Je m'appelle Sandra.
419
00:27:43,662 --> 00:27:45,790
Cleveland m'a demandé de vous accueillir.
420
00:27:45,873 --> 00:27:48,584
Comment m'avez-vous reconnue ?
Il m'a décrite ?
421
00:27:48,667 --> 00:27:52,755
"Une mère de banlieue de 45 ans
en vêtements classiques." J'ai honte.
422
00:27:53,589 --> 00:27:56,217
Non. J'ai lu tout ce que vous avez écrit.
423
00:27:56,300 --> 00:28:00,513
Vous m'intimidez complètement, en fait.
424
00:28:01,514 --> 00:28:02,598
Ça ne me déplaît pas.
425
00:28:03,682 --> 00:28:05,017
Que prenez-vous ?
426
00:28:06,268 --> 00:28:07,311
Une tequila.
427
00:28:07,853 --> 00:28:08,979
Avec des glaçons.
428
00:28:10,689 --> 00:28:12,024
On va bien s'entendre.
429
00:28:31,293 --> 00:28:33,295
Pour info, je ne sais pas
430
00:28:33,379 --> 00:28:36,006
depuis combien de temps
c'était dans la machine.
431
00:28:36,090 --> 00:28:38,342
Bon, ça ira.
432
00:28:43,389 --> 00:28:44,682
Tu veux quel côté ?
433
00:28:44,765 --> 00:28:46,767
Je vais prendre celui-là. Merci.
434
00:28:49,019 --> 00:28:51,856
Vous devriez dormir dans le lit.
435
00:28:52,273 --> 00:28:55,276
Y en aura au moins deux.
Je peux dormir par terre.
436
00:28:56,694 --> 00:28:59,321
Non, prends le lit. Les femmes d'abord.
437
00:29:00,156 --> 00:29:02,283
En temps normal, je protesterais,
438
00:29:02,366 --> 00:29:06,745
parce qu'en quoi le fait d'être une fille
m'empêche de dormir par terre ?
439
00:29:07,246 --> 00:29:10,624
Mais j'ai vu un cafard, toute à l'heure,
alors, bon courage.
440
00:29:24,346 --> 00:29:25,431
Bonne nuit, Belly.
441
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
Bonne nuit.
442
00:30:14,021 --> 00:30:17,024
Quelqu'un d'autre voudrait
nous lire quelque chose ?
443
00:30:18,734 --> 00:30:20,110
Toi, petite nouvelle ?
444
00:30:21,237 --> 00:30:24,782
Non. Je ne travaille sur rien de nouveau
en ce moment.
445
00:30:24,865 --> 00:30:27,826
Lis-nous un extrait du livre.
J'ai mon exemplaire.
446
00:30:29,119 --> 00:30:30,120
Lis quelque chose.
447
00:30:30,204 --> 00:30:33,040
Mon Dieu. Tu vas m'obliger à faire ça ?
448
00:30:33,123 --> 00:30:36,794
Oui, car je sais une chose
après avoir lu le livre :
449
00:30:36,877 --> 00:30:40,089
Susannah adore être
le centre de l'attention.
450
00:30:40,422 --> 00:30:42,174
Beck adorait ça.
451
00:30:45,219 --> 00:30:46,679
Beck est...
452
00:30:47,513 --> 00:30:49,431
...était ma meilleure amie.
453
00:30:50,349 --> 00:30:52,434
C'est bizarre d'utiliser le passé.
454
00:30:52,518 --> 00:30:54,520
Elle est morte il y a un mois.
455
00:30:56,605 --> 00:30:59,358
Le mémoire parle de notre amitié.
456
00:31:01,110 --> 00:31:03,696
J'ai toujours dit
qu'elle était mon âme-sœur.
457
00:31:06,198 --> 00:31:09,952
"Il était tard, vers 2 h du matin,
quand le travail a commencé,
458
00:31:10,035 --> 00:31:11,870
avec trois semaines d'avance.
459
00:31:12,454 --> 00:31:15,165
John était à San Francisco
pour une conférence.
460
00:31:15,249 --> 00:31:18,294
J'ai dit à Beck que le bébé arrivait,
que j'étais seule,
461
00:31:18,377 --> 00:31:22,631
et elle a immédiatement pris
la route depuis Boston pour être avec moi.
462
00:31:23,924 --> 00:31:28,721
Ma fille, Isabel Susannah Conklin,
est née l'après-midi même.
463
00:31:29,972 --> 00:31:32,474
Beck m'a tenu la main tout le temps,
464
00:31:32,558 --> 00:31:34,935
et quand ils me l'ont donnée, elle a dit :
465
00:31:35,019 --> 00:31:36,437
La voilà.
466
00:31:39,231 --> 00:31:41,066
Notre fille à nous."
467
00:32:17,603 --> 00:32:18,604
Belly ?
468
00:32:26,362 --> 00:32:27,613
Je ne le pensais pas.
469
00:32:29,782 --> 00:32:31,867
Ce que j'ai dit tout à l'heure.
470
00:32:37,623 --> 00:32:38,749
Je veux encore de toi.
471
00:32:40,793 --> 00:32:42,211
Bien sûr que oui.
472
00:32:44,171 --> 00:32:46,548
- Conrad.
- Tu n'es pas obligée de répondre.
473
00:32:48,258 --> 00:32:49,468
Pas maintenant.
474
00:32:54,973 --> 00:32:56,850
Je voulais que tu le saches.
475
00:33:10,364 --> 00:33:14,076
Quand Susannah est retombée malade,
on ne me l'a pas dit de suite.
476
00:33:15,244 --> 00:33:17,913
Ni Conrad, ni ma mère,
477
00:33:17,996 --> 00:33:19,206
ni Susannah.
478
00:33:19,289 --> 00:33:22,376
Je dois te prévenir
qu'elle n'a pas l'air en forme.
479
00:33:23,419 --> 00:33:26,588
Elle est fatiguée. Très fatiguée.
480
00:33:27,673 --> 00:33:29,425
Mais elle est ravie de te voir.
481
00:33:31,760 --> 00:33:33,721
Je suis ravie de la voir aussi.
482
00:33:33,804 --> 00:33:36,557
J'ai essayé d'éviter
cette dernière visite.
483
00:33:36,640 --> 00:33:39,059
Je me détestais d'avoir peur,
484
00:33:39,143 --> 00:33:41,103
mais je n'étais pas comme ma mère,
485
00:33:41,186 --> 00:33:43,480
aussi dure et résistante que l'acier.
486
00:33:44,022 --> 00:33:46,608
Voir Susannah allait rendre
les choses concrètes.
487
00:34:04,001 --> 00:34:05,627
Ma chouchoute est là.
488
00:34:06,378 --> 00:34:07,379
Tu es...
489
00:34:07,463 --> 00:34:09,047
Tu es très belle.
490
00:34:09,131 --> 00:34:10,299
Je te débarrasse.
491
00:34:10,382 --> 00:34:12,176
Non, je voulais finir...
492
00:34:15,429 --> 00:34:18,432
Attends, je vais t'aider.
493
00:34:26,148 --> 00:34:28,859
Je l'enlève. Reste là avec Belly.
494
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
Tu t'en vas ?
495
00:34:30,861 --> 00:34:32,362
J'ai des choses à faire.
496
00:34:35,616 --> 00:34:36,658
Ça va !
497
00:34:37,993 --> 00:34:39,703
Je te ramène du réhydratant.
498
00:34:48,462 --> 00:34:50,756
Si tu crains de tomber sur Conrad,
499
00:34:52,508 --> 00:34:54,343
rassure-toi, ma belle.
500
00:34:54,426 --> 00:34:56,136
Il n'est pas là, aujourd'hui.
501
00:34:58,305 --> 00:34:59,681
Il t'a raconté ?
502
00:35:00,390 --> 00:35:01,350
Tu le sais bien.
503
00:35:02,351 --> 00:35:04,394
Il ne me dit jamais rien.
504
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
Ta mère a dit que le bal de promo
505
00:35:11,902 --> 00:35:13,821
ne s'était pas passé comme prévu.
506
00:35:14,613 --> 00:35:16,824
N'en parlons pas. Ce n'est pas important.
507
00:35:16,907 --> 00:35:18,283
C'est important.
508
00:35:18,826 --> 00:35:22,329
Rien n'est plus important,
car tu es importante.
509
00:35:24,289 --> 00:35:25,499
Tu es mon trésor.
510
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
Il... il a rompu avec moi.
511
00:35:33,632 --> 00:35:35,092
Ne déteste pas Conrad.
512
00:35:36,385 --> 00:35:37,386
Ce n'est pas le cas.
513
00:35:38,637 --> 00:35:39,930
Pour lui, c'est...
514
00:35:41,056 --> 00:35:43,684
C'est très dur, tout ça.
515
00:35:45,310 --> 00:35:48,355
Ne le laisse pas te repousser.
Il a besoin de toi.
516
00:35:52,192 --> 00:35:53,861
Il t'aime, tu sais ?
517
00:35:55,028 --> 00:35:56,071
Il ne m'aime pas.
518
00:35:57,990 --> 00:35:59,116
Si.
519
00:36:02,578 --> 00:36:03,745
Tu l'aimes ?
520
00:36:13,005 --> 00:36:14,506
Tu ferais une chose pour moi ?
521
00:36:20,470 --> 00:36:21,889
Occupe-toi de lui.
522
00:36:24,600 --> 00:36:25,684
Tu veux bien ?
523
00:36:28,437 --> 00:36:31,732
Tu n'as pas besoin que je le fasse.
Tu vas le faire, toi.
524
00:36:36,445 --> 00:36:39,156
Viens là, ma chérie. Allonge-toi.
525
00:36:47,789 --> 00:36:49,833
Tu es à part, pour moi, Belly.
526
00:36:56,173 --> 00:36:57,174
Maman ?
527
00:37:00,469 --> 00:37:01,595
Jeremiah.
528
00:37:04,598 --> 00:37:06,141
Je reviendrai plus tard.
529
00:37:13,148 --> 00:37:14,733
Je suis navrée, Belly.
530
00:37:17,152 --> 00:37:17,986
Pourquoi ?
531
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
C'est moi qui ai tout détruit.
532
00:37:20,405 --> 00:37:21,281
Non.
533
00:37:25,369 --> 00:37:27,245
La situation va s'améliorer.
534
00:37:31,083 --> 00:37:33,251
Tout finira par s'arranger, promis.
535
00:37:37,589 --> 00:37:40,342
Moi et Jerem ? Ou moi et Conrad ?
536
00:37:41,760 --> 00:37:42,844
Tous les trois.
537
00:37:45,847 --> 00:37:46,932
Tous ensemble.
538
00:38:03,865 --> 00:38:05,534
Je t'aime, Belly.
539
00:38:09,204 --> 00:38:10,455
Je t'aime aussi.
540
00:38:32,728 --> 00:38:34,813
RÉGLER MES COMPTES AVEC STEVEN
MILO
541
00:38:59,796 --> 00:39:01,256
Je ne suis pas maigrichon.
542
00:39:22,194 --> 00:39:23,028
Si, je peux.
543
00:39:39,503 --> 00:39:41,463
Je pensais qu'on plaisantait.
C'est notre truc ! Taylor ?
544
00:39:41,755 --> 00:39:44,007
J'arrête de t'envoyer des textos.
J'ai vu les trois points, et puis rien.
545
00:42:02,479 --> 00:42:04,564
Ici Jeremiah. Laissez un message.
546
00:42:09,903 --> 00:42:11,321
Belly, salut.
547
00:42:13,198 --> 00:42:14,115
Salut.
548
00:42:14,532 --> 00:42:16,034
Je te croyais parti.
549
00:42:16,117 --> 00:42:19,663
Je suis allé chercher le petit-déj.
Tu dois avoir faim.
550
00:42:21,706 --> 00:42:22,582
Merci.
551
00:42:22,666 --> 00:42:23,500
Oui.
552
00:42:27,587 --> 00:42:29,005
Je voulais te parler.
553
00:42:30,048 --> 00:42:31,007
D'accord.
554
00:42:34,844 --> 00:42:36,429
Tu avais raison, Jerem.
555
00:42:37,472 --> 00:42:39,724
- Conrad m'a parlé, hier soir...
- Belly,
556
00:42:39,808 --> 00:42:41,685
avant que tu poursuives,
557
00:42:43,436 --> 00:42:46,273
sache que l'été dernier
ne se répètera pas.
558
00:42:47,148 --> 00:42:48,984
Je veux que vous soyez heureux.
559
00:42:49,067 --> 00:42:51,403
Tout va bien entre toi et moi.
560
00:42:51,486 --> 00:42:52,612
Jeremiah, arrête.
561
00:42:54,864 --> 00:42:55,907
Regarde-moi.
562
00:42:57,909 --> 00:42:58,994
Regarde-moi.
563
00:43:02,747 --> 00:43:03,873
À quoi je pense ?
564
00:43:05,250 --> 00:43:06,167
Je ne sais pas.
565
00:43:13,008 --> 00:43:14,050
Tu sais.
566
00:44:07,937 --> 00:44:08,938
Salut.
567
00:44:09,022 --> 00:44:10,023
Salut.
568
00:44:16,863 --> 00:44:18,198
On peut discuter ?
569
00:44:18,281 --> 00:44:22,077
Oui. Je voulais aussi te parler.
570
00:44:22,160 --> 00:44:23,161
D'accord.
571
00:44:24,871 --> 00:44:26,122
Je commence.
572
00:44:29,250 --> 00:44:30,335
À propos d'hier soir,
573
00:44:31,753 --> 00:44:34,923
j'étais furieux à cause de vous deux,
574
00:44:36,091 --> 00:44:40,595
et j'essayais de faire foirer les choses.
575
00:44:41,888 --> 00:44:43,932
Je ne veux pas me mettre entre vous,
576
00:44:44,015 --> 00:44:47,644
donc, quoi que j'aie dit,
je ne le pensais pas.
577
00:44:50,188 --> 00:44:51,189
Ça va, entre nous.
578
00:44:53,233 --> 00:44:54,317
On est amis.
579
00:44:55,610 --> 00:44:59,280
Je ne peux pas être en colère contre lui,
il est comme ça.
580
00:44:59,697 --> 00:45:01,783
Il a toujours été comme ça.
581
00:45:02,033 --> 00:45:03,535
Il n'a jamais menti sur ça.
582
00:45:04,202 --> 00:45:06,704
Il donne et il reprend.
583
00:45:07,956 --> 00:45:09,916
Je te libère donc, Conrad Fisher.
584
00:45:10,792 --> 00:45:12,335
Je t'expulse de mon cœur.
585
00:45:12,961 --> 00:45:14,003
Oui.
586
00:45:15,255 --> 00:45:16,381
Amis.
587
00:45:17,132 --> 00:45:18,133
Voilà.
588
00:45:21,177 --> 00:45:22,637
J'allais partir.
589
00:45:22,720 --> 00:45:23,763
OK.
590
00:45:31,729 --> 00:45:34,190
Prends-le. Il t'appartient toujours.
591
00:45:34,274 --> 00:45:36,443
- Non.
- Je ne veux plus le garder.
592
00:45:37,485 --> 00:45:38,945
On a déjà fait ça.
593
00:45:40,113 --> 00:45:41,781
C'est différent, cette fois.
594
00:46:06,681 --> 00:46:07,599
Petit-déjeuner ?
595
00:46:07,682 --> 00:46:10,643
Non, j'allais partir, en fait.
596
00:46:10,727 --> 00:46:14,397
Il y a un bus à 8 h 30.
Je retourne à Cousins.
597
00:46:14,481 --> 00:46:17,275
Tu es sûr ? Je dois échanger les voitures.
598
00:46:17,358 --> 00:46:18,902
Non, prends la mienne.
599
00:46:18,985 --> 00:46:21,321
Je prendrai ta voiture à Boston. Ça ira.
600
00:46:24,532 --> 00:46:26,117
On se voit le 4 Juillet ?
601
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
Oui, j'y serai.
602
00:46:33,458 --> 00:46:37,045
Je ne manquerais pas
le jour férié préféré de Susannah.
603
00:46:46,554 --> 00:46:48,306
Ramène-la à bon port, ok ?
604
00:46:50,725 --> 00:46:53,394
Bye, Conrad.
605
00:47:42,151 --> 00:47:43,152
Taylor.
606
00:47:50,535 --> 00:47:51,744
Que fais-tu là ?
607
00:47:51,828 --> 00:47:55,290
C'est pour Belly.
Au cas où elle viendrait au stage.
608
00:47:55,707 --> 00:47:56,541
Cool.
609
00:47:58,209 --> 00:47:59,502
C'est tout ? Vraiment ?
610
00:47:59,586 --> 00:48:02,755
Tu ne vas pas t'excuser
de m'avoir planté hier soir
611
00:48:02,839 --> 00:48:04,173
en ignorant mes textos ?
612
00:48:05,008 --> 00:48:05,883
Non.
613
00:48:05,967 --> 00:48:08,136
Cool. Génial.
614
00:48:08,219 --> 00:48:09,470
Attends, attends.
615
00:48:13,057 --> 00:48:16,728
Je suis désolée. J'ai flippé, et...
616
00:48:16,811 --> 00:48:17,895
Pourquoi ?
617
00:48:18,771 --> 00:48:20,356
À cause des roses ?
618
00:48:20,440 --> 00:48:22,650
Tu adorais que Milo soit romantique.
619
00:48:22,734 --> 00:48:23,651
C'était Milo.
620
00:48:23,735 --> 00:48:26,112
Je t'ai fait honte devant tes copines ?
621
00:48:26,863 --> 00:48:27,697
Oui.
622
00:48:31,492 --> 00:48:32,577
- Bon.
- Non.
623
00:48:34,662 --> 00:48:36,164
Pas dans le sens que tu crois.
624
00:48:36,247 --> 00:48:37,582
Dans quel sens, alors ?
625
00:48:40,251 --> 00:48:42,920
Tu me plais depuis très longtemps
626
00:48:43,004 --> 00:48:44,756
et je n'en ai parlé à personne.
627
00:48:44,839 --> 00:48:47,300
Pas même Belly. C'était trop gênant.
628
00:48:48,301 --> 00:48:49,677
Putain, c'est méchant, ça.
629
00:48:49,761 --> 00:48:52,388
C'était gênant, car je t'appréciais trop.
630
00:48:52,472 --> 00:48:54,349
C'était trop, pour moi.
631
00:48:54,432 --> 00:48:57,727
Même quand on s'est embrassés
à l'anniversaire de Belly
632
00:48:57,810 --> 00:49:00,772
et que tu m'as larguée.
Tu me plaisais encore.
633
00:49:00,855 --> 00:49:03,107
Et je me suis sentie très bête.
634
00:49:04,233 --> 00:49:08,780
Dans mes relations,
c'était toujours moi qui avais le pouvoir
635
00:49:08,863 --> 00:49:11,449
parce que j'étais moins attachée
que l'autre...
636
00:49:13,284 --> 00:49:16,454
mais avec toi, je m'attache,
et ça me fait peur.
637
00:49:17,789 --> 00:49:21,084
Tu pars bientôt en fac,
et je ne veux pas que tu me blesses.
638
00:49:21,167 --> 00:49:22,627
Ça n'arrivera pas.
639
00:49:25,296 --> 00:49:26,756
Ça n'arrivera pas.
640
00:49:33,179 --> 00:49:35,014
En fait,
641
00:49:37,767 --> 00:49:40,269
c'est toi qui risques
de me briser le cœur.
642
00:49:41,062 --> 00:49:42,563
Pas l'inverse.
643
00:50:01,374 --> 00:50:02,500
Équipe Staylor ?
644
00:50:06,087 --> 00:50:07,004
Staylor ?
645
00:50:10,383 --> 00:50:12,051
Oui, à 1 000 %.
646
00:50:44,125 --> 00:50:45,543
Merci de m'accompagner.
647
00:50:45,626 --> 00:50:46,753
C'est quand tu veux.
648
00:50:55,887 --> 00:50:58,222
Je rêvais de ça depuis si longtemps.
649
00:51:08,149 --> 00:51:13,070
Comment tu as fait pour mettre des bouts
de chips dans la ventilation ?
650
00:51:13,154 --> 00:51:14,405
Tu exagères.
651
00:51:14,489 --> 00:51:16,407
- Pas du tout.
- Si.
652
00:51:16,491 --> 00:51:18,576
Non, et le volant est poisseux.
653
00:51:19,786 --> 00:51:22,914
C'est le granité à la framboise bleue
que j'ai renversé.
654
00:51:23,331 --> 00:51:24,415
Tu...
655
00:51:25,166 --> 00:51:26,375
Oh, toi !
656
00:51:26,876 --> 00:51:28,878
J'ailais faire nettoyer la voiture
657
00:51:28,961 --> 00:51:33,758
quand ce cinglé s'est pointé chez moi
pour me déclarer son amour.
658
00:51:33,841 --> 00:51:36,761
Et puis, j'ai perdu la notion du temps.
659
00:51:37,261 --> 00:51:39,597
- Pardon, c'est pas parfait.
- Grand intérêt.
660
00:51:39,680 --> 00:51:41,599
Il t'a déclaré son grand intérêt.
661
00:51:41,682 --> 00:51:43,643
Convaincs-toi de ça.
662
00:51:45,686 --> 00:51:46,896
Belly est là.
663
00:51:53,611 --> 00:51:56,447
Équipe Bellyfish !
664
00:51:56,531 --> 00:51:58,699
Ok, ok !
665
00:52:00,284 --> 00:52:01,285
Salut !
666
00:52:02,620 --> 00:52:04,413
Merci pour ton enthousiasme,
667
00:52:04,497 --> 00:52:07,708
- mais tu me coupes la respiration.
- Encore une seconde.
668
00:52:07,792 --> 00:52:08,960
Salut, Jerem.
669
00:52:09,043 --> 00:52:10,253
Salut, mec.
670
00:52:11,212 --> 00:52:14,715
Je savais que tu viendrais
mais bordel, je suis fière de toi.
671
00:52:15,049 --> 00:52:15,925
Merci.
672
00:52:16,884 --> 00:52:17,885
Alors, Jerem ?
673
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
On fait des jeux vidéo
674
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
en attendant les filles ?
675
00:52:21,931 --> 00:52:27,311
Merci, mais je vais rester voir
Belly jouer.
676
00:52:28,563 --> 00:52:32,108
Tu pourrais rester voir ta meuf jouer.
677
00:52:32,191 --> 00:52:34,277
Je ne suis la meuf de personne.
678
00:52:34,360 --> 00:52:38,239
Et on n'est pas
ce genre de couple, tu vois ?
679
00:52:38,322 --> 00:52:39,991
- Non.
- On n'est pas comme ça.
680
00:52:40,074 --> 00:52:41,284
- Absolument pas.
- Oui.
681
00:52:43,452 --> 00:52:44,495
On s'appelle.
682
00:52:45,872 --> 00:52:48,499
C'est bien, les filles. Bravo !
683
00:52:48,583 --> 00:52:52,920
Venez, les filles.
Souvenons-nous de ce qu'on fait là.
684
00:52:53,004 --> 00:52:55,047
On se détend un peu les poignets.
685
00:52:55,131 --> 00:52:57,008
- Belly est venue.
- Allez !
686
00:52:57,091 --> 00:52:58,718
- Belly !
- Bienvenue !
687
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
Belly la Tueuse est de retour !
688
00:53:02,388 --> 00:53:05,349
Je t'ai dit clairement
que tu n'étais pas invitée.
689
00:53:05,433 --> 00:53:08,436
On veut toutes qu'elle vienne.
Elle est des nôtres.
690
00:53:09,353 --> 00:53:11,188
Coach, écoutez-moi, s'il vous plaît.
691
00:53:13,149 --> 00:53:16,027
Je sais que je vous ai déçue,
la saison dernière.
692
00:53:17,486 --> 00:53:21,157
Mon implication envers l'équipe
était très insuffisant.
693
00:53:21,949 --> 00:53:24,285
Je n'ai pas d'excuses. Je vous ai déçues.
694
00:53:25,703 --> 00:53:28,456
Ravie que tu prennes enfin
tes responsabilités...
695
00:53:28,539 --> 00:53:29,498
Je sais.
696
00:53:29,582 --> 00:53:33,461
J'aurais dû le faire bien plus tôt,
et j'avais trop honte.
697
00:53:35,129 --> 00:53:36,923
J'ai gâché la chance que j'avais.
698
00:53:38,507 --> 00:53:43,554
J'ai laissé tomber l'équipe
car je m'étais laissée tomber moi-même.
699
00:53:45,723 --> 00:53:48,893
Mais si vous me donnez une chance,
je ferai tout
700
00:53:48,976 --> 00:53:51,437
pour prouver que je suis utile à l'équipe.
701
00:53:51,520 --> 00:53:55,274
S'il vous plaît, je resterai sur le banc,
je porterai le matériel.
702
00:53:55,358 --> 00:53:58,319
Je remplirai les gourdes.
Je ferai n'importe quoi.
703
00:53:58,402 --> 00:54:02,490
Je voudrais vraiment avoir
une autre chance pour réparer mes erreurs.
704
00:54:04,158 --> 00:54:06,369
Accordez-moi une autre chance.
705
00:54:07,787 --> 00:54:08,663
S'il vous plaît.
706
00:54:08,746 --> 00:54:09,997
- Allez.
- Coach Shaw.
707
00:54:10,081 --> 00:54:13,167
- Allez, coach.
- S'il vous plaît, allez.
708
00:54:13,250 --> 00:54:15,586
Ok. Mais je te prends au mot.
709
00:54:15,670 --> 00:54:16,671
Oui.
710
00:54:17,254 --> 00:54:19,507
Allez. Va t'échauffer.
711
00:54:19,590 --> 00:54:21,592
Va te changer. On verra bien.
712
00:54:21,676 --> 00:54:24,178
- Oui !
- Oui ! Vous ne le regretterez pas.
713
00:54:24,261 --> 00:54:25,429
Hé, Belly.
714
00:54:25,513 --> 00:54:26,597
Ça suffit, Belly !
715
00:54:26,681 --> 00:54:29,433
- Ok.
- Allez. On se bouge.
716
00:54:29,517 --> 00:54:31,811
Les filles, on y retourne.
717
00:54:37,358 --> 00:54:38,317
Allez, les filles !
718
00:54:45,449 --> 00:54:46,659
- On y va !
- Bravo.
719
00:54:50,579 --> 00:54:52,164
Quand j'imaginais mon futur,
720
00:54:52,248 --> 00:54:54,542
c'était toujours avec le même garçon.
721
00:54:58,587 --> 00:55:00,715
Dans mes rêves, mon avenir était fixé.
722
00:55:00,798 --> 00:55:02,008
C'était une certitude.
723
00:55:11,308 --> 00:55:13,060
Je ne l'imaginais pas comme ça.
724
00:55:16,897 --> 00:55:18,607
Joli tir, Belly !
725
00:55:41,797 --> 00:55:43,591
L'avenir est flou,
726
00:55:43,674 --> 00:55:45,342
mais il m'appartient.
727
00:57:34,201 --> 00:57:36,203
Sous-titres : Émilie Calas
728
00:57:36,287 --> 00:57:38,289
Direction artistique
Anouch Danielian