1
00:00:08,634 --> 00:00:11,804
ЛІТО, КОЛИ Я СТАЛА ПРИВАБЛИВОЮ
2
00:00:19,145 --> 00:00:22,440
Усі свої дні народження
я святкувала в цьому будинку.
3
00:00:26,235 --> 00:00:27,778
Усі вони були однакові.
4
00:00:28,154 --> 00:00:30,322
Мама готувала млинці у формі Мікі Мауса.
5
00:00:30,406 --> 00:00:32,158
Усі робили мені подарунки.
6
00:00:35,286 --> 00:00:38,831
Це був день, який ми
з хлопцями проводили повністю разом.
7
00:00:39,457 --> 00:00:41,417
Найулюбленіший день року.
8
00:00:56,348 --> 00:00:58,058
-Що це?
-Нескінченність.
9
00:00:58,726 --> 00:01:00,394
Знаєш, що це?
10
00:01:00,978 --> 00:01:03,647
Це крута штука.
Нам на математиці розповіли.
11
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Ти помітила, що числа стають
усе більшими й більшими?
12
00:01:07,943 --> 00:01:09,820
Сотні, тисячі, мільйони.
13
00:01:09,904 --> 00:01:12,990
Немає найбільшого числа,
бо за кожним числом
14
00:01:13,073 --> 00:01:15,409
є якесь більше.
15
00:01:15,785 --> 00:01:16,827
Немає кінця.
16
00:01:17,578 --> 00:01:18,537
Я не розумію.
17
00:01:20,247 --> 00:01:21,832
Уяви, що це трек для перегонів.
18
00:01:23,209 --> 00:01:25,461
Бачиш? Тут немає початку й кінця.
19
00:01:25,544 --> 00:01:28,255
Ти можеш вічно ним їхати.
20
00:01:28,672 --> 00:01:29,799
Кружляти колами.
21
00:01:30,549 --> 00:01:31,634
Це нескінченність.
22
00:01:58,494 --> 00:01:59,954
Як у вас справи?
23
00:02:00,037 --> 00:02:02,164
-Перевір млинці.
-Усе готово.
24
00:02:02,248 --> 00:02:03,332
Усім добрий ранок!
25
00:02:03,415 --> 00:02:05,793
Із днем народження!
26
00:02:06,168 --> 00:02:10,673
А от і наша іменинниця, гарна,
як і її квіти на сукні! Вітаю, люба!
27
00:02:10,756 --> 00:02:12,633
Вітаю з шістнадцятиріччям, Бел.
28
00:02:12,716 --> 00:02:15,970
Нарешті ти стала дорослою,
сестричко! Із днем народження!
29
00:02:16,053 --> 00:02:17,096
Дякую всім.
30
00:02:17,179 --> 00:02:19,598
-Із днем народження, сонечко.
-Дякую, мамо.
31
00:02:19,682 --> 00:02:21,934
Твої млинці вже готові.
32
00:02:22,017 --> 00:02:23,978
Власне кажучи, я не дуже хочу їсти.
33
00:02:26,313 --> 00:02:27,523
Тоді до подарунків?
34
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
-Так.
-Мій тобі точно сподобається.
35
00:02:39,702 --> 00:02:41,078
{\an8}І. І. КАММІНҐС - ЗБІРКА ВІРШІВ
36
00:02:41,161 --> 00:02:44,206
Це перше видання. Купила в колекціонера.
37
00:02:44,957 --> 00:02:45,833
Дякую, мамо.
38
00:02:45,916 --> 00:02:47,501
Відкрий там, де закладка.
39
00:02:48,711 --> 00:02:49,962
Це твій улюблений вірш.
40
00:02:50,045 --> 00:02:53,007
Звісно. Сюзанна вчила нас
його декламувати.
41
00:02:53,716 --> 00:02:54,967
«Яким би не було горе,
42
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
твоїм чи моїм,
43
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
У нас завжди буде море,
що розраду подарує всім».
44
00:03:01,640 --> 00:03:02,892
Дякую. Мені сподобалося.
45
00:03:02,975 --> 00:03:04,059
Будь ласка.
46
00:03:04,685 --> 00:03:06,562
Тепер відкрий мій.
47
00:03:16,447 --> 00:03:18,991
Просто шикарно. Дякую, Сюзанно.
48
00:03:22,119 --> 00:03:23,120
Моя мама
49
00:03:24,496 --> 00:03:27,374
подарувала мені ці перли,
коли мені виповнилося 16.
50
00:03:32,713 --> 00:03:34,256
Вона сяє, чи не так?
51
00:03:35,382 --> 00:03:37,217
Тобі дуже личить, люба.
52
00:03:39,637 --> 00:03:41,764
-Тепер я! Тримай.
-Дякую.
53
00:03:46,477 --> 00:03:49,355
Підвіска на щастя. Щоб успішно
отримала водійське посвідчення.
54
00:03:52,483 --> 00:03:54,652
Чудово, дякую.
55
00:03:54,735 --> 00:03:55,778
Перевірка реакції.
56
00:03:55,861 --> 00:03:58,113
-Що…
-Стівене!
57
00:03:59,782 --> 00:04:03,619
{\an8}Ого, Стівене, не вірю,
що ти щось придбав для мене.
58
00:04:03,702 --> 00:04:06,372
{\an8}Не хочу, щоб ти брала мій, коли я вступлю.
59
00:04:06,455 --> 00:04:08,415
Усе ще розглядаєш Прінстон?
60
00:04:08,499 --> 00:04:10,918
Буду подаватися на кілька стипендій.
61
00:04:11,001 --> 00:04:14,296
Тато думає, що я можу
виграти грант на навчання. Побачимо.
62
00:04:14,380 --> 00:04:15,464
Гаразд.
63
00:04:17,341 --> 00:04:20,052
Конраде, ти приготував подарунок?
64
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Вибачте, я забув.
65
00:04:30,771 --> 00:04:32,523
Нічого страшного.
66
00:04:34,233 --> 00:04:37,194
Я й так нічого не очікувала, тож…
67
00:04:39,947 --> 00:04:41,490
Гаразд, мені треба йти.
68
00:04:41,573 --> 00:04:44,910
Обіцяв Клівленду сьогодні показати,
як в'язати вузли, тож…
69
00:04:48,747 --> 00:04:50,499
Із днем народження, Беллі.
70
00:04:54,128 --> 00:04:57,214
Хочеш трохи повчитися
їздити на моїй машині,
71
00:04:57,297 --> 00:04:59,717
доки ми не поїхали
забирати Тейлор зі станції?
72
00:05:01,176 --> 00:05:02,052
Звісно.
73
00:05:07,474 --> 00:05:10,436
Впевнено й повільно.
Усе правильно. Їдь прямо.
74
00:05:10,519 --> 00:05:11,395
Добре.
75
00:05:12,438 --> 00:05:14,023
Скучила за Тейлор?
76
00:05:14,481 --> 00:05:15,816
Авжеж.
77
00:05:16,400 --> 00:05:17,401
Дуже скучила.
78
00:05:18,444 --> 00:05:19,570
Точно?
79
00:05:21,155 --> 00:05:25,492
Тейлор — моя найкраща подруга,
але ти знаєш, якою вона буває.
80
00:05:25,576 --> 00:05:28,120
Як ураган.
81
00:05:28,203 --> 00:05:29,747
Ураган Тейлор. Звучить.
82
00:05:32,166 --> 00:05:36,128
Поряд із нею
я завжди почуваюся другорядною.
83
00:05:36,211 --> 00:05:37,880
Та мені зазвичай байдуже.
84
00:05:37,963 --> 00:05:41,925
Але сьогодні твій день.
Тепер ти головна, а не вона.
85
00:05:42,885 --> 00:05:44,511
Дякую за підтримку, Єр.
86
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Бел… Занять із водіння має бути більше.
87
00:05:54,688 --> 00:05:56,982
Ще б пак, набагато.
88
00:06:03,363 --> 00:06:05,282
Уявіть собі таке:
89
00:06:05,365 --> 00:06:08,452
ця частина линви — дерево, і вам треба
90
00:06:08,535 --> 00:06:10,621
зробити петлю. Кроляча нірка.
91
00:06:10,704 --> 00:06:15,167
Кролик вилізає з нори,
оббігає дерево та залазить назад у нірку.
92
00:06:16,668 --> 00:06:18,295
«Булінь» готовий.
93
00:06:21,298 --> 00:06:25,385
Це найбільш заплутане порівняння,
яке я коли-небудь чув.
94
00:06:26,011 --> 00:06:29,431
Я змалечку вчився на цьому та звик.
95
00:06:29,515 --> 00:06:30,474
Та ні.
96
00:06:31,517 --> 00:06:32,476
Слухай…
97
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
Мене запросили взяти участь
98
00:06:35,604 --> 00:06:38,816
у сьогоднішньому шоу
«Добрий ранок, Массачусетс».
99
00:06:40,150 --> 00:06:42,778
Ти б міг мені допомогти підготуватися?
100
00:06:43,403 --> 00:06:46,615
Не хочу, аби мене
висміяли справжні моряки.
101
00:06:47,574 --> 00:06:49,993
Звісно, залюбки.
102
00:06:50,077 --> 00:06:51,161
Чудово.
103
00:06:51,245 --> 00:06:54,373
Хочу говорити впевнено, щоб здавалося,
ніби я розуміюся на цій темі.
104
00:06:54,456 --> 00:06:55,916
Дерева й кролик. Оце так.
105
00:06:56,291 --> 00:06:57,709
Повторимо?
106
00:06:57,793 --> 00:07:01,255
-Покажи ще раз.
-Дерево, кролик…
107
00:07:01,713 --> 00:07:02,631
Так.
108
00:07:04,842 --> 00:07:06,301
Дякую.
109
00:07:06,802 --> 00:07:10,931
Знаю, їхати на примірку
до Нью-Йорка — це занадто.
110
00:07:11,014 --> 00:07:14,476
Дизайнерка Олівія Лім — просто відпад,
хочу з нею налагодити контакт.
111
00:07:14,560 --> 00:07:17,521
Вона минулого літа випустилася
з коледжу імені Святого Мартіна.
112
00:07:17,604 --> 00:07:19,106
Вона різко прорвалася.
113
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
Ага, я щось чув про неї.
114
00:07:21,650 --> 00:07:25,237
У неї така крута студія в Чайнатауні.
115
00:07:25,320 --> 00:07:28,490
Кожному гостю на вході
подають шоколад і шампанське.
116
00:07:28,574 --> 00:07:32,327
Напихають гостей
солодощами та випивкою. Оце підхід.
117
00:07:32,411 --> 00:07:34,246
І я про це.
118
00:07:34,329 --> 00:07:37,499
У неї в інстаграмі
є навіть чоловічі моделі,
119
00:07:37,583 --> 00:07:40,210
що чудово підійдуть під мій образ.
120
00:07:40,294 --> 00:07:41,295
Ось, дивись.
121
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Ага.
122
00:07:52,764 --> 00:07:55,934
Так, це дуже гарно.
123
00:07:56,018 --> 00:07:59,021
Можемо не підбирати
один стиль, якщо ти не хочеш.
124
00:07:59,104 --> 00:08:01,023
-Усе добре.
-Ні, я хочу.
125
00:08:02,024 --> 00:08:04,318
Вибач, сонечко, я справді хочу.
126
00:08:04,401 --> 00:08:07,279
Ти найстильніша дівчинка в Казінсі.
127
00:08:08,488 --> 00:08:09,406
Це…
128
00:08:10,324 --> 00:08:11,325
Це нескладно.
129
00:08:16,830 --> 00:08:17,915
Слухай…
130
00:08:19,082 --> 00:08:21,627
Я справді хочу
мати гарний вигляд поряд із тобою.
131
00:08:22,544 --> 00:08:23,462
Так і буде.
132
00:08:26,340 --> 00:08:27,341
Ти вже гарний.
133
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
Ставлю двадцятку, що вона скаже «Джеремі».
134
00:08:37,434 --> 00:08:39,228
-Вона вже запам'ятала.
-Думаєш?
135
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
Вона так із тобою фліртує.
136
00:08:42,940 --> 00:08:44,566
Ось і вона!
137
00:08:45,108 --> 00:08:47,069
Боже!
138
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
-Ти приїхала!
-Із днем народження!
139
00:08:49,071 --> 00:08:49,947
Дякую!
140
00:08:50,030 --> 00:08:52,449
-Беллі, ти швидко вчишся!
-Що?
141
00:08:52,532 --> 00:08:54,826
Сукня пречудова. Моя школа.
142
00:08:54,910 --> 00:08:58,038
-Тейлор, облиш.
-Вона просто розкішна, чи не так?
143
00:08:58,121 --> 00:08:59,081
Як і завжди.
144
00:08:59,873 --> 00:09:00,874
Дякую.
145
00:09:00,958 --> 00:09:02,542
Я візьму твою сумку.
146
00:09:02,626 --> 00:09:04,378
Дякую, Джеремі. Справжній джентльмен.
147
00:09:04,461 --> 00:09:06,004
Звісно.
148
00:09:06,088 --> 00:09:09,216
-Він Єремія, а не Джеремі.
-Мені більше подобається Джеремі.
149
00:09:10,384 --> 00:09:13,762
-Ну що, їдемо додому?
-Можемо ще заїхати в одне місце?
150
00:09:20,269 --> 00:09:21,186
Дарунок богів.
151
00:09:21,645 --> 00:09:24,189
-Їла б кожен день, якби могла.
-Я теж.
152
00:09:26,400 --> 00:09:27,317
Гаразд.
153
00:09:28,860 --> 00:09:30,070
Відкривай подарунок.
154
00:09:34,408 --> 00:09:36,368
Гадаю, тобі страшенно личитиме.
155
00:09:38,203 --> 00:09:40,789
-Подобається?
-Беллі таке не вдягне.
156
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
Власне кажучи, мені дуже подобається.
157
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Дякую, Тейлор.
158
00:09:44,793 --> 00:09:45,919
Прошу.
159
00:09:46,295 --> 00:09:49,006
То який план на вечір? Де вечірка?
160
00:09:49,089 --> 00:09:51,675
Сюзанна готує лобстера на вечерю.
161
00:09:51,758 --> 00:09:53,051
Це нудно. Ні.
162
00:09:53,844 --> 00:09:55,429
Тобі ж виповнилося 16.
163
00:09:56,138 --> 00:09:59,141
-Треба відірватися.
-Вечеря — це теж весело.
164
00:09:59,808 --> 00:10:02,144
Сюзанна готує тему сонцестояння.
165
00:10:02,227 --> 00:10:04,938
Замовила для нас
спеціальні вінки з квітів.
166
00:10:05,022 --> 00:10:07,691
Хіба тобі не слід
святкувати з однолітками?
167
00:10:07,774 --> 00:10:09,276
Так і буде. Ти ж тут.
168
00:10:09,359 --> 00:10:11,653
-А я що, невидимий?
-І Стівен.
169
00:10:13,280 --> 00:10:14,531
Буде ще Кем.
170
00:10:14,614 --> 00:10:18,368
Дуже хочу побачити,
хто ж відволік тебе від сама-знаєш-кого.
171
00:10:18,452 --> 00:10:19,745
-Тейлор.
-Що?
172
00:10:22,831 --> 00:10:23,749
У мене ідея.
173
00:10:23,832 --> 00:10:27,127
Можемо піти на вечірку
Ніколь. Одразу після вечері, як вам?
174
00:10:27,210 --> 00:10:29,212
Так! А що за Ніколь?
175
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
Моя наставниця на балі.
176
00:10:30,922 --> 00:10:34,760
Вона дуже мила,
завжди впевнена у собі, весела…
177
00:10:34,843 --> 00:10:37,971
Я зараз просто підсмажуся. Їдьмо додому.
178
00:10:38,055 --> 00:10:40,307
Хочу вдягти купальник і пірнути в басейн.
179
00:10:40,390 --> 00:10:41,600
Звісно.
180
00:10:41,683 --> 00:10:43,393
-Я сиджу спереду.
-Ходімо, Бел.
181
00:10:45,103 --> 00:10:46,229
Гаразд, заждіть.
182
00:10:47,064 --> 00:10:47,981
Я вже йду.
183
00:10:49,775 --> 00:10:51,443
Хто це в нас манер набрався?
184
00:10:55,864 --> 00:10:59,659
Конраду відірве голову,
коли він побачить тебе в цьому бікіні.
185
00:10:59,743 --> 00:11:02,537
Навряд чи. Йому байдуже.
186
00:11:02,621 --> 00:11:04,915
-Та годі, Беллі.
-Серйозно.
187
00:11:04,998 --> 00:11:06,917
Навіть подарунка мені не зробив.
188
00:11:07,000 --> 00:11:09,252
-Як це?
-Сказав, що забув.
189
00:11:09,795 --> 00:11:11,421
-От негідник.
-Отож.
190
00:11:11,505 --> 00:11:13,673
Не можу повірити, що ти мене не послухав.
191
00:11:13,757 --> 00:11:15,926
-Тепер у тебе є дівка.
-Так і є.
192
00:11:16,009 --> 00:11:18,804
Вона така неймовірна, я ще таких не бачив.
193
00:11:18,887 --> 00:11:20,931
Ми знаємо, що ви про нас шепочетеся.
194
00:11:21,014 --> 00:11:22,349
Ага, помрій.
195
00:11:23,183 --> 00:11:24,393
Зіграймо в «Курку».
196
00:11:24,476 --> 00:11:25,852
-Ні, тільки не це!
-Так.
197
00:11:25,936 --> 00:11:28,855
-Останній раз грали, коли мені 12 було.
-Буде класно.
198
00:11:28,939 --> 00:11:31,691
-Я за. Ну ж бо, Стівене.
-Добре.
199
00:11:31,775 --> 00:11:32,984
Я з Джеремі.
200
00:11:33,276 --> 00:11:35,362
Чудово, а мені залишається Стівен?
201
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Це нечесно. Тейлор набагато легша.
202
00:11:38,281 --> 00:11:42,285
Ну вибач мені, товстусі.
Не хотілося б зламати твої тендітні плечі.
203
00:11:42,369 --> 00:11:44,287
Ти просто вища за неї, от і все.
204
00:11:44,371 --> 00:11:46,164
-Годі.
-Ото скиглій.
205
00:11:46,248 --> 00:11:48,542
-Міняймося.
-Добре, згоден.
206
00:11:48,625 --> 00:11:50,127
Давай, топи їх, Беллі.
207
00:11:51,002 --> 00:11:52,754
Готові? Зараз ви отримаєте.
208
00:11:52,838 --> 00:11:55,006
-Так, поїхали.
-Непереможні.
209
00:12:00,053 --> 00:12:02,097
-Дідько.
-Ось так!
210
00:12:02,806 --> 00:12:05,350
Стівене, чому ти такий слизький?
211
00:12:05,434 --> 00:12:08,019
Може, не треба
стільки олії на дупу мастити?
212
00:12:08,103 --> 00:12:10,856
Якби ти мав волосся
на тілі, я б не зісковзувала.
213
00:12:10,939 --> 00:12:12,274
Починаймо битву.
214
00:12:12,357 --> 00:12:13,650
-Ну що, погнали?
-Так.
215
00:12:13,733 --> 00:12:15,527
Три, два, один, уперед!
216
00:12:18,405 --> 00:12:20,699
-Уперед!
-Обережно!
217
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Боже!
218
00:12:22,200 --> 00:12:23,410
Скидай її!
219
00:12:25,162 --> 00:12:27,164
-Так! Давай п'ять!
-Отак!
220
00:12:28,457 --> 00:12:31,710
-Тихо. Усе через тебе!
-Ні, ти винна!
221
00:12:31,793 --> 00:12:33,378
-Ми чемпіони!
-Так!
222
00:12:33,462 --> 00:12:35,213
-Ми чемпіони!
-Привіт усім!
223
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Привіт, Ніколь.
224
00:12:36,756 --> 00:12:38,467
Привіт! Із днем народження, Беллі.
225
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
Ви граєте в «Курку»?
226
00:12:42,929 --> 00:12:44,890
Так, Тейлор запропонувала.
227
00:12:44,973 --> 00:12:46,308
Привіт, я Тейлор.
228
00:12:46,391 --> 00:12:47,851
-Привіт.
-Моя найкраща подруга.
229
00:12:47,934 --> 00:12:49,311
Приїхала на вихідні.
230
00:12:50,687 --> 00:12:52,189
-Це класно.
-Авжеж.
231
00:12:55,609 --> 00:12:56,818
Пограймо у справжню гру.
232
00:12:56,902 --> 00:12:58,278
-Так.
-Я за.
233
00:13:05,785 --> 00:13:07,704
-Ні!
-Чорт забирай!
234
00:13:07,787 --> 00:13:08,955
Вибач.
235
00:13:09,206 --> 00:13:10,707
Ой, вибач, Єр.
236
00:13:15,212 --> 00:13:16,671
Втрачаєш позиції, Стівене.
237
00:13:16,755 --> 00:13:17,797
-Та невже?
-Ага.
238
00:13:17,881 --> 00:13:19,674
Ну, тримайтеся тепер.
239
00:13:21,468 --> 00:13:23,428
-Приймаю!
-Гарно.
240
00:13:25,388 --> 00:13:26,598
Ну все, досить!
241
00:13:30,352 --> 00:13:31,228
Приймаю!
242
00:13:35,148 --> 00:13:36,316
Беллі, я готовий.
243
00:13:37,275 --> 00:13:38,485
На тебе!
244
00:13:38,902 --> 00:13:41,279
-Не думаю, що ти зможеш.
-Уперед.
245
00:13:43,782 --> 00:13:45,200
-Боже мій!
-Усе гаразд?
246
00:13:45,283 --> 00:13:46,993
-Вибач.
-Тейлор!
247
00:13:47,536 --> 00:13:48,662
Я ж не хотіла.
248
00:13:49,079 --> 00:13:50,580
Вибач, будь ласка. Ти як?
249
00:13:50,664 --> 00:13:53,583
Усе добре, справді. Грайте собі.
250
00:13:53,667 --> 00:13:56,127
Дай подивлюся. Ходімо в дім, я візьму лід.
251
00:13:56,211 --> 00:13:57,629
Конраде, усе гаразд.
252
00:13:57,712 --> 00:13:59,506
Вибач іще раз, Ніколь.
253
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
-Дуже боляче?
-Пусте.
254
00:14:02,217 --> 00:14:03,260
Та годі, Беллі.
255
00:14:03,343 --> 00:14:05,220
Конрад про неї подбає.
256
00:14:05,303 --> 00:14:07,806
Перед дзеркалом покрутитися не забудь.
257
00:14:12,102 --> 00:14:13,603
І вам усього найкращого.
258
00:14:19,693 --> 00:14:20,610
Боляче?
259
00:14:20,694 --> 00:14:23,863
-Конраде, я ж сказала, усе добре.
-Так. Я просто…
260
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
турбуюся.
261
00:14:26,741 --> 00:14:28,994
Дякую, що турбуєшся про мене.
262
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Завжди радий.
263
00:14:34,207 --> 00:14:35,250
Перепрошую.
264
00:14:36,167 --> 00:14:37,669
КЛІВЛЕНД - Ти скоро прийдеш?
265
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
От чорт.
266
00:14:40,171 --> 00:14:41,756
Боже, вибач.
267
00:14:41,840 --> 00:14:43,592
Мені треба йти. Терміново.
268
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Добре. Бувай.
269
00:14:54,853 --> 00:14:56,938
Що там таке у книжковому?
270
00:14:57,022 --> 00:14:58,315
Не знаю.
271
00:14:58,398 --> 00:15:00,775
-Поглянемо?
-Авжеж.
272
00:15:00,859 --> 00:15:01,985
Перепрошую.
273
00:15:06,197 --> 00:15:09,701
Я здуріла, чи Клівленд Кастильйо —
привабливий тип?
274
00:15:11,828 --> 00:15:13,371
Ні, це через нестачу сексу.
275
00:15:13,455 --> 00:15:17,042
Думаю, він ідеально підходить
для теми «секс після розлучення».
276
00:15:17,125 --> 00:15:19,919
-Що?
-Ти його книгу за день прочитала.
277
00:15:20,003 --> 00:15:22,464
І ще статтю
про його колишнього у «Нью-Йоркері».
278
00:15:22,547 --> 00:15:23,757
Він гей.
279
00:15:23,840 --> 00:15:26,676
Я теж її читала. Він не гей, а бісексуал.
280
00:15:28,303 --> 00:15:30,930
-Це все змінює?
-Звісно, що ні.
281
00:15:31,014 --> 00:15:34,100
Невеличкий літній роман
ще нікому не зашкодив.
282
00:15:35,060 --> 00:15:36,770
Я краще з тобою літо проведу.
283
00:15:37,520 --> 00:15:40,982
Люба, ти й так зі мною постійно.
Час про себе подбати.
284
00:15:41,066 --> 00:15:42,317
Перепрошую.
285
00:15:42,400 --> 00:15:44,444
-Конні?
-Вибачте, спішу.
286
00:15:45,487 --> 00:15:49,032
Я залюбки розкажу
про книгу, яку збираюся писати.
287
00:15:49,115 --> 00:15:51,159
Вона про судноплавство.
288
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
Ти зовсім інша цього літа.
289
00:16:02,295 --> 00:16:03,463
Ти про що?
290
00:16:05,173 --> 00:16:07,092
Ти стала перейматися гардеробом.
291
00:16:07,884 --> 00:16:09,844
У тебе нові друзі й навіть хлопець є.
292
00:16:09,928 --> 00:16:12,222
Я ж казала, це літо інше.
293
00:16:12,305 --> 00:16:13,848
Знаю. Маю визнати,
294
00:16:14,432 --> 00:16:16,810
мене трохи лякають такі зміни в тобі.
295
00:16:17,644 --> 00:16:21,147
Це ж ти казала: «Беллі, не бійся змін».
296
00:16:21,231 --> 00:16:22,148
Так.
297
00:16:23,233 --> 00:16:26,069
-Пообіцяєш мені дещо?
-Звісно.
298
00:16:26,152 --> 00:16:27,904
Ми найкращі подруги назавжди?
299
00:16:28,446 --> 00:16:29,739
Це не зміниться ніколи.
300
00:16:30,907 --> 00:16:33,368
Подруги навіки. Ходімо.
301
00:16:39,833 --> 00:16:41,960
Я гадала, що ми плануємо просту вечерю.
302
00:16:42,043 --> 00:16:43,878
Беллі ж виповнилося 16.
303
00:16:44,671 --> 00:16:46,464
Конні вже почистив кукурудзу?
304
00:16:47,382 --> 00:16:48,383
Ще ні.
305
00:16:48,967 --> 00:16:52,387
Не вірю, що він забув
про день народження Беллі. Що сталося?
306
00:16:52,470 --> 00:16:54,431
Він такий з квітня. Замкнений у собі.
307
00:16:54,514 --> 00:16:56,891
-Відколи розійшовся з дівчиною?
-Ага.
308
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Не хоче говорити про це.
309
00:16:58,810 --> 00:17:00,478
Хочу знати, що з ним усе добре.
310
00:17:00,562 --> 00:17:04,649
Пам'ятаєш, як він зламав руку
й нікому не сказав?
311
00:17:04,733 --> 00:17:06,025
У цьому весь Конні.
312
00:17:09,863 --> 00:17:13,533
Можливо, ти з ним поговориш?
Ви завжди знаходили спільну мову.
313
00:17:15,618 --> 00:17:16,619
Залюбки.
314
00:17:28,506 --> 00:17:29,716
Привіт, Лорел.
315
00:17:29,799 --> 00:17:31,885
Просто хотіла побалакати.
316
00:17:32,260 --> 00:17:33,261
Добре.
317
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Як твої справи?
318
00:17:35,680 --> 00:17:36,765
Нормально.
319
00:17:36,848 --> 00:17:38,016
«Нормально»?
320
00:17:38,099 --> 00:17:39,309
Раніше ми розмовляли.
321
00:17:39,934 --> 00:17:41,603
-І зараз розмовляємо.
-Хіба?
322
00:17:44,189 --> 00:17:45,982
Ти мій особливий.
323
00:17:47,192 --> 00:17:50,528
Ти першим з'явився у нас.
Можеш говорити зі мною про все.
324
00:17:51,571 --> 00:17:52,572
Дякую.
325
00:17:57,368 --> 00:17:58,286
Знаєш,
326
00:17:59,537 --> 00:18:01,456
не можна все тримати в собі.
327
00:18:05,502 --> 00:18:07,754
Не треба завжди бути сильним.
328
00:18:16,262 --> 00:18:17,305
Знаю.
329
00:18:18,848 --> 00:18:22,060
-Просто…
-У твоєму віці я була давно,
330
00:18:22,143 --> 00:18:25,688
але досі пам'ятаю,
як болить розбите серце.
331
00:18:26,648 --> 00:18:28,942
Втратити перше кохання — це важко.
332
00:18:29,943 --> 00:18:31,861
Лише час гоїть рани.
333
00:18:35,323 --> 00:18:36,616
Обрі. Звісно.
334
00:18:37,033 --> 00:18:39,202
Це було дуже тяжко.
335
00:18:40,703 --> 00:18:41,579
Так.
336
00:18:55,134 --> 00:18:56,052
Смакота.
337
00:19:01,933 --> 00:19:04,769
Кеме, ти не проти,
якщо я буду називати тебе Кем Кемерон?
338
00:19:05,270 --> 00:19:07,605
-Авжеж, чуваче. Прикольно.
-Гаразд.
339
00:19:07,689 --> 00:19:09,148
Я рада, що ти прийшов.
340
00:19:09,232 --> 00:19:12,026
Твоя мама працює у клубі,
вона розповідала про тебе.
341
00:19:12,110 --> 00:19:14,445
Дякую за запрошення. Мама передає вітання.
342
00:19:14,821 --> 00:19:18,491
Кеме, куштував суп із водоростей?
Це традиційна святкова страва в Кореї.
343
00:19:18,575 --> 00:19:20,827
Ні. Апетитно. Дякую.
344
00:19:20,910 --> 00:19:23,037
Ти вегетаріанець, тому він без м'яса.
345
00:19:23,121 --> 00:19:24,956
Дякую за турботу, Лорел.
346
00:19:25,039 --> 00:19:26,833
Чому ти не їси м'яса, Кеме Кемерон?
347
00:19:26,916 --> 00:19:30,378
Виробництво м'яса —
це основна причина глобального потепління.
348
00:19:31,087 --> 00:19:32,755
І ще я просто люблю тварин.
349
00:19:33,423 --> 00:19:36,551
-Вибач за шкіряну куртку.
-Та шкіра, мабуть, штучна?
350
00:19:39,929 --> 00:19:41,598
А Беллі їсть м'ясо.
351
00:19:41,681 --> 00:19:44,142
І як тобі цілувати її після цього?
352
00:19:44,225 --> 00:19:46,352
Досить.
353
00:19:46,811 --> 00:19:50,398
Я не засуджую тих,
хто їсть м'ясо. Це лише мій вибір.
354
00:19:50,481 --> 00:19:53,693
То ти не проти,
що вона спершу їсть мертвечину,
355
00:19:53,776 --> 00:19:55,987
а тоді цими губами тебе торкається?
356
00:19:57,739 --> 00:19:59,782
Так, я не проти. Власне кажучи…
357
00:20:08,166 --> 00:20:12,170
Беллі дозволено цілуватися.
358
00:20:12,253 --> 00:20:13,630
Але не більше.
359
00:20:14,339 --> 00:20:17,842
Мамо, прошу. Це зовсім не смішно.
Тобі вже досить вина.
360
00:20:17,926 --> 00:20:19,719
Вибач, я просто не розумію,
361
00:20:19,802 --> 00:20:24,974
хто захоче цілувати ту,
хто напудив у ванну?
362
00:20:25,058 --> 00:20:26,351
Мені було два роки.
363
00:20:26,434 --> 00:20:27,977
-Два? Скоріше шість!
-Шість.
364
00:20:28,061 --> 00:20:29,729
-Замовкни, Стівене!
-Стівене.
365
00:20:29,812 --> 00:20:33,191
Я пам'ятаю. Це так давно було.
366
00:20:33,274 --> 00:20:35,151
Пам'ятаю, як минулого літа
367
00:20:35,234 --> 00:20:39,447
ви підмовили його напісяти в камін,
368
00:20:39,530 --> 00:20:42,617
тоді ще весь будинок
смердів кілька днів, правда?
369
00:20:47,664 --> 00:20:49,624
Я думала, що це сусідський кіт.
370
00:20:50,291 --> 00:20:52,085
Ми були п'яні.
371
00:20:52,168 --> 00:20:53,753
Від однієї банки, еге ж.
372
00:20:55,380 --> 00:20:56,673
Вона тебе зробила.
373
00:20:59,467 --> 00:21:02,470
Думаю, ми підемо на вечірку Ніколь.
374
00:21:02,553 --> 00:21:05,306
Так! Боже, люблю тебе.
375
00:21:05,765 --> 00:21:06,683
Буде весело.
376
00:21:09,686 --> 00:21:11,980
Ти зараз око собі виколеш, фарбуй вії.
377
00:21:12,063 --> 00:21:13,773
Я й намагаюся.
378
00:21:13,856 --> 00:21:15,358
Я допоможу.
379
00:21:16,693 --> 00:21:18,611
Сьогодні буде шалена ніч.
380
00:21:18,695 --> 00:21:21,948
Хоч би не така катастрофа,
як минула вечірка.
381
00:21:22,031 --> 00:21:24,325
Ти там була 20 хвилин. Не рахується.
382
00:21:24,409 --> 00:21:26,452
Я так осоромилася перед усіма.
383
00:21:26,536 --> 00:21:28,287
Ти звернула на себе увагу.
384
00:21:28,663 --> 00:21:30,164
Насолоджуйся, не зіпсуй усе.
385
00:21:30,957 --> 00:21:34,168
Особливо круто
було ходити з підбитим оком.
386
00:21:35,128 --> 00:21:37,547
Нуль грудочок. У мене золоті руки.
387
00:21:38,923 --> 00:21:41,426
Треба взяти їх із собою.
388
00:21:41,801 --> 00:21:45,138
Сюзанна їх для вечері взяла,
389
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
незручно якось їх забирати.
390
00:21:47,390 --> 00:21:48,224
Ні.
391
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Просто краса.
392
00:21:53,062 --> 00:21:54,188
Поглянь на нас.
393
00:21:54,480 --> 00:21:55,898
Дві секс-бомби.
394
00:22:24,594 --> 00:22:25,678
Обережніше!
395
00:22:29,098 --> 00:22:31,017
Чуваче, це було круто!
396
00:22:34,812 --> 00:22:36,147
Беллі, ти прийшла!
397
00:22:36,230 --> 00:22:38,691
Привіт, Ніколь. Ти така гарна!
398
00:22:38,775 --> 00:22:41,194
Хто б казав! Красуня!
399
00:22:41,277 --> 00:22:43,905
-Боже, це справжні квіти?
-Ага.
400
00:22:43,988 --> 00:22:46,282
Неймовірно. Ходімо, покажемо Джіджі.
401
00:22:46,365 --> 00:22:48,326
Так, звісно. Ти йдеш?
402
00:22:48,409 --> 00:22:49,744
-Повеселіться там.
-Гаразд.
403
00:22:49,827 --> 00:22:51,496
-Знайду нам щось випити.
-Дякую.
404
00:22:51,579 --> 00:22:53,790
Дівчата, дивіться, хто прийшов!
405
00:22:53,873 --> 00:22:56,501
-Іменинниця!
-Із днем народження!
406
00:22:56,584 --> 00:22:59,003
-Із днем народження.
-Це так гарно.
407
00:22:59,087 --> 00:23:02,423
Дякую, народ. Це що, для мене?
408
00:23:02,507 --> 00:23:04,592
А для кого ж, Беллі?
409
00:23:04,675 --> 00:23:07,053
Боже… Дякую, народ!
410
00:23:07,762 --> 00:23:10,098
Торти просто неймовірні, Ніколь!
411
00:23:10,348 --> 00:23:12,892
Якщо тусити, то на повну.
412
00:23:13,101 --> 00:23:15,770
Гаразд, Беллі, загадуй бажання.
413
00:23:16,229 --> 00:23:17,105
Зараз.
414
00:23:23,361 --> 00:23:24,779
Беллі, де Єремія?
415
00:23:24,862 --> 00:23:26,656
Десь біля столика з випивкою.
416
00:23:27,949 --> 00:23:30,368
-Хто хочеш випити?
-Ти, явно.
417
00:23:31,911 --> 00:23:34,664
Я тебе навчу. Я на цьому знаюся.
418
00:23:34,747 --> 00:23:37,291
-Ловлю на слові.
-Домовилися.
419
00:23:37,834 --> 00:23:42,088
-Чому я не бачив тебе біля басейну?
-У нас удома вже є свій.
420
00:23:43,422 --> 00:23:45,466
А там є таке?
421
00:23:46,384 --> 00:23:47,510
Ти прикидаєшся.
422
00:23:48,386 --> 00:23:50,680
Ні. Я за обидві команди граю.
423
00:23:54,308 --> 00:23:57,645
Ніколь, то ви з Конрадом разом чи як?
424
00:23:58,521 --> 00:23:59,814
Скоріше «чи як».
425
00:24:00,982 --> 00:24:03,651
Ти з ним живеш. Чим він займається?
426
00:24:03,734 --> 00:24:05,778
Зависає з іншими дівчатами?
427
00:24:07,405 --> 00:24:09,866
Ні. Він зазвичай сам по собі.
428
00:24:10,950 --> 00:24:13,035
Змінимо тему.
429
00:24:13,119 --> 00:24:14,704
Ти вже запросила Кема на бал?
430
00:24:14,787 --> 00:24:18,916
Збиралася перед вечерею,
але навколо стільки людей.
431
00:24:19,000 --> 00:24:20,877
Запроси зараз. Просто скажи це.
432
00:24:20,960 --> 00:24:24,130
Відведи його
в пусту кімнату і запроси його там!
433
00:24:24,213 --> 00:24:26,507
Не роби цього, він ще заведеться!
434
00:24:26,591 --> 00:24:28,342
-Так точно погодиться.
-Джіджі!
435
00:24:28,426 --> 00:24:30,303
-Я так планувала.
-Знаю.
436
00:24:30,386 --> 00:24:31,762
Але порада так собі.
437
00:24:45,359 --> 00:24:47,904
Навпаки. Це мій план на сьогодні.
438
00:24:47,987 --> 00:24:49,906
Знаю, але це жахливо.
439
00:24:58,789 --> 00:25:00,041
Виглядає модно.
440
00:25:00,875 --> 00:25:02,543
Але я б обрала щось практичніше.
441
00:25:02,627 --> 00:25:06,005
Ага. Мода — це не завжди краще.
442
00:25:06,923 --> 00:25:08,549
Не думаю, що Беллі згодна.
443
00:25:09,300 --> 00:25:12,136
Вона тепер із модними дівчатками.
444
00:25:13,596 --> 00:25:15,431
Вона лише вивчає їх.
445
00:25:16,307 --> 00:25:18,684
Такі дівчата лише на вигляд круті.
446
00:25:18,768 --> 00:25:21,479
Беллі з ними не буде комфортно.
447
00:25:22,021 --> 00:25:23,898
Ти завжди будеш потрібна їй.
448
00:25:23,981 --> 00:25:25,483
Ти її головна подруга.
449
00:25:26,150 --> 00:25:28,194
-Годі тобі.
-Добре.
450
00:25:30,321 --> 00:25:33,658
Черга не рухається. Гляньмо нагорі.
451
00:25:34,575 --> 00:25:35,409
Звісно.
452
00:25:37,453 --> 00:25:38,829
Які плани після вечірки?
453
00:25:38,913 --> 00:25:41,707
-Я зайнята, а він — ні.
-Ти зайнята?
454
00:25:41,791 --> 00:25:42,708
Дуже шкода.
455
00:25:43,501 --> 00:25:44,377
Добре!
456
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Я на хвилинку.
457
00:25:53,302 --> 00:25:57,056
Перевірка. Раз, два, три. Як чути мене?
458
00:25:57,139 --> 00:26:01,310
Присвячую цю пісню Кему
та нашій улюбленій Беллі-Бум!
459
00:26:04,021 --> 00:26:04,855
Господи.
460
00:26:10,444 --> 00:26:13,489
Мене вразило літнє кохання
461
00:26:14,615 --> 00:26:16,617
-О, ні.
-Ну ж бо!
462
00:26:17,952 --> 00:26:21,831
Зустрів дівчину, що від мене шаленіє
463
00:26:21,914 --> 00:26:25,042
Познайомилася з хлопцем безмежно милим
464
00:26:26,002 --> 00:26:28,754
Літні дні віддаляються
465
00:26:28,838 --> 00:26:31,424
Ох, ці літні ночі
466
00:26:33,759 --> 00:26:37,305
Розкажи все, розкажи все
Ви далеко зайшли?
467
00:26:37,388 --> 00:26:40,975
Розкажи все, розкажи все
Чи має тачку він?
468
00:26:48,941 --> 00:26:52,361
Пропливла біля мене, в неї ногу звело
469
00:26:52,945 --> 00:26:53,904
Тейлор!
470
00:27:06,125 --> 00:27:07,585
Тейлор, ти тут?
471
00:27:07,668 --> 00:27:09,170
Агов, зачини!
472
00:27:09,253 --> 00:27:10,629
Ой, вибачте.
473
00:27:16,844 --> 00:27:17,803
Тейлор?
474
00:27:30,816 --> 00:27:31,692
Боже!
475
00:27:32,526 --> 00:27:34,028
-Беллі…
-Боже.
476
00:27:34,111 --> 00:27:35,154
Трясця!
477
00:27:35,237 --> 00:27:37,615
-Стівене!
-Ти що, зустрічаєшся з моїм братом?
478
00:27:37,698 --> 00:27:40,576
-Це просто випадковість.
-Що, знудилася?
479
00:27:40,659 --> 00:27:43,162
У нього є дівчина!
Дівчина, яка йому подобається.
480
00:27:43,245 --> 00:27:45,039
А я подобатися йому не можу?
481
00:27:45,122 --> 00:27:47,083
Я не це мала на увазі.
482
00:27:48,084 --> 00:27:51,462
Це може все зіпсувати.
Він йде з нею на бал дебютанток.
483
00:27:51,545 --> 00:27:53,839
-Ті дівчата — її подруги.
-Боже!
484
00:27:53,923 --> 00:27:57,218
Мене вже нудить від цього триклятого балу.
485
00:27:57,301 --> 00:27:58,928
Я не знаю, хто ти тепер.
486
00:27:59,011 --> 00:28:02,515
Чому? Бо я не роблю все так,
як тобі хотілося б?
487
00:28:02,598 --> 00:28:05,601
Ти лягла під мого брата,
щоб мені дошкуляти?
488
00:28:05,684 --> 00:28:08,729
Ти із себе невинну вівцю робиш, Беллі.
489
00:28:08,813 --> 00:28:12,108
-Ніби це ти жертва!
-Жертва? З чого б це я…
490
00:28:12,191 --> 00:28:14,402
Ти така егоїстка, Беллі.
491
00:28:14,485 --> 00:28:17,530
Навіть не помічаєш,
що я стільки років за Стівеном бігаю.
492
00:28:17,613 --> 00:28:19,865
Якби ти не думала лише про Конрада…
493
00:28:19,949 --> 00:28:22,743
Та що з тобою? Нас можуть почути.
494
00:28:22,827 --> 00:28:25,704
Чи не начхати?
Кругом стільки всього відбувається,
495
00:28:25,788 --> 00:28:28,541
але тебе це цікавить лише тоді,
коли ти в центрі уваги.
496
00:28:31,001 --> 00:28:34,338
Мені зараз не до цього. Мушу йти.
497
00:28:41,637 --> 00:28:44,557
-Промажеш.
-Більше базікай.
498
00:28:48,060 --> 00:28:49,437
Ого! І не близько навіть.
499
00:28:49,520 --> 00:28:52,106
Кеме, ти вже вчишся вальсувати?
500
00:28:52,189 --> 00:28:53,649
Пані Ковінґтон — садистка.
501
00:28:54,316 --> 00:28:58,112
-Ти про кого?
-Учителька бальних танців.
502
00:28:58,279 --> 00:29:00,656
Ага. Беллі мене ще не запрошувала.
503
00:29:01,824 --> 00:29:04,285
Ще запросить, чуваче. От побачиш.
504
00:29:04,368 --> 00:29:06,454
-Кажу тобі.
-Добре. Якщо ти так кажеш.
505
00:29:08,247 --> 00:29:09,999
-Псих!
-Це було близько.
506
00:29:10,082 --> 00:29:12,001
Це було близько. Готові?
507
00:29:12,668 --> 00:29:14,670
-Уперед. Щасти.
-Привіт.
508
00:29:15,087 --> 00:29:15,921
Привіт.
509
00:29:16,005 --> 00:29:20,468
Беллі! Де ти була?
510
00:29:20,718 --> 00:29:23,471
Ага. Я думала, що ти не п'єш.
511
00:29:23,554 --> 00:29:26,390
Це вода. За мене п'є Єремія.
512
00:29:26,474 --> 00:29:28,767
Мені подобається цей хлопець.
Весело з ним.
513
00:29:29,268 --> 00:29:30,769
Ми можемо піти просто зараз?
514
00:29:31,187 --> 00:29:32,980
Звісно. Ходімо
515
00:29:33,814 --> 00:29:34,940
Ще побачимося.
516
00:29:35,024 --> 00:29:36,358
-Бувайте.
-На добраніч.
517
00:29:38,152 --> 00:29:40,196
Двоє проти одного. Ви програєте. Готовий?
518
00:29:40,279 --> 00:29:41,322
Ще й як.
519
00:29:41,405 --> 00:29:42,531
Влучив!
520
00:29:43,157 --> 00:29:44,158
Гарний кидок.
521
00:29:44,742 --> 00:29:48,746
-З тебе п'ять баксів! Я ж казав…
-Можна дещо спитати?
522
00:29:49,288 --> 00:29:50,122
Звісно.
523
00:29:50,581 --> 00:29:53,501
У вас із Єремією щось є?
524
00:29:55,127 --> 00:29:56,420
Ти про Конрада?
525
00:29:57,004 --> 00:29:59,673
Що? Ні, я про Єремію.
526
00:30:00,508 --> 00:30:04,094
-Ви так мило спілкуєтесь.
-Ні, Єр завжди такий.
527
00:30:04,178 --> 00:30:05,971
Він з усіма фліртує.
528
00:30:06,055 --> 00:30:09,517
Сюзанна часто каже,
що він — як золотистий ретривер.
529
00:30:09,600 --> 00:30:12,311
Радше бордер-коллі.
530
00:30:12,394 --> 00:30:13,896
Згодна, щось у цьому є.
531
00:30:16,273 --> 00:30:17,816
Дякую, що прийшов сьогодні.
532
00:30:18,400 --> 00:30:19,777
Із задоволенням, Флавіє.
533
00:30:22,863 --> 00:30:25,449
Я, власне, хотіла дещо спитати в тебе.
534
00:30:26,200 --> 00:30:27,451
-Справді?
-Ага.
535
00:30:34,375 --> 00:30:37,628
Ти ніколи не соромився того,
що єдиний не п'єш?
536
00:30:39,630 --> 00:30:41,549
Ні, ніколи.
537
00:30:42,132 --> 00:30:43,008
Це класно.
538
00:30:44,760 --> 00:30:45,594
Це все?
539
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
Так. Усе.
540
00:30:48,556 --> 00:30:49,390
Гаразд.
541
00:30:53,394 --> 00:30:54,228
Дякую.
542
00:31:18,502 --> 00:31:21,130
-Добрий ранок.
-Привіт, Бел.
543
00:31:22,089 --> 00:31:23,090
Хочеш?
544
00:31:27,428 --> 00:31:29,430
Ви ще не помирилися з Тейлор?
545
00:31:29,513 --> 00:31:32,891
Ні. З минулої ночі не розмовляли.
546
00:31:34,810 --> 00:31:35,811
Тримай.
547
00:31:36,937 --> 00:31:37,896
Дякую.
548
00:31:39,356 --> 00:31:41,317
-Коли вона їде?
-За кілька годин.
549
00:31:41,400 --> 00:31:43,027
Саме збирає речі.
550
00:31:44,236 --> 00:31:47,156
Хочеш за кексами з'їздити?
Мені треба вибратися з дому.
551
00:31:48,073 --> 00:31:49,783
За кексами? Завжди за.
552
00:31:50,492 --> 00:31:53,495
Заберу це із собою.
Візьмеш ключі в кімнаті Конрада?
553
00:31:53,579 --> 00:31:56,915
-Так, а він дома?
-Ні, залишився в Ніколь.
554
00:31:59,793 --> 00:32:01,503
А де у нього ключі?
555
00:32:02,296 --> 00:32:03,464
У столі.
556
00:32:14,308 --> 00:32:15,434
{\an8}МЕГАЛОДОН - 2-23 МІЛЬЙОНІВ РОКІВ ТОМУ
557
00:32:15,517 --> 00:32:17,102
{\an8}КОНРАД - «ПОПУТНОГО ВІТРУ»
558
00:32:50,260 --> 00:32:52,221
Принаймні він пам'ятає про нескінченність.
559
00:32:57,267 --> 00:32:59,311
Невже він не знає, що заради нього
560
00:32:59,395 --> 00:33:02,481
я б намотувала кола вічно?
561
00:33:24,962 --> 00:33:25,963
Усе добре?
562
00:33:27,756 --> 00:33:29,925
Не розумію, що з Конрадом цього літа.
563
00:33:31,009 --> 00:33:33,554
Ти про те, що він забув
про твій день народження?
564
00:33:34,263 --> 00:33:38,392
Ні. Він дивно поводиться,
відколи я приїхала.
565
00:33:39,226 --> 00:33:42,771
Він такий уже кілька місяців. Не зважай.
566
00:33:44,982 --> 00:33:47,192
Я радий, що ти запросила Кема вчора.
567
00:33:47,276 --> 00:33:48,694
Він класний.
568
00:33:48,986 --> 00:33:51,447
Ти його вже запросила на бал?
569
00:33:51,530 --> 00:33:52,406
Ні.
570
00:33:54,700 --> 00:33:58,120
Слухай, ми зі Стівеном
над ним глузуємо іноді, але…
571
00:34:00,205 --> 00:34:02,291
Він справді класний. Думаю…
572
00:34:02,374 --> 00:34:04,626
Конрад справді подобається Ніколь.
573
00:34:05,210 --> 00:34:08,338
Але якщо вона йому ні — це нечесно.
574
00:34:11,175 --> 00:34:12,217
Що?
575
00:34:13,135 --> 00:34:16,096
Нічого. Учора ти лише
про Кема Кемерона говорила,
576
00:34:16,180 --> 00:34:18,932
а сьогодні тебе цікавить лише Конрад.
577
00:34:20,851 --> 00:34:22,352
Чого ти бурчиш?
578
00:34:23,020 --> 00:34:25,856
-З Люком не вийшло вчора?
-Годі.
579
00:34:26,648 --> 00:34:29,777
Власне кажучи, з Люком усе вийшло.
Розказати подробиці?
580
00:34:29,860 --> 00:34:31,028
-Ні.
-Точно?
581
00:34:31,111 --> 00:34:32,112
Замовкни.
582
00:34:48,170 --> 00:34:49,087
Ти сьогодні рано.
583
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Яким вузлом мучитимеш цього разу?
584
00:34:55,719 --> 00:34:57,763
Ви навіть не скажете, що я налажав?
585
00:34:58,388 --> 00:34:59,848
Лаяти — обов'язок батьків.
586
00:35:00,349 --> 00:35:01,558
Тому…
587
00:35:01,975 --> 00:35:03,519
У мене й немає дітей.
588
00:35:05,687 --> 00:35:07,898
То мене не звільнено?
589
00:35:10,859 --> 00:35:13,445
Слухай, я просив тебе
допомогти мене підготувати.
590
00:35:14,112 --> 00:35:17,032
Чи настав кінець світу
від того, що ти запізнився,
591
00:35:17,115 --> 00:35:19,910
а я наплів маячню
про судноплавство на держканалі?
592
00:35:20,577 --> 00:35:21,453
Не думаю.
593
00:35:23,539 --> 00:35:26,041
Дякую, що не сердитеся.
594
00:35:30,462 --> 00:35:31,713
Будь чесним зі мною.
595
00:35:32,381 --> 00:35:33,423
Чому ти запізнився?
596
00:35:36,176 --> 00:35:38,220
Я був із дівчиною. Ми забули про час.
597
00:35:39,388 --> 00:35:41,807
-Де мої 17…
-Ні, нічого не було.
598
00:35:41,890 --> 00:35:43,684
Як скажеш.
599
00:35:44,810 --> 00:35:46,061
Радий за тебе, хлопче.
600
00:35:47,271 --> 00:35:49,273
Але більше не спізнюйся, гаразд?
601
00:35:50,691 --> 00:35:51,567
Звісно.
602
00:35:54,444 --> 00:35:56,905
-Ви в'язали «булінь»?
-Годинами…
603
00:35:56,989 --> 00:36:01,660
-Невже?
-…без кінця, тож можу тепер…
604
00:36:02,619 --> 00:36:03,620
Так.
605
00:36:04,913 --> 00:36:07,082
Ви вмієте робити «булінь», та й непоганий.
606
00:36:07,165 --> 00:36:08,667
Майже готовий до «Кубка Америки».
607
00:36:18,343 --> 00:36:20,053
Ти навіть не попрощаєшся?
608
00:36:20,721 --> 00:36:22,014
Не хочеться.
609
00:36:23,181 --> 00:36:26,727
Вона твоя подруга,
і приїхала на твій день народження,
610
00:36:26,810 --> 00:36:28,312
тому що любить тебе.
611
00:36:30,522 --> 00:36:31,523
Добре.
612
00:36:42,618 --> 00:36:43,911
Щасливої дороги.
613
00:36:43,994 --> 00:36:45,120
Дякую.
614
00:36:47,372 --> 00:36:49,541
-Ну добре.
-Щодо минулої ночі…
615
00:36:50,459 --> 00:36:52,836
Можеш бути спокійна,
це більше не повториться.
616
00:36:52,920 --> 00:36:56,673
Стівен сказав, що це була помилка
й нам не варто було цього робити.
617
00:36:56,757 --> 00:36:58,216
Тож тепер байдуже.
618
00:37:06,099 --> 00:37:07,434
Слухай, я не злюся.
619
00:37:08,268 --> 00:37:09,811
Просто мене це шокувало.
620
00:37:12,898 --> 00:37:14,566
Мені треба оговтатися.
621
00:37:15,484 --> 00:37:16,360
Звісно.
622
00:37:18,278 --> 00:37:19,613
Мені вже час.
623
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
Бувай.
624
00:37:40,634 --> 00:37:44,930
Хлопців багато,
а справжніх подруг — одиниці.
625
00:37:45,847 --> 00:37:48,308
Дружбу треба берегти.
626
00:37:49,226 --> 00:37:52,062
Ніколи не знаєш,
що на тебе чекає в майбутньому.
627
00:38:19,506 --> 00:38:20,882
Що, Тейлор уже поїхала?
628
00:38:20,966 --> 00:38:23,844
А що? Хочеш іще з нею полизатися?
629
00:38:23,927 --> 00:38:26,555
Беллі, не сип сіль на рану, і так кепсько.
630
00:38:26,638 --> 00:38:29,391
Ти заслужив. Вона моя найкраща подруга.
631
00:38:29,474 --> 00:38:32,102
І взагалі, у мене тепер травма.
632
00:38:32,185 --> 00:38:33,854
-Боже.
-Я ледь не осліпла!
633
00:38:33,937 --> 00:38:35,147
Ти поводишся, як дитина.
634
00:38:41,194 --> 00:38:42,446
Ти їй дійсно подобаєшся.
635
00:38:46,867 --> 00:38:47,868
Так, знаю.
636
00:38:50,787 --> 00:38:51,913
Слухай…
637
00:38:57,794 --> 00:38:59,379
Ти можеш…
638
00:39:01,715 --> 00:39:03,341
не розповідати про це нікому?
639
00:39:04,509 --> 00:39:05,552
Надто Шейлі?
640
00:39:07,846 --> 00:39:08,805
Ага.
641
00:39:11,558 --> 00:39:13,685
Ти цього не заслуговуєш.
642
00:39:15,896 --> 00:39:17,522
Ти їй небайдужий.
643
00:39:18,106 --> 00:39:19,274
Я не…
644
00:39:19,983 --> 00:39:22,611
Не знаю. Вона звикла проводити час із…
645
00:39:24,654 --> 00:39:27,032
хлопцями, як із вечірки Ніколь.
646
00:39:27,866 --> 00:39:29,993
Ти теж хлопець із вечірки Ніколь.
647
00:39:30,077 --> 00:39:34,498
Тобто вона звикла,
що хлопці з нею, як із королевою.
648
00:39:40,378 --> 00:39:41,880
А я так не зможу.
649
00:39:43,965 --> 00:39:46,343
То ти долав свою невпевненість у собі,
650
00:39:46,426 --> 00:39:48,929
цілуючись із моєю подругою?
651
00:39:50,013 --> 00:39:50,847
Ага.
652
00:39:53,809 --> 00:39:54,851
Виходить, що так.
653
00:40:22,921 --> 00:40:25,465
Я бажала Конрада на кожен день народження,
654
00:40:25,549 --> 00:40:27,175
щоразу, як падала зірка
655
00:40:27,259 --> 00:40:28,802
кожної монетки у фонтані.
656
00:40:31,012 --> 00:40:34,224
Може, зараз я маю силу
здійснити своє бажання?
657
00:40:35,142 --> 00:40:36,726
Та чи Конрад — усе ще моє бажання?
658
00:40:47,779 --> 00:40:49,030
Знаю.
659
00:40:52,868 --> 00:40:54,911
Я тут інтернеті дещо прочитала.
660
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
Для нової книжки?
661
00:40:57,622 --> 00:40:59,749
Ні, про альтернативне лікування.
662
00:41:00,667 --> 00:41:03,795
За останні три роки багато чого змінилося.
663
00:41:04,379 --> 00:41:05,881
Ти говорила з Адамом?
664
00:41:07,215 --> 00:41:09,134
Я знаю, що ти відмовилася
від хіміотерапії.
665
00:41:09,217 --> 00:41:11,511
Я не буду знову через це проходити.
666
00:41:12,470 --> 00:41:14,639
Я знаю, скільки мені залишилося.
667
00:41:14,723 --> 00:41:16,099
-Бек…
-Усе добре.
668
00:41:18,518 --> 00:41:19,769
Я змирилася.
669
00:41:21,938 --> 00:41:24,316
Скажу дітям, коли повернемося до Бостона.
670
00:41:27,527 --> 00:41:30,906
Хочу провести
ще одне ідеальне літо в Казінс.
671
00:41:32,699 --> 00:41:33,992
Це все, чого я хочу.
672
00:41:36,453 --> 00:41:37,370
Гаразд.
673
00:43:47,792 --> 00:43:49,794
Творчий керівник
Данило Качмарський