1
00:00:05,712 --> 00:00:08,247
آنچه در «تابستانی که زیبا شدم» گذشت...
2
00:00:08,272 --> 00:00:10,320
- حالا چی؟ برگردیم خونهمون؟
- این خونه...
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,488
لایق یه خداحافظی بهتره.
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,139
میگم یه جشن بزرگ بگیریم.
5
00:00:13,164 --> 00:00:14,957
به سلامتی شب آخر!
6
00:00:14,982 --> 00:00:17,285
مگه اولین کسی که
به احساساتش اعتراف میکنه نمیبازه؟
7
00:00:17,309 --> 00:00:19,037
- پس من باختم، تو بُردی.
- آره، فکر کنم این خونه...
8
00:00:19,061 --> 00:00:20,479
به اندازهٔ کافی بوسه به خودش دیده.
9
00:00:20,563 --> 00:00:21,581
اومدی پیش من،
10
00:00:21,605 --> 00:00:23,190
التماسم رو کردی...
11
00:00:23,274 --> 00:00:24,501
تا اجازه بدم با اون باشی.
12
00:00:24,525 --> 00:00:26,944
من فکر میکردم عاشق همدیگهایم.
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,821
بودیم.
14
00:00:29,488 --> 00:00:30,990
به سوزانا قول داده بودم...
15
00:00:31,073 --> 00:00:33,789
اون جادو رو از دست ندم،
اما تموم شد.
16
00:00:34,118 --> 00:00:36,787
مامانی، بهت نیاز دارم.
17
00:00:39,552 --> 00:00:46,052
« تابستانی که زیبا شدم »
" فصل دوم - قسمت هفتم "
18
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
بیدار شو بلی.
19
00:00:49,425 --> 00:00:50,885
بیدار شو!
20
00:00:57,099 --> 00:00:58,642
مامان؟
21
00:01:00,352 --> 00:01:02,521
اینجا چیکار...
اینجا چیکار میکنی؟
22
00:01:02,605 --> 00:01:04,940
یادت نمیاد؟
23
00:01:05,024 --> 00:01:07,318
خودت ازم خواستی که بیام.
24
00:01:07,401 --> 00:01:10,821
نخیر، درواقع پیغام گذاشتی و
التماسـم رو کردی که بیام پیشت.
25
00:01:10,905 --> 00:01:13,282
و وقتی که بهت زنگ زدم،
گوشیت رو جواب ندادی.
26
00:01:13,365 --> 00:01:15,367
کل شب بهت زنگ زدم.
27
00:01:15,451 --> 00:01:19,330
ببخشید. من... خوابم بُرد.
28
00:01:20,956 --> 00:01:22,333
بیلی پاشو بریم.
29
00:01:22,416 --> 00:01:24,502
نه، نه، نه، نه، نمیشه.
30
00:01:24,585 --> 00:01:26,420
تو متوجه نیستی.
31
00:01:26,504 --> 00:01:27,797
بله، اصلا هم متوجه نیستم.
32
00:01:27,880 --> 00:01:30,174
چندین روزه که
همش داری بهم دروغ میگی.
33
00:01:30,257 --> 00:01:32,426
خب جرمایا و کانرد به کمکـم
احتیاج داشتن،
34
00:01:32,510 --> 00:01:34,512
و نمیدونستم که
چطوری بهت بگم.
35
00:01:34,595 --> 00:01:37,640
ابداً هیچ بهونهای قابل قبول نیست.
36
00:01:37,723 --> 00:01:39,683
واقعا امیدوارم که
دیشب ارزشش رو داشته باشه،
37
00:01:39,767 --> 00:01:41,727
چون دیگه واقعا
از دستت خسته شدم.
38
00:01:41,811 --> 00:01:43,789
مامان ما اینجا نیومدیم که
عشق و حال کنیم. یهویی شد.
39
00:01:43,813 --> 00:01:46,273
ما اومدیم اینجا...
ما بخاطر سوزانا اومدیم اینجا...
40
00:01:46,357 --> 00:01:47,942
بس کن! دیگه نمیتونم
41
00:01:48,025 --> 00:01:50,194
ببینم دوباره داری
ازش واسه بهونهتراشیهات استفاده میکنی.
42
00:01:50,277 --> 00:01:51,987
تو کلاً نمیتونی من رو تحمل کنم.
43
00:01:52,071 --> 00:01:55,407
از تشیع جنازهاش تا حالا،
کلا از دستِ من کُفری بودی!
44
00:01:55,491 --> 00:01:57,284
میخوای چی بگم بهت الان؟
45
00:01:57,368 --> 00:01:59,328
که شرمندهام کردی؟
46
00:01:59,411 --> 00:02:01,097
که باعث شدی اون روز کلهم
حول محور تو بچرخه، وقتیکه قرار بود
47
00:02:01,121 --> 00:02:03,040
- برای سوزانا باشه؟
- آره! آره!
48
00:02:03,123 --> 00:02:05,709
میدونم بخاطر این موضوع
ازم متنفری، خب؟
49
00:02:05,793 --> 00:02:08,087
ولی هیچوقت نمیتونی به اندازۀ
خودم ازم متنفر باشی.
50
00:02:08,170 --> 00:02:10,422
بیخیال!
51
00:02:10,506 --> 00:02:12,758
اینجا حوصلۀ این حرفها رو ندارم دیگه.
پاشو بریم.
52
00:02:12,842 --> 00:02:14,635
من هیچ جا نمیام.
53
00:02:14,718 --> 00:02:16,303
نه.
54
00:02:16,387 --> 00:02:19,265
نه! نه! اشتباه کردم
که فکر میکردم
55
00:02:19,348 --> 00:02:20,975
میتونی کمکی بکنی.
56
00:02:21,058 --> 00:02:24,061
سوزانا هرگز بخاطر رها کردنِ
پسرهاش، تو رو نمیبخشه.
57
00:02:24,144 --> 00:02:25,604
اصلا حتی باورش نمیشه...
58
00:02:25,628 --> 00:02:34,673
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
59
00:02:34,697 --> 00:02:36,574
بلی.
60
00:02:36,598 --> 00:02:59,406
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
61
00:02:59,430 --> 00:03:01,307
پیشت بشینم؟
62
00:03:17,531 --> 00:03:19,533
بابت اتفاقی که بین تو و لورل
افتاد متاسفم.
63
00:03:31,086 --> 00:03:33,172
همهچیز به هم ریخته.
64
00:03:40,179 --> 00:03:45,351
میدونستم که تو و کانرد
توی پاییز، درموردم صحبت کردید.
65
00:03:48,103 --> 00:03:51,440
ولی روحمم خبر نداشت
66
00:03:51,523 --> 00:03:55,778
که اومد پیشت و
التماست رو کرد که اجازه بدی.
67
00:03:55,861 --> 00:03:59,114
واقعا باورت نمیشه؟
68
00:04:02,868 --> 00:04:04,787
ببخشید.
69
00:04:06,413 --> 00:04:09,249
همش سعی دارم...
اوضاع رو راست و ریس کنم،
70
00:04:09,333 --> 00:04:12,419
ولی همیشه به بنبست میخورم.
71
00:04:12,503 --> 00:04:15,881
موضوع فقط تو نیستی بلی.
72
00:04:15,965 --> 00:04:20,219
خیلی مسائل دیگهای بین من و کانرد
هست که بخاطرشون از دست همدیگه دلخوریم.
73
00:04:25,599 --> 00:04:28,686
یعنی، مطمئنم که کانرد
74
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
فقط سعی داشته که، میدونی...
75
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
باشه، نــ...
76
00:04:32,356 --> 00:04:34,316
لطفا این یک بار پیش من ازش
77
00:04:34,400 --> 00:04:35,859
دفاع نکن.
78
00:04:35,943 --> 00:04:38,028
من ازش دفاع نمیکنم.
79
00:04:45,494 --> 00:04:49,790
تصورت از چیزی که دیشب دیدی،
80
00:04:49,873 --> 00:04:51,875
اشتباهـه.
81
00:04:56,547 --> 00:05:00,718
هیچ چیزی ببین من و کانرد نمونده.
82
00:05:08,976 --> 00:05:11,729
همیشه یه چیزی بینِ تو
و کانرد میمونه.
83
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
شاید حق با مامانـم بوده.
84
00:05:21,321 --> 00:05:25,159
شاید... وقتش شده
که به خونه برگردیم.
85
00:05:25,183 --> 00:05:42,193
مترجمین: «iredprincess و امیر فرحناک»
86
00:05:42,217 --> 00:05:44,386
چی...؟
87
00:05:48,182 --> 00:05:49,349
این چه وضعیه استیون؟
88
00:05:49,433 --> 00:05:50,768
- مامان.
- بلی تو مستی بهم زنگ میزنه،
89
00:05:50,851 --> 00:05:52,978
و کل شب رو رانندگی میکنم
تا با... این صحنه روبهرو بشم؟!
90
00:05:53,062 --> 00:05:54,938
فقط خوشحالـم که
مادرتون اینجا نیست
91
00:05:55,022 --> 00:05:57,649
تا ببینه چه بلایی به سرِ خونهاش آوردید.
92
00:05:57,733 --> 00:06:00,069
میخوام که اینجا رو برق بندازید
و همۀ وسایل سوزانا رو
93
00:06:00,152 --> 00:06:02,905
دقیقا سرجاشون بذارید.
94
00:06:02,988 --> 00:06:05,050
حتی اگه یه مورد از وسایلـش بشکنه
یا گم شده باشه، بخدا میکشمتـون!
95
00:06:05,074 --> 00:06:06,992
مامان ما وسایلـش رو جابهجا نکردیمها.
96
00:06:07,076 --> 00:06:08,535
کارِ خاله جولیا بوده.
97
00:06:08,619 --> 00:06:10,329
خاله وسایلـش رو جمع کرده، نه ما.
98
00:06:10,412 --> 00:06:11,663
که بفروشدشون.
99
00:06:11,747 --> 00:06:14,083
ولی فکر میکردم که
سوزانا با وکلاش صحبت کرده.
100
00:06:14,166 --> 00:06:15,560
بهم گفت درست قبل از
اینکه شرایط بد پیش بره
101
00:06:15,584 --> 00:06:16,960
با جولیا صحبت کرده.
102
00:06:17,044 --> 00:06:18,796
وایسا ببینم. پس چرا
حرفی نزدی؟
103
00:06:18,879 --> 00:06:20,380
کانرد از روی
104
00:06:20,464 --> 00:06:23,133
تابلوی «حراج»ِ توی حیاط جلویی
از این موضوع خبردار شد!
105
00:06:23,217 --> 00:06:25,761
فقط فکر میکردم
حل و فصلـش کردن قبل از اینکه سوزانا...
106
00:06:25,844 --> 00:06:27,763
بابات خبر داره کانی؟
107
00:06:27,846 --> 00:06:29,598
معلومه که خبر داره!
108
00:06:29,681 --> 00:06:32,351
و البته که برای کمک به ما،
حتی یک قدمم برنداشته!
109
00:06:32,434 --> 00:06:33,995
آره، پسرها و بلی
بخاطر همین به اینجا اومدن.
110
00:06:34,019 --> 00:06:35,499
سعی داشتن
خودشون یه جوری
111
00:06:35,562 --> 00:06:36,980
مسئلۀ خاله جولیا رو حل و فصل کنن.
112
00:06:37,064 --> 00:06:38,649
خب؟
113
00:06:38,732 --> 00:06:40,442
خب موفق نشدیم.
114
00:06:40,526 --> 00:06:43,070
خاله جولیا خونه رو
به یکی فروخته.
115
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
دیروز معامله رو نهایی کردن.
116
00:06:45,155 --> 00:06:49,409
ولی مثل حرف خودت، حداقل مامانـم
اینجا نیست که شاهد این قضایا باشه.
117
00:06:50,452 --> 00:06:53,122
میدونم که گند زدم.
118
00:06:53,205 --> 00:06:54,540
باشه؟ و بلی هم همینطور.
119
00:06:54,623 --> 00:06:56,542
ولی حداقل اون اینجا بوده.
120
00:06:56,625 --> 00:06:59,086
به محض اینکه دید حضورش لازمه،
پا پیش گذاشت.
121
00:06:59,169 --> 00:07:01,213
تو حتی به کسی نگفتی
که قراره اینجوری بشه.
122
00:07:01,296 --> 00:07:03,215
استیون من سعی داشتم که فقط...
123
00:07:03,298 --> 00:07:05,300
پس بیشتر سعیت رو بکن.
124
00:07:22,526 --> 00:07:26,405
میشه صحبت کنیم بلی؟
125
00:07:29,992 --> 00:07:32,369
من تمیزکاری رو شروع میکنم.
126
00:07:49,761 --> 00:07:51,763
بلی.
127
00:07:52,890 --> 00:07:55,809
شرمندهام.
128
00:08:01,315 --> 00:08:03,567
خیلی شرمنده.
129
00:08:07,070 --> 00:08:09,531
نباید توی گوشت میزدمت.
130
00:08:11,283 --> 00:08:13,285
تا حالا چنین کاری نکرده بودی.
131
00:08:15,579 --> 00:08:17,664
هر حرفی که اونجا زدی...
132
00:08:22,502 --> 00:08:24,171
حق با تو بود.
133
00:08:24,254 --> 00:08:26,840
من عصبانی بودم.
134
00:08:29,718 --> 00:08:32,512
بدجور عصبانی بودم
بخاطر اینکه فکر میکنم نبودنِ
135
00:08:32,596 --> 00:08:34,723
بک خیلی بیانصافیـه.
136
00:08:40,479 --> 00:08:43,273
ولی جلوی عصبانیتـم رو گرفتم.
137
00:08:44,316 --> 00:08:46,944
چون اگه رهاش کنم...
138
00:08:48,487 --> 00:08:50,989
اونجوری بقیۀ احساساتت
هم رها میشن.
139
00:08:54,326 --> 00:08:58,705
فکر میکردم دارم
کارِ درستی انجام میدم...
140
00:08:58,789 --> 00:09:00,999
که بخاطر شما قوی بمونم.
141
00:09:07,965 --> 00:09:10,092
ولی اشتباه میکردم.
142
00:09:11,134 --> 00:09:13,679
باید کنارتون میموندم.
143
00:09:15,806 --> 00:09:18,016
یا اجازه میدادم
کسی کنارم بمونه.
144
00:09:24,356 --> 00:09:26,566
مامان.
145
00:09:28,777 --> 00:09:30,737
من رو میبخشی؟
146
00:09:30,821 --> 00:09:34,157
آره.
147
00:09:34,241 --> 00:09:36,243
خودت من رو میبخشی؟
148
00:09:42,624 --> 00:09:45,419
آخه بدون اون همهچیز تغییر کرده.
149
00:09:47,462 --> 00:09:49,506
میدونم.
150
00:10:10,319 --> 00:10:11,737
چیه؟
151
00:10:18,327 --> 00:10:21,079
یه معذرتخواهی بهتون بدهکارم.
152
00:10:22,080 --> 00:10:25,083
شما همه کنار همدیگه بودید
ولی من نه،
153
00:10:25,167 --> 00:10:27,669
و از صمیم قلبم از این بابت متاسفم.
154
00:10:27,753 --> 00:10:29,379
همهمون اشتباهاتِ خودمون
رو داشتیم مامان.
155
00:10:32,799 --> 00:10:34,718
ولی بزرگترین اشتباهـم، باور کردنِ
156
00:10:34,801 --> 00:10:36,803
این بود که بک و جولیا
قبل از مرگـش از بابتِ
157
00:10:36,887 --> 00:10:39,348
خونه ساحلی به توافق رسیدن.
158
00:10:41,350 --> 00:10:44,519
احتمالا برای تغییر دادنِ شرایط دیر شده باشه
ولی مایلـم که شانسـم رو امتحان کنم.
159
00:10:44,603 --> 00:10:47,356
با جولیا صحبت میکنم،
ببینم میتونم نظرش رو تغییر بدم یا نه.
160
00:10:47,439 --> 00:10:49,941
- ممنون مامان.
- مرسی لورل.
161
00:10:50,025 --> 00:10:51,610
قابلی نداشت.
162
00:10:51,693 --> 00:10:53,403
حالا قبل از اینکه مادرم از راه برسه،
163
00:10:53,487 --> 00:10:55,405
احتمالا باید یه دستی به سر و روی
164
00:10:55,489 --> 00:10:58,450
- اینجا... بکشیم.
- آره.
165
00:10:58,533 --> 00:11:00,011
- آره. آره.
- درسته. - آره.
166
00:11:00,035 --> 00:11:01,870
- آره.
- بیاید شروع کنیم.
167
00:11:01,953 --> 00:11:03,389
- این با من.
- دست من نیست.
168
00:11:03,413 --> 00:11:05,516
میدونی که نمیخوام بری، درسته؟
169
00:11:05,540 --> 00:11:07,042
این مسئله مثل روز روشنـه دیگه؟
170
00:11:07,125 --> 00:11:08,960
بله، کاملا عزیزم.
171
00:11:09,044 --> 00:11:10,879
خب منم میخوام که بمونی.
172
00:11:10,962 --> 00:11:12,881
و بخاطر این موضوع دوستت دارم.
173
00:11:12,964 --> 00:11:14,800
فقط... به نظرم
اگه برم بهتره.
174
00:11:14,883 --> 00:11:17,511
به نظرم این مسئله
خیلی دیگه خونوادگیـه.
175
00:11:17,594 --> 00:11:19,096
مطمئنی که
قصدت فرار کردن
176
00:11:19,179 --> 00:11:20,639
از تمیزکاری نیست؟
177
00:11:20,722 --> 00:11:22,974
عزیزم، خب بیراهـم نمیگی.
178
00:11:23,058 --> 00:11:25,644
- اینجا خیلی ریده.
- آره.
179
00:11:25,727 --> 00:11:29,606
آم... میخوای یه دختری
رو تا ایستگاه اتوبوس برسونی؟
180
00:11:29,689 --> 00:11:32,192
ایستگاه اتوبوس؟ چی؟ نخیر.
181
00:11:32,275 --> 00:11:35,487
ببین اگه میخوای بری،
با ماشینِ من برو، خب؟
182
00:11:37,030 --> 00:11:39,616
وایسا سوئیچ ماشینـم رو بیارم.
183
00:11:41,660 --> 00:11:43,328
خیلهخب، انگاری من یه چیزهایی رو نمیدونم.
184
00:11:43,412 --> 00:11:44,871
آره، خیلی چیزها.
185
00:11:44,955 --> 00:11:47,833
ولی... واقعیـه؟
186
00:11:47,916 --> 00:11:50,127
خواهیم دید. یعنی،
از من خوشش میاد،
187
00:11:50,210 --> 00:11:52,003
اگه سوالت اینـه.
188
00:11:52,087 --> 00:11:56,007
آم، راهی هست که بتونم
متقاعدت کنم به کمپ بیای؟
189
00:11:56,091 --> 00:11:57,634
آخه حتی اگه یهویی بیای،
190
00:11:57,717 --> 00:12:00,053
نمیتونه بیرونت کنهها.
فقط بیا.
191
00:12:00,137 --> 00:12:01,430
وایسا ببینم. تو کمپ نمیری؟
192
00:12:01,513 --> 00:12:03,473
نه. مشکلی نیست تایلر.
193
00:12:03,557 --> 00:12:06,435
یعنی، خیلی چیزهای زیادی هست که
194
00:12:06,518 --> 00:12:08,687
باید اینجا درمورد این خونه
حل و فصل کنیم.
195
00:12:08,770 --> 00:12:10,188
هی نگرانِ خونه نباش.
196
00:12:10,272 --> 00:12:11,857
خب؟ به اندازۀ کافی لطف کردی.
197
00:12:11,940 --> 00:12:13,316
یه راهی پیدا میکنیم.
198
00:12:13,400 --> 00:12:16,403
مشکلی نیست. میخوام
تا تهش باشم.
199
00:12:16,486 --> 00:12:18,488
باشه.
200
00:12:22,200 --> 00:12:24,161
اینجا مشکلی واست پیش نمیاد عزیزم؟
201
00:12:24,244 --> 00:12:26,621
آره. رابطۀ من و مامانـم...
خوب شده.
202
00:12:26,705 --> 00:12:29,416
نه، هردومون میدونیم
که منظورم مامانت نبوده.
203
00:12:29,499 --> 00:12:31,060
نه، میخوام مطمئن بشم که حواست
204
00:12:31,084 --> 00:12:34,212
به احساساتِ خودتم هست،
نه فقط بقیه، متوجهی؟
205
00:12:34,296 --> 00:12:37,257
آره.
206
00:12:37,340 --> 00:12:39,009
- باشه؟
- باش.
207
00:12:42,262 --> 00:12:45,348
- خداحافظ.
- مراقب باش خب؟
208
00:12:45,432 --> 00:12:47,893
یادت باشه وقتی باک ماشین نصف شد،
پُرش کنی.
209
00:12:47,976 --> 00:12:49,311
قانون سفرـه.
210
00:12:49,394 --> 00:12:52,439
ولی نصفـش که پُره.
211
00:12:52,522 --> 00:12:56,193
معمولی بدون سرب دیگه، درسته؟
212
00:12:56,276 --> 00:12:57,545
خیلهخب. شوخی نکن.
213
00:12:57,569 --> 00:12:59,196
بنزین سوپر بزن!
214
00:12:59,279 --> 00:13:01,281
یه چیز درست و حسابی!
215
00:13:06,077 --> 00:13:07,704
وای خدای من.
216
00:13:07,787 --> 00:13:09,956
اوه، مهمون... داریم.
217
00:13:10,040 --> 00:13:11,416
- خونـه؟
- این...
218
00:13:11,500 --> 00:13:14,252
فکر کنم... شربت آلبالو
و گلدشلاگر باشه.
219
00:13:14,336 --> 00:13:16,379
آم، زود... اومدی.
220
00:13:16,463 --> 00:13:19,174
همچنین دارم ضدِّ
توافقات فروشـم عمل میکنم.
221
00:13:19,257 --> 00:13:22,260
اینجا چه خبر شده؟
افتضاحه!
222
00:13:23,261 --> 00:13:27,516
وای خدای من، شما خیلی دردسرید!
223
00:13:27,599 --> 00:13:30,310
سلام جولیا.
ممنون که اومدی.
224
00:13:31,353 --> 00:13:34,648
آم، اسکای راه چاره واسـم نذاشت، پس...
225
00:13:34,731 --> 00:13:37,025
میشه تا بچهها دارن تمیزکاری رو انجام میدن،
یه صحبتی با همدیگه داشته باشیم؟
226
00:13:37,108 --> 00:13:39,277
باشه.
227
00:13:44,491 --> 00:13:48,119
بابام همیشه سعی میکرد راضیم کنه
اینجا شنا کنم.
228
00:13:48,203 --> 00:13:50,497
با اینکه میدونست از آب وحشت دارم.
229
00:13:57,587 --> 00:14:01,550
جولیا... میدونم مسائلی
بینِ تو و بک بوده.
230
00:14:01,633 --> 00:14:03,593
درسته.
231
00:14:03,677 --> 00:14:07,430
و اینکه بچهها شرایطتت رو
232
00:14:07,514 --> 00:14:08,765
حتی بدترم کردن.
233
00:14:08,848 --> 00:14:09,933
اینـم درسته.
234
00:14:10,976 --> 00:14:12,894
ولی حقیقت اینه که،
235
00:14:12,978 --> 00:14:15,146
سوزانا عاشق اینجا بود،
236
00:14:15,230 --> 00:14:17,274
و پسرهاشـم بدجور دلتنگِ مادرشون هستن.
237
00:14:17,357 --> 00:14:19,901
و این دو تا چیز بدجوری
به همدیگه گره خوردن.
238
00:14:23,655 --> 00:14:28,326
امیدوارم به بیخیال شدنِ
فروش این خونه فکر کنی.
239
00:14:28,410 --> 00:14:30,328
میدونستم که میخواست
باهات صحبت کنه، قبل...
240
00:14:30,412 --> 00:14:31,889
اگه سوزانا واقعا
دلـش میخواسته باهام صحبت کنه،
241
00:14:31,913 --> 00:14:33,665
میتونست بهم زنگ بزنه.
242
00:14:35,041 --> 00:14:37,002
عوضش یه نامه درمورد...
243
00:14:37,085 --> 00:14:40,630
حساب بانکی فرستاد.
244
00:14:40,714 --> 00:14:42,882
اون موقع بود که فهمیدم
سرطانـش برگشته
245
00:14:42,966 --> 00:14:46,720
و قرار نیست زنده بمونه.
246
00:14:46,803 --> 00:14:49,639
- زمان زیادی نداشت.
- میتونست زنگ بزنه.
247
00:14:49,723 --> 00:14:52,017
دلـش نمیخواسته در
اون مورد صحبت بکنه.
248
00:14:53,268 --> 00:14:55,270
با هیچکسی.
249
00:14:58,148 --> 00:15:01,234
توی نامه نوشته بود
که مطمئنه من کار درست رو انجام میدم
250
00:15:01,318 --> 00:15:02,902
و خونه ساحلی رو برای
خونواده نگه میدارم.
251
00:15:04,654 --> 00:15:06,114
چطور تونست ازم
چنین انتظاری داشته باشه
252
00:15:06,197 --> 00:15:09,242
وقتی این خونواده
هیچوقت باهام درست رفتار نکردن؟
253
00:15:12,162 --> 00:15:14,664
تحمل طلاق خونوادهـتون
حتما کار آسونی نبوده.
254
00:15:16,708 --> 00:15:18,710
مثل یه جنگ بود.
255
00:15:19,711 --> 00:15:21,755
و منم همیشه وسطِ این مسئله بودم.
256
00:15:21,838 --> 00:15:25,675
پدرم درست شش ماه بعد از اینکه از مادرم
جدا شد، با مادر ناتنیـم ازدواج کرد،
257
00:15:25,759 --> 00:15:28,053
و تقریبا ترکـمون کرد.
258
00:15:28,136 --> 00:15:31,431
و هر تابستون، قبل از
اینکه من رو پیش فامیلهامون بفرسته،
259
00:15:31,514 --> 00:15:33,767
مامانـم همیشه بهم میگفت
که باید کاری کنم پدرم
260
00:15:33,850 --> 00:15:35,852
به اندازۀ کافی
بهم اهمیت بده
261
00:15:35,935 --> 00:15:38,438
تا حق اولاد بپردازه.
262
00:15:38,521 --> 00:15:41,524
واقعا بده.
263
00:15:46,738 --> 00:15:48,698
سعی کردم در این مورد
به سوزانا بگم،
264
00:15:48,782 --> 00:15:51,284
ولی نمیخواست قبول کنه.
265
00:15:51,368 --> 00:15:53,870
بک هیچوقت دوست نداشت
وارد چنین مسائلی بشه.
266
00:15:53,953 --> 00:15:56,289
هممم. «دیزی بیوکانن»ـی بود برای خودش.
267
00:15:58,375 --> 00:16:00,460
ولی باید بدونی که
چقدر دوستت داشته.
268
00:16:00,543 --> 00:16:02,337
وای بیخیال لورل.
269
00:16:02,420 --> 00:16:05,674
سوزانا توی زندگیـش
جایی برای من نداشت.
270
00:16:05,757 --> 00:16:07,967
و عملا هم اینجا اصلا اتاقی نداشتم.
271
00:16:08,051 --> 00:16:10,762
نه وقتی که تو و خونوادهات
چند ماه پشتسرهم اینجا میموندید.
272
00:16:10,845 --> 00:16:12,806
خونۀ تو بوده، درسته؟
273
00:16:12,889 --> 00:16:14,933
خونۀ تو و سوزانا
و بچهها؟
274
00:16:15,016 --> 00:16:17,018
تو به اینجا تعلق داشتی.
275
00:16:17,102 --> 00:16:19,437
مگه توی خاطراتت... چنین
چیزی نگفته بودی؟
276
00:16:19,521 --> 00:16:21,564
وقتی که گفتم من و بک
مثل دو تا خواهریم،
277
00:16:21,648 --> 00:16:23,942
نمیخواستم نشون بدم که انگار
خودش خواهری نداره.
278
00:16:24,025 --> 00:16:25,443
و هیچوقت نمیخواستم
279
00:16:25,527 --> 00:16:27,654
باعث بشم که توی خونۀ خودت
احساس ناراحتی بکنی.
280
00:16:27,737 --> 00:16:29,739
فکر نکنم بک هم چنین کاری کرده باشه.
281
00:16:30,782 --> 00:16:32,784
این مسئله...
282
00:16:34,411 --> 00:16:37,080
تقصیر تو نیست.
283
00:16:37,163 --> 00:16:39,290
و اگه بخوام رک و راست حرفم رو بزنم،
284
00:16:39,374 --> 00:16:42,669
اصلا به سوزانا هم ربطی نداره.
285
00:16:42,752 --> 00:16:44,713
فقط، آم...
286
00:16:44,796 --> 00:16:47,966
اینجا، توی این خونه بودن و...
287
00:16:48,049 --> 00:16:53,221
فقط خاطراتی که فکر میکردم پشتسر
گذاشتم رو دوباره زنده کرده.
288
00:16:55,932 --> 00:16:58,518
من اصلا جواب نامهاش رو ندادم.
289
00:16:58,601 --> 00:17:00,854
و اصلا باهاش خداحافظی نکردم.
290
00:17:01,938 --> 00:17:04,482
سعی کردم بخاطر تشیع
جنازهاش سوار هواپیما بشم.
291
00:17:04,566 --> 00:17:07,318
بلیطم گرفته بودم،
ولی نتونستم.
292
00:17:09,487 --> 00:17:13,324
خدایا، ای کاش بیشتر تلاش میکردم
تا مشکلات بینـمون رو حل کنم.
293
00:17:15,952 --> 00:17:18,788
برای این کار خیلی دیر نشده.
294
00:17:34,220 --> 00:17:38,016
من... تصمیم گرفتم
که این خونه رو از فروش بردارم.
295
00:17:38,099 --> 00:17:39,809
ایول!
296
00:17:39,893 --> 00:17:41,352
- چی؟
- ایول!
297
00:17:42,854 --> 00:17:44,606
هنوز برای خوشحال شدن زوده.
298
00:17:44,689 --> 00:17:48,067
همچنان باید بابات رو راضی کنیم
تا خونه رو از جولیا بخره.
299
00:17:48,151 --> 00:17:50,904
ممنون.
300
00:18:09,839 --> 00:18:11,800
اوه.
301
00:18:12,842 --> 00:18:15,053
- اول شما بفرما.
- ممنونم.
302
00:18:23,645 --> 00:18:27,190
میدونی، من تقریبا
میترسم که به زبون بیارمش،
303
00:18:27,273 --> 00:18:31,110
ولی من... امیدوارم.
304
00:18:31,194 --> 00:18:35,073
آخه مامانم همیشه توی
راضی کردنِ بابات
305
00:18:35,156 --> 00:18:36,866
موفق بوده.
306
00:18:36,950 --> 00:18:38,868
ممنون که به لورل زنگ زدی.
307
00:18:38,952 --> 00:18:42,121
میخواستم زودتر یه چیزی بگم
ولی بعدش...
308
00:18:42,205 --> 00:18:44,666
اینجا بودنش و کمک کردنـش
بهمون، حس خوبی داره.
309
00:18:44,749 --> 00:18:46,543
آره.
310
00:18:47,752 --> 00:18:49,587
آره.
311
00:18:49,671 --> 00:18:51,756
میشه درمورد دیشب صحبت کنیم؟
312
00:18:54,509 --> 00:18:58,096
راستش دیشب،
یه جورایی مبهمه واسم.
313
00:18:58,179 --> 00:19:00,306
هر... هرچیزی که گفتم...
314
00:19:00,390 --> 00:19:02,183
حق با تو بود.
315
00:19:04,310 --> 00:19:06,813
هیچوقت نباید اونطوری
باهات تموم میکردم.
316
00:19:09,107 --> 00:19:10,547
و افتضاحترین حالتـش اینجاست که
فکر میکردم
317
00:19:10,608 --> 00:19:12,402
داشتم کار درستی میکردم.
318
00:19:13,987 --> 00:19:16,781
در... درگیر چیزهای زیادی شده بودی.
319
00:19:16,865 --> 00:19:18,992
ولی این که بهونۀ خوبی نیست.
320
00:19:23,872 --> 00:19:26,499
و متنفرم از فکر اینکه
321
00:19:26,583 --> 00:19:29,168
به شبی که اینجا دوتایی
با همدیگه گذروندیم فکر کنی
322
00:19:29,252 --> 00:19:31,212
و از اتفاقی که افتاد
احساس پشیمونی کنی.
323
00:19:34,173 --> 00:19:37,427
معلومه که فکر کردن
درمورد اون شب آزاردهندهست.
324
00:19:37,510 --> 00:19:39,762
ولی احساس پشیمونی ندارم.
325
00:19:39,846 --> 00:19:42,432
بخاطر هیچکدوم از دفعاتی
که کنار همدیگه بودیم پشیمون نیستم.
326
00:19:42,515 --> 00:19:45,643
♪ به خودمون فکر میکنم، که چقدر بههمریختهام ♪
327
00:19:42,515 --> 00:19:45,515
♪ آهنگ Mended از Vera Blue ♪
328
00:19:45,727 --> 00:19:48,813
من... دوستت داشتم.
329
00:19:48,897 --> 00:19:51,107
♪ به عقب که برمیگردم، نمیدونم کی باخته کی بُرده ♪
330
00:19:51,190 --> 00:19:53,484
و میدونم که تو هم دوستم داشتی.
331
00:19:53,568 --> 00:19:55,028
♪ حالا بهم بگو... ♪
332
00:19:55,111 --> 00:19:57,238
اگه میتونستم به عقب برگردم،
اگه میتونستم...
333
00:19:57,322 --> 00:19:59,198
چیزی رو تغییر بدم،
حتما این کار رو میکردم.
334
00:19:59,282 --> 00:20:01,200
مشکلی نیست کانرد.
335
00:20:01,284 --> 00:20:04,037
منظورم اینه که هردومون
خیلی همدیگه رو اذیت کردیم.
336
00:20:04,120 --> 00:20:05,914
و دیگه هرگز نمیخوام
اذیتت کنم.
337
00:20:05,997 --> 00:20:08,791
منم نمیخوام که
دیگه اذیتت کنم.
338
00:20:08,875 --> 00:20:11,294
یعنی، نمیدونم چیزی هست
339
00:20:11,377 --> 00:20:14,422
که بتونیم کنترلـش کنیم یا نه ولی، آم...
340
00:20:14,505 --> 00:20:15,965
میتونیم تلاشـمون رو کنیم.
341
00:20:16,049 --> 00:20:18,092
♪ بگو چطوری... ♪
342
00:20:18,176 --> 00:20:20,970
دوست باشیم؟
343
00:20:22,347 --> 00:20:25,266
♪ باید چیکار کنم؟ ♪
344
00:20:25,350 --> 00:20:28,561
♪ وقتیکه همچنان قلبـم پیش توئه؟ ♪
345
00:20:28,645 --> 00:20:30,897
♪ باید چیکار کنم؟ ♪
346
00:20:30,980 --> 00:20:36,110
♪ وقتیکه همچنان قلبم پیش توئه؟ ♪
347
00:20:36,194 --> 00:20:38,738
♪ داره نزدیک میشه ♪
348
00:20:43,743 --> 00:20:46,996
آره. آره.
مراقبـم.
349
00:20:47,080 --> 00:20:49,207
آم، ممنون.
350
00:20:49,290 --> 00:20:51,250
فعلا.
351
00:20:51,334 --> 00:20:53,252
خدای من، دارم چیکار میکنم؟
352
00:20:53,336 --> 00:20:56,965
بیخیال این معامله شدن دیوونگیـه؟
353
00:20:59,717 --> 00:21:03,930
تو تماماً و کاملاً خانم عاقلی هستی.
354
00:21:05,848 --> 00:21:08,017
پس نمیخوای عاقّـم کنی؟
355
00:21:09,060 --> 00:21:11,104
تصور کن بیخیال برنامههام شدم.
356
00:21:12,146 --> 00:21:14,232
بهت افتخار میکنم.
357
00:21:14,315 --> 00:21:19,404
بدون عذرخواهی،
احساساتت رو بیان کردی.
358
00:21:19,487 --> 00:21:23,866
حتی ریسک عصبانی شدنـم رو به جون خریدی.
359
00:21:23,950 --> 00:21:25,868
ولی به مخالفت با من عادت نکن.
360
00:21:25,952 --> 00:21:27,704
نمیتونم تحملش کنم.
361
00:21:27,787 --> 00:21:30,707
خب کاری نکن که مجبور بشم
باهات مخالفت کنم.
362
00:21:30,790 --> 00:21:32,250
عجیبـه.
363
00:21:34,377 --> 00:21:38,047
هفتۀ عجیبی... رو پشتسر گذاشتیم.
364
00:21:38,131 --> 00:21:40,591
ولی خوش گذشت.
365
00:21:40,675 --> 00:21:42,135
وایسا ببینم.
366
00:21:42,218 --> 00:21:43,594
وایسم؟
367
00:21:43,678 --> 00:21:46,806
- همش رو واسم تعریف کن.
- خب رقصیدیم.
368
00:21:46,889 --> 00:21:49,851
- آها.
- و گل کشیدم.
369
00:21:49,934 --> 00:21:53,312
و اوه، برای اولین بار یکی رو بوسیدم.
370
00:21:53,396 --> 00:21:56,274
واقعا؟
371
00:21:56,357 --> 00:21:57,483
حالا هرچی.
372
00:21:57,567 --> 00:22:00,653
وای خدای من! کی؟
373
00:22:00,737 --> 00:22:02,697
نمیشه یکی رو ببوسم
و جار بزنم که مامان.
374
00:22:02,780 --> 00:22:04,991
قول میدم به کسی نگم.
375
00:22:05,074 --> 00:22:08,077
زیادی خرخونه،
و عاشق نهنگهاست.
376
00:22:08,161 --> 00:22:09,912
- نهنگ؟
- آره.
377
00:22:09,996 --> 00:22:12,498
چی؟
378
00:22:14,959 --> 00:22:16,878
آهای؟
379
00:22:23,760 --> 00:22:26,220
این چیه؟ تو که اهل آشپزی نیستی.
380
00:22:26,304 --> 00:22:28,598
فکر کردم بعد رسیدنت گرسنته
381
00:22:28,681 --> 00:22:31,142
بخاطر همینـم برای ناهار...
واست صبحونه درست کردم.
382
00:22:31,225 --> 00:22:34,062
بخور. درست باب سلیقهات
بیکن درست کردم.
383
00:22:34,145 --> 00:22:36,022
برشته.
384
00:22:36,105 --> 00:22:38,858
- بچهها کجان؟
- فکر کنم تنهامون گذاشتن
385
00:22:38,941 --> 00:22:42,987
تا بتونیم دوتایی درمورد خونه
بالغانه صحبت کنیم.
386
00:22:43,071 --> 00:22:44,864
باشه.
387
00:22:44,947 --> 00:22:47,492
آره. مرسی که این همه راه رو اومدی
تا ازم حمایت کنی.
388
00:22:47,575 --> 00:22:50,536
اصلا شرایطـم رو آسون نکردن.
389
00:22:50,620 --> 00:22:53,039
اوه من نیومدم که از تو حمایت کنم.
390
00:22:53,122 --> 00:22:55,458
اومدم که از پسرها حمایت کنم.
391
00:22:55,541 --> 00:22:57,502
نباید اجازه بدی
این خونه رو از دست بدن آدام.
392
00:22:57,585 --> 00:22:59,003
خب تموم شده دیگه.
393
00:22:59,087 --> 00:23:00,546
جولیا فروختدش.
394
00:23:00,630 --> 00:23:03,591
راستش نظرم عوض شد.
395
00:23:03,674 --> 00:23:06,177
سلام.
396
00:23:06,260 --> 00:23:08,888
بسیارخب، پس،
397
00:23:08,971 --> 00:23:11,057
بذارید یه موضوعی
رو واستون روشن کنم.
398
00:23:11,140 --> 00:23:12,558
اجازه نمیدم چیزی رو از دست بدن.
399
00:23:12,642 --> 00:23:14,161
از همون اولـم این موضوع
به من ربطی نداشته.
400
00:23:14,185 --> 00:23:15,812
پس من رو آدم بدۀ این
ماجرا نشون ندید.
401
00:23:15,895 --> 00:23:17,814
من قصد ندارم که
جور خاصی جلوهات بدم.
402
00:23:17,897 --> 00:23:19,440
سعی دارم که کمکت کنم.
403
00:23:19,524 --> 00:23:21,734
یه بار اجازه بده یه نفر دیگه
مشکل رو حل کنه.
404
00:23:21,818 --> 00:23:23,128
پس چی؟ میخوای
حساببانکی رو خالی کنی
405
00:23:23,152 --> 00:23:24,463
و خونه ساحلی رو تقدیم بچهها کنی؟
406
00:23:24,487 --> 00:23:25,822
نه، نمیتونه چنین کاری بکنه.
407
00:23:25,905 --> 00:23:27,425
برای تصمیمگیری
یه بچه داره.
408
00:23:27,490 --> 00:23:28,884
آره خب، قرار نیست که
منم حساب بانکیـشون رو نابود کنم
409
00:23:28,908 --> 00:23:30,135
و این خونه رو بخرم،
ولی خدایی، تعجب کردم
410
00:23:30,159 --> 00:23:31,410
که حاضر شدی ازشون حمایت کنی.
411
00:23:31,494 --> 00:23:33,663
من کِی چنین حرفی زدم؟
412
00:23:33,746 --> 00:23:35,766
فقط میخوام یکم پول جور کنی،
خونه رو براشون بخری.
413
00:23:35,790 --> 00:23:39,585
- چی؟
- قیمت بازار منصفانهست، شرایطشم قابل مذاکرهست البته.
414
00:23:39,669 --> 00:23:41,712
به نظرم دیگه باید برم، چون ان...
415
00:23:41,796 --> 00:23:44,048
از این خبرها نیست. ختم کلام.
416
00:23:44,132 --> 00:23:46,509
میدونی چیه؟
یه سوال دارم.
417
00:23:46,592 --> 00:23:48,512
چرا باید این پسرها توی سه روز گذشته
418
00:23:48,594 --> 00:23:50,304
برای حفظِ این خونه،
بیشتر از تلاشهایی که تو توی
419
00:23:50,388 --> 00:23:52,682
چندین هفتۀ اخیر انجام دادی،
قدم بردارن؟
420
00:23:52,765 --> 00:23:54,308
- آدام.
- نه خفه شو لورل.
421
00:23:54,392 --> 00:23:55,828
- گوش کن بهم.
- تو نمیتونی نظری بدی خب؟
422
00:23:55,852 --> 00:23:57,311
میدونم سوز یه کاری کرده که حس کنی
423
00:23:57,395 --> 00:23:58,789
بخشی از این خونه مالِ توئه
اما حقیقت نداره.
424
00:23:58,813 --> 00:24:01,149
این چرندیات رو
از کجات درمیاری؟
425
00:24:01,232 --> 00:24:03,359
کان...
اینجوری به نفعِ ماست.
426
00:24:03,442 --> 00:24:06,320
واقعا فکر کردید دوره کردنـم
میتونه نظرم رو عوض کنه؟
427
00:24:06,404 --> 00:24:07,572
ببخشیدها ولی ریدم دهنت!
428
00:24:07,655 --> 00:24:08,882
باشه، خیلهخب، خیلهخب، بیاید...
429
00:24:08,906 --> 00:24:10,342
سوز راضی نیست
اینجوری با همدیگه دعوا کنیم.
430
00:24:10,366 --> 00:24:12,160
روحتم خبر نداره که
چی ازمون میخواست!
431
00:24:12,243 --> 00:24:13,661
خیلی وقت پیش از دست دادیش.
432
00:24:13,744 --> 00:24:15,371
نمیشه عزاداریهات رو تموم کنی
433
00:24:15,454 --> 00:24:17,081
و چشمت به روی ارزش
این موضوع برای پسرها باز بشه؟
434
00:24:17,165 --> 00:24:19,375
ببین، فکر میکردم این طوری بهتره.
435
00:24:19,458 --> 00:24:22,503
بیخیال اینجا شدن،
همهچیز رو برای همه آسونتـر میکنه.
436
00:24:22,587 --> 00:24:24,463
برای تو آسونتـر میکنه.
437
00:24:27,341 --> 00:24:29,218
آره.
438
00:24:30,261 --> 00:24:32,555
اینجا بودن سختـه.
439
00:24:34,432 --> 00:24:36,642
سخته. آم...
440
00:24:40,438 --> 00:24:42,356
هرجای اینجا رو نگاه کنی،
یه خاطرهای ازش هست.
441
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
دوستت داشت.
442
00:24:46,903 --> 00:24:49,322
سعی کردم با حرف زدن سر عقل بیارمش.
443
00:24:49,405 --> 00:24:52,366
همه میدونن که زیاد باهات حال نمیکنم.
444
00:24:52,450 --> 00:24:54,368
ولی به حرفـم گوش نمیداد،
445
00:24:54,452 --> 00:24:57,914
چون وقتی بک ذهنـش رو درگیر
انجام کاری میکرد، دیگه تموم بود.
446
00:25:00,499 --> 00:25:03,002
ذهنـش رو درگیر تو کرده بود آدام.
447
00:25:03,085 --> 00:25:07,506
و همچنین خاص کردنِ این خونه
برای بچههامون.
448
00:25:07,590 --> 00:25:10,384
این آخرین کار رو بخاطر اون انجام بده.
449
00:25:10,468 --> 00:25:11,886
لورل.
450
00:25:13,221 --> 00:25:14,931
بابا.
451
00:25:15,014 --> 00:25:17,433
خواهش میکنم؟
452
00:25:22,021 --> 00:25:25,316
ببین، قرار نیست که
اجازه بدم از سپردهشون استفاده کنم.
453
00:25:28,778 --> 00:25:33,574
ولی اگه خونۀ بوستون رو بفروشم،
فکر کنم کافی باشه.
454
00:25:37,578 --> 00:25:40,081
در هر صورت که
بیشتر دانشگاهید،
455
00:25:40,164 --> 00:25:41,958
ولی استطاعت دو تا خونه داشتن رو نداریم.
456
00:25:43,125 --> 00:25:45,336
واقعا دلتون چنین چیزی میخواد؟
457
00:25:46,379 --> 00:25:47,797
آره.
458
00:25:48,839 --> 00:25:50,299
آره.
459
00:25:51,801 --> 00:25:53,427
باشه پس.
460
00:26:09,151 --> 00:26:10,820
هی.
461
00:26:18,911 --> 00:26:21,706
میدونم که هنوز بخاطر دیشب
از دستم عصبانی هستی.
462
00:26:21,789 --> 00:26:26,669
کل روزه... دارم همش
توی ذهنـم تمرین میکنم،
463
00:26:26,752 --> 00:26:28,754
که فکر کنم
چی باید بهت بگم.
464
00:26:28,838 --> 00:26:33,134
باید درمورد احساساتم
بهت میگفتم.
465
00:26:33,217 --> 00:26:36,512
یا اینکه بیشتر زندگیـمون
چه احساسی داشتم،
466
00:26:36,595 --> 00:26:38,597
درمورد همهچیز.
467
00:26:38,681 --> 00:26:42,310
خب جر، من فـ...
من فقط فکر کردم.
468
00:26:42,393 --> 00:26:45,980
انگار که هضم همهچیز واست
مثل آب خوردنـه.
469
00:26:48,190 --> 00:26:50,484
جوری که انگار اصلا
روت تاثیری نمیذاره.
470
00:26:50,568 --> 00:26:53,237
اما من باید...
بیشتر توجه میکردم.
471
00:26:53,321 --> 00:26:55,364
باید نگاه بهتری میداشتم.
472
00:26:56,949 --> 00:26:59,076
متاسفم.
473
00:27:00,119 --> 00:27:03,664
نمیخوام دیگه اون مدلی باشم.
474
00:27:03,748 --> 00:27:06,834
میدونی، منظورم اینه که همیشه بخندم،
حالا چه شاد باشم یا که ناراحت.
475
00:27:08,336 --> 00:27:10,546
سخته.
476
00:27:11,589 --> 00:27:13,591
مجبور نیستی.
477
00:27:16,552 --> 00:27:18,137
رفیق وحشیبازی درآوردید
478
00:27:18,220 --> 00:27:21,682
که هم تو و هم بلی توی یه شب
اونجوری بهم حمله کردید.
479
00:27:21,766 --> 00:27:24,643
تقریبا، یه جورایی خندهدار بود ولی...
480
00:27:26,520 --> 00:27:28,522
حقـم بود. کاملا حقم بود.
481
00:27:29,940 --> 00:27:31,484
امروز صبح صحبت کردیم.
482
00:27:31,567 --> 00:27:33,861
گمونم...
483
00:27:33,944 --> 00:27:36,697
دیگه فقط دوستیـم.
484
00:27:40,701 --> 00:27:42,578
ولی من جدیام.
485
00:27:45,247 --> 00:27:48,959
نمیخوام دیگه باهات دعوا کنم.
486
00:27:49,043 --> 00:27:50,503
نمیتونیم اینجوری ادامه بدیم.
487
00:27:50,586 --> 00:27:52,338
جز همدیگه که کسی رو نداریم.
488
00:27:52,421 --> 00:27:55,383
باشه، پس صحبت میکنیم.
489
00:27:55,466 --> 00:27:58,010
میدونی، اگه چیزی به ذهنـمون رسید،
به زبون میاریمش و... و
490
00:27:58,094 --> 00:28:01,889
فرقی نمیکنه ناراحتکننده باشه
یا باعث عصبانی شدنـمون بشه.
491
00:28:03,474 --> 00:28:05,476
صحبت میکنیم.
492
00:28:13,224 --> 00:28:15,226
دانشگاه استنفورد قبول شدم.
493
00:28:18,072 --> 00:28:20,116
چی؟
494
00:28:20,347 --> 00:28:23,201
آره خیلی قبلتر کارهای انتقال به
استنفورد رو با مامان انجام دادم.
495
00:28:25,871 --> 00:28:28,541
و نمیخواستم... بهت بگم چون...
496
00:28:32,920 --> 00:28:34,940
نمیخواستم بگم چون نمیخواستم فکر کنی که...
497
00:28:34,964 --> 00:28:38,217
دارم ترکت میکنم.
498
00:28:39,260 --> 00:28:42,680
ولی نمیخوام برم.
میخوام توی براون بمونم.
499
00:28:44,849 --> 00:28:46,767
نمیرم.
500
00:28:51,730 --> 00:28:53,566
بیا برگردیم.
501
00:28:58,367 --> 00:29:01,453
هی، میخواستم بهتون بگم که...
502
00:29:01,478 --> 00:29:03,409
یه سر تا بوستون میرم
503
00:29:03,492 --> 00:29:05,805
تا کارها رو ردیف کنم.
504
00:29:06,380 --> 00:29:08,305
هی...
505
00:29:08,330 --> 00:29:10,916
مرسی، بابا.
506
00:29:11,000 --> 00:29:14,795
فقط میخواستم بگم که...
507
00:29:14,879 --> 00:29:16,922
از جفتتون عذر میخوام.
508
00:29:17,006 --> 00:29:19,675
میدونم که پدر نمونهٔ سال نبودم...
509
00:29:19,758 --> 00:29:22,678
و برای مادرتون هم همسر خوبی نبودم.
510
00:29:25,015 --> 00:29:27,492
مرسی که کمک کردی خونهٔ مامان رو پس بگیریم.
511
00:29:29,050 --> 00:29:37,050
«دیجــــی موویـــــز»
512
00:29:39,028 --> 00:29:40,404
خداحافظ، بابا.
513
00:29:45,358 --> 00:29:48,695
- استنفورد دانشگاه رویاهاته!
- جر...
514
00:29:48,720 --> 00:29:50,931
اجازه نمیدم که بیخیال رویاهات شی...
515
00:29:50,956 --> 00:29:53,018
و توی براون بمونی فقط واسه
این که رابطهت با من خوب باشه.
516
00:29:53,042 --> 00:29:55,155
- اونجوری کُفریم میکنی.
- فقط این نیست...
517
00:29:55,651 --> 00:29:58,355
چیزهای دیگهای هم هست.
518
00:29:58,380 --> 00:30:00,758
چی مثلاً؟
519
00:30:00,841 --> 00:30:02,402
مثلاً پذیرشم رو...
520
00:30:02,426 --> 00:30:04,044
واسه عدم شرکت توی
جلسهٔ آزمونِ فردا باطل میکنن.
521
00:30:04,069 --> 00:30:06,363
- مشکلی نیست، فردا امتحانت رو میدی.
- جر...
522
00:30:06,388 --> 00:30:08,891
عمراً اگه نمرهٔ قبولی بگیرم.
523
00:30:08,974 --> 00:30:12,728
سؤالهای اسکوبار وقتهایی
که من آماده هم هستم...
524
00:30:12,753 --> 00:30:14,438
عجیب و غریب سخته،
حالا دیگه بیخیالش شو...
525
00:30:14,463 --> 00:30:16,173
پس غیرممکن نیست!
526
00:30:16,315 --> 00:30:18,671
یالا، کل شب رو میشینیم باهم میخونیم،
527
00:30:18,696 --> 00:30:20,288
و واسه آزمون آمادهت میکنیم.
528
00:30:20,313 --> 00:30:23,380
مشکلی نیست.
از پسش برمیای.
529
00:30:23,405 --> 00:30:25,280
اونجوری نگاهم نکن!
530
00:30:25,305 --> 00:30:27,766
چهجوری؟
531
00:30:29,077 --> 00:30:30,804
خب، درسته که هنوز...
532
00:30:30,829 --> 00:30:32,957
بوسهٔ دیگهای نداشتم که بخوام مقایسهش کنم،
533
00:30:33,040 --> 00:30:36,274
ولی منو توی تیم «کم کمرون» بذارین.
534
00:30:36,299 --> 00:30:37,889
یادم میمونه.
535
00:30:37,914 --> 00:30:39,871
- حالا هرچی.
- بچهها باهم صمیمیتر شدن.
536
00:30:39,896 --> 00:30:42,124
آره، اسکای که واقعاً اینجا شکوفا شدش.
537
00:30:42,149 --> 00:30:44,735
امیدوارم بچهها دلشون بخواد
شما بیشتر اینجا سر بزنین!
538
00:30:44,760 --> 00:30:46,821
نیازی نیست نگران من باشی،
من مزاحمت نمیشم.
539
00:30:46,845 --> 00:30:49,290
اوه، نه، نه، نه.
باید کمک کنی مراقبشون باشم.
540
00:30:49,315 --> 00:30:51,341
اصلاً نمیشه کنترلشون کرد!
541
00:30:51,366 --> 00:30:54,620
- مثل سوزانا کلهشقان.
- لنگهٔ همان.
542
00:30:54,645 --> 00:30:57,523
خیلیخب، خیلی خوشحال نباشین،
543
00:30:57,606 --> 00:30:59,042
دیگه قرار نیست واسه همیشه از شرّم خلاص شین.
544
00:30:59,066 --> 00:31:00,609
خاله جولیای بدجنستون...
545
00:31:00,693 --> 00:31:02,278
فقط یه زنگ باهاتون فاصله داره.
546
00:31:02,361 --> 00:31:04,363
بابت همهچی ممنونم.
547
00:31:04,446 --> 00:31:05,906
خوشحالم که به نتیجه رسید.
548
00:31:05,990 --> 00:31:07,825
ماهم دیگه باید بریم.
549
00:31:07,908 --> 00:31:10,095
- اوه...
- راستش...
550
00:31:10,120 --> 00:31:12,740
خواستم ببینم میشه یه شب دیگه بمونین؟
551
00:31:13,082 --> 00:31:14,874
خواهش میکنم، باید به کانرد کمک کنیم...
552
00:31:14,899 --> 00:31:16,525
آزمون فردا رو قبول شه.
553
00:31:16,550 --> 00:31:18,969
رفیق، میدونی من ۱۸ سالمه، دیگه؟
دیگه نیازی به...
554
00:31:18,994 --> 00:31:20,305
این ندارم که مادرم بهم اجازه بده...
555
00:31:20,329 --> 00:31:22,831
...اجازه بده تا درس بخونم!
556
00:31:22,915 --> 00:31:25,035
لورل، خواهش میکنم.
اگه این آزمون رو قبول نشم،
557
00:31:25,083 --> 00:31:27,044
بهم اجازه نمیدن استنفورد برم.
558
00:31:27,302 --> 00:31:29,638
امیدوارم نمرهت بالاتر از نمرهٔ قبولی شه.
559
00:31:29,663 --> 00:31:32,207
- جشم، خانم.
- واقعاً قبول شدی؟
560
00:31:32,232 --> 00:31:34,581
- آره.
- این یعنی امشب رو...
561
00:31:34,606 --> 00:31:35,761
باید توی کیسهٔ خواب بخوابم؟
562
00:31:35,786 --> 00:31:38,100
اوه، ما یه شب دیگه اتاق
مسافرخونهمون رو داریم، میخوای؟
563
00:31:38,125 --> 00:31:40,393
- اوه، معلومه. مرسی.
- عالی شد.
564
00:31:40,418 --> 00:31:42,224
اسکای، کادوی خداحافظیمون.
565
00:31:42,249 --> 00:31:43,936
ممنون، کانرد. آقای عزیز!
566
00:31:44,019 --> 00:31:46,480
- باعث افتخاره!
- اوهوم...
567
00:31:46,679 --> 00:31:48,473
واقعاً نیازی به این کارها نیست.
568
00:31:48,498 --> 00:31:51,084
خودم میدونم، ولی...
569
00:31:51,109 --> 00:31:53,821
میدونم که چقدر استنفورد برات مهمه.
570
00:31:54,897 --> 00:31:57,091
تو مجبورم کردی
مقالهت رو پنجبار تأیید کنم.
571
00:31:57,115 --> 00:31:58,510
- نخیر، اینطور نیست. نخیرم.
- چرا، همین کار رو کردی.
572
00:31:58,534 --> 00:31:59,952
- اون هم پنجبار!
- چرا، حق با توئه.
573
00:32:01,038 --> 00:32:02,596
میخوام کمکت کنم.
574
00:32:02,621 --> 00:32:04,581
باشه.
575
00:32:05,188 --> 00:32:06,522
ممنون.
576
00:32:09,923 --> 00:32:12,781
این آخرین کاریه که برای کانرد فیشر میکنم.
577
00:32:12,806 --> 00:32:14,733
کمکش میکنم استنفورد بره.
578
00:32:15,044 --> 00:32:16,636
وقتی که قبول شد...
579
00:32:16,661 --> 00:32:20,717
شاید دیگه بتونیم بیخیال همدیگه شیم.
580
00:32:24,136 --> 00:32:26,547
میدونی چه مدته اون داخله؟
581
00:32:31,567 --> 00:32:33,485
انقدر خستهم حال خوردن هم ندارم.
582
00:32:33,569 --> 00:32:35,279
هوم...
583
00:32:35,362 --> 00:32:37,042
میتونم روی همین اوپن بخوابم.
584
00:32:37,114 --> 00:32:39,449
- منم همینطور.
- خیلیخب...
585
00:32:39,474 --> 00:32:42,678
بجنبین، وقت مطالعهست،
تنبلهای بیکار.
586
00:32:42,703 --> 00:32:45,556
نـه، من دیگه جونِ درس خوندن ندارم.
باید یه چُرت بزنم.
587
00:32:45,581 --> 00:32:46,975
خیلیخب، منم خستهم،
588
00:32:46,999 --> 00:32:48,584
ولی بعدظهر شده!
589
00:32:48,667 --> 00:32:51,503
ما باید کل شب رو باهم کار کنیم،
590
00:32:51,528 --> 00:32:53,282
و فردا کلهٔ سحر پاشیم بریم.
591
00:32:53,307 --> 00:32:55,226
گفتین کی این بچه رو دوباره دعوت کرد؟
592
00:32:55,251 --> 00:32:57,042
وقتی تحت فشار باشم بهتر نتیجه میگیرم.
593
00:32:57,067 --> 00:32:59,736
خواهش میکنم، بلی. یه ساعت وقت بده.
594
00:32:59,761 --> 00:33:02,431
باشه، فقط یه ساعت آزادین استراحت کنین،
595
00:33:02,573 --> 00:33:04,533
تو فرشتهای!
596
00:33:04,558 --> 00:33:07,352
- برو تا نظرم عوض نشده.
- خیلیخب.
597
00:33:08,353 --> 00:33:10,105
- تو نه!
- بابا بیخیال...
598
00:33:10,130 --> 00:33:12,466
- به کمک تو نیاز دارم. بیا بریم.
- بیخیال...
599
00:33:15,652 --> 00:33:17,905
پاشو صبح شده.
600
00:33:17,988 --> 00:33:20,032
ام، نـه...
601
00:33:23,243 --> 00:33:25,245
اینجا سونامی هم بیاد جر میخوابه.
602
00:33:27,998 --> 00:33:30,334
اوه...
603
00:33:32,053 --> 00:33:35,474
صبح بخیر، بلز.
604
00:33:35,499 --> 00:33:37,382
صبح بخیر. ساعت پنجـه. گذاشتم...
605
00:33:37,407 --> 00:33:39,927
نیمساعت اضافی هم بخوابی.
پس تشکر یادت نره!
606
00:33:40,010 --> 00:33:41,637
ممنونم.
607
00:33:43,180 --> 00:33:46,391
خیلیخب، بیا بریم.
608
00:33:46,475 --> 00:33:48,018
خیلیخب.
609
00:33:48,101 --> 00:33:50,646
بریم واسه آقای استنفورد آماده شیم!
610
00:33:50,729 --> 00:33:52,814
خیلیخب.
611
00:33:52,898 --> 00:33:55,984
قراره خوش بگذرونیم.
612
00:33:59,922 --> 00:34:02,174
ایول، چیزبرگر مکدونالد...
613
00:34:02,199 --> 00:34:03,242
نه. نه، نه، نه.
614
00:34:03,267 --> 00:34:05,477
اینها آیتمهای سیستم سختگیرانـهٔ جایزهبگیریـه.
(باید درس بخونین تا غذا بخورین.)
615
00:34:05,502 --> 00:34:07,248
خب، پس چرا استیون میتونه بخوره؟
616
00:34:07,273 --> 00:34:09,252
خب، ماجرا از این قراره!
617
00:34:09,277 --> 00:34:11,249
اگه کانرد درس بخونه،
برگر جایزه میگیره.
618
00:34:11,524 --> 00:34:13,442
من چی؟
619
00:34:13,467 --> 00:34:16,124
اگه کانرد درس بخونه،
تو هم برگر میگیری.
620
00:34:19,007 --> 00:34:20,717
پس سیستم جایزه بگیری راه انداختی!
621
00:34:20,801 --> 00:34:22,970
هوم...
622
00:34:24,012 --> 00:34:26,014
دیگه چی گیرم میاد؟
623
00:34:28,517 --> 00:34:30,435
فقط چیزبرگر.
624
00:34:30,519 --> 00:34:32,396
- اوه.
- خیلیخب.
625
00:34:32,479 --> 00:34:33,855
بریم درس بخونیم.
626
00:34:33,939 --> 00:34:37,651
بذار ببینم چی داریم،
یه آزمون آزمایشی دارم.
627
00:34:37,734 --> 00:34:40,612
مرسی، جدی میگم.
628
00:34:40,696 --> 00:34:42,781
ازت ممنونم.
629
00:34:45,098 --> 00:34:48,393
♪ آهنگ Want It Bad
از Kid Cudi and Nigo ♪
630
00:34:51,540 --> 00:34:53,500
خیلیخب، این یکی بدک نیست.
631
00:34:53,583 --> 00:34:56,878
خب، «دستگاه گلژی» کجا قرار داره؟
632
00:34:56,962 --> 00:34:59,715
- چسبیده به هستهٔ سلول.
- درستـه.
633
00:34:59,798 --> 00:35:02,342
- آفرین، آمادهای؟
- آره.
634
00:35:02,426 --> 00:35:04,886
اوه، اوه...
635
00:35:04,970 --> 00:35:07,097
آفرین همگی.
636
00:35:09,599 --> 00:35:11,685
- برو گم شو.
- مرسی.
637
00:35:11,768 --> 00:35:13,520
خب، سؤال بعدی...
638
00:35:13,603 --> 00:35:16,648
- خیلیخب، بچهها...
- شیشتا، با من...
639
00:35:16,732 --> 00:35:19,526
- یک...
- انقدری برین که انرژی بگیرین،
640
00:35:19,609 --> 00:35:21,236
نه که خسته شین.
641
00:35:21,319 --> 00:35:23,155
- باشه؟
- قول نمیدم.
642
00:35:24,197 --> 00:35:26,033
خیلیخب، بجنب، جر.
643
00:35:26,058 --> 00:35:27,851
وقتشه بیدار شین.
644
00:35:27,876 --> 00:35:29,995
خیلیخب، بیاین ادامه بدیم.
645
00:35:30,078 --> 00:35:31,413
یهکم بهتون انرژی بدم.
646
00:35:31,495 --> 00:35:32,931
- باز کن. بفرما. خب...
- این چیه؟
647
00:35:32,956 --> 00:35:34,708
خب، زود، زود، زود.
648
00:35:34,791 --> 00:35:37,044
♪ بیا، زود باش، بریم ♪
649
00:35:37,127 --> 00:35:39,599
♪ وقتی امید داشته باشی ♪
♪ زندگی زود میگذره ♪
650
00:35:39,630 --> 00:35:41,392
♪ داستان بچهای که افسرده بود ♪
651
00:35:41,417 --> 00:35:43,544
♪ واسه زندگیم، ♪
♪ بذار برات به تصویر بکشم... ♪
652
00:35:47,596 --> 00:35:51,232
بجنبین بچهها، خیلی درس مونده تا بخوابیم.
653
00:35:53,226 --> 00:35:55,270
خیلیخب.
654
00:35:55,353 --> 00:35:58,104
باشه، میدونین چیه؟
655
00:35:58,804 --> 00:36:01,909
♪ آهنگ Last Nite
از The Strokes ♪
656
00:36:02,152 --> 00:36:03,570
مادرم عاشق این آهنگ بود.
657
00:36:03,653 --> 00:36:06,073
پس چی! پاشو ببینم.
658
00:36:06,098 --> 00:36:07,592
- کجا؟
- استراحت با رقص ضروریه.
659
00:36:07,616 --> 00:36:09,451
- من که رقصیدن بلد نیستم.
- ...واسه همه شببیدارها...
660
00:36:09,534 --> 00:36:10,636
- من این کار رو نمیکنم.
- خوب هم میکنی!
661
00:36:10,669 --> 00:36:12,158
من نمیرقصم،
من نمیرقصم.
662
00:36:12,183 --> 00:36:14,247
باشه، باشه...
663
00:36:14,583 --> 00:36:15,931
بزن بریم.
664
00:36:21,671 --> 00:36:23,900
- یالا، یالا...
- من این کار رو نمیکنم.
665
00:36:23,924 --> 00:36:25,675
آره...
666
00:36:27,636 --> 00:36:29,596
♪ - دیـشب... ♪
- آره.
667
00:36:29,679 --> 00:36:31,640
♪ اون بهم گفت... ♪
668
00:36:31,715 --> 00:36:34,551
♪ اوه عزیزم، حالم بدجور بده... ♪
669
00:36:34,643 --> 00:36:36,344
هیچوقت فکرش رو نمیکردم.
670
00:36:36,369 --> 00:36:39,655
اگه سوزانا بود جور دیگهای پیش میرفت.
671
00:36:39,680 --> 00:36:42,943
ولی فکر کنم از این کارمون هم بدش نمیاومد.
672
00:36:43,471 --> 00:36:46,558
این یکی بهنظرم خیلی جادویی شده.
673
00:36:48,489 --> 00:36:50,551
♪ حالا دیگه از اینجا میرم... ♪
674
00:37:34,870 --> 00:37:36,872
به فردا فکر میکنی؟
675
00:37:38,748 --> 00:37:41,042
آره.
676
00:37:41,239 --> 00:37:44,497
هنوز زهره داره غروب میکنه!
(اشاره به قسمت یک دقیقه ۳۷:۲۵)
677
00:37:44,522 --> 00:37:47,924
بهم یهجورایی امید میده.
678
00:37:48,709 --> 00:37:50,218
آره، فکر میکنم...
679
00:37:50,243 --> 00:37:52,787
بهتره که امیدوار باشی.
680
00:37:53,178 --> 00:37:56,120
با اون خرابکاریهایی که کردم، سخته.
681
00:37:59,519 --> 00:38:01,438
اگه یهوقت...
682
00:38:01,521 --> 00:38:04,691
منو از براون اخراج کردن چی؟
683
00:38:04,774 --> 00:38:07,068
میدونی... اونوقت استنفورد
هم من رو قبول نمیکنه.
684
00:38:08,612 --> 00:38:11,323
اگه این اتفاق افتاد یه فکری میکنیم.
685
00:38:11,406 --> 00:38:13,742
آره.
686
00:38:13,825 --> 00:38:15,827
و...
687
00:38:16,912 --> 00:38:19,289
اگه شانس باهات یار باشه...
688
00:38:19,372 --> 00:38:21,875
و یه شانس دیگه بهت بده،
689
00:38:23,293 --> 00:38:27,380
هرکاری از دستت بربیاد میکنی تا خرابش نکنی.
690
00:38:44,439 --> 00:38:46,441
کانرد، باید...
691
00:38:47,859 --> 00:38:49,861
باید یه چیزی رو بهت بگم.
692
00:38:55,283 --> 00:38:57,285
من...
693
00:38:59,454 --> 00:39:01,873
یه حسی دارم بهت که...
694
00:39:07,420 --> 00:39:10,253
هوف، پسر...
695
00:39:10,882 --> 00:39:13,166
♪ آهنگ Summer's End
از John Prine ♪
696
00:39:13,191 --> 00:39:16,820
♪ چیزی به آخرهای تابستون نمونده، ♪
697
00:39:16,845 --> 00:39:19,640
♪ روزها داره پر میکشه، ♪
698
00:39:19,990 --> 00:39:23,452
♪ لباسهای شنامون کنار هم... ♪
699
00:39:23,477 --> 00:39:26,647
♪ دارن خشک میشن، ♪
700
00:39:27,399 --> 00:39:30,110
♪ همونجا دیدمت... ♪
701
00:39:30,193 --> 00:39:34,447
♪ وسط حرفهامون بود... ♪
702
00:39:34,531 --> 00:39:36,074
♪ ایکاش نمیدیدمت، ♪
703
00:39:36,157 --> 00:39:40,078
♪ تا کل تعطیلاتت رو خراب نمیکردم، ♪
704
00:39:40,161 --> 00:39:41,454
بیخیال.
705
00:39:41,538 --> 00:39:43,123
ویراستارم دنبال صفحات رمانـه،
706
00:39:43,206 --> 00:39:45,059
ولی هنوز اجازه ندادم چیزی بخونه.
707
00:39:45,083 --> 00:39:47,919
خب، ولی من که منبع الهامتام.
708
00:39:48,003 --> 00:39:50,463
هروقت آماده شه میخونی.
709
00:39:50,547 --> 00:39:52,674
پس بهتره که عجله کنی.
710
00:39:52,757 --> 00:39:55,176
نمیدونم چقدر دیگه زنده میمونم.
711
00:39:55,260 --> 00:39:57,220
واقعاً به من همچین حرفی رو زدی؟
712
00:39:57,245 --> 00:39:59,247
وقتت داره میره، خانم.
713
00:40:00,807 --> 00:40:02,527
میدونم چه برنامهای برام ریختی!
714
00:40:02,552 --> 00:40:04,053
بگو ببینم.
715
00:40:04,078 --> 00:40:06,413
میخوای بسط بدی،
716
00:40:06,438 --> 00:40:08,381
ولی هیچ طرز فکر جادوییای...
717
00:40:08,406 --> 00:40:10,408
نمیتونه جلوی این اتفاق رو بگیره.
718
00:40:12,846 --> 00:40:14,640
اگه بخوای صد سال دیگه اون کتاب رو تموم کنی،
719
00:40:14,665 --> 00:40:16,959
هم تو بیچاره میشی،
هم من دیگه جنازهم پوسیده.
720
00:40:29,669 --> 00:40:32,964
اگه وقتی که فوت کردم
فروش کتابت به آسمون نکشید،
721
00:40:34,799 --> 00:40:36,801
خیلی از دستت عصبانی میشم.
722
00:40:38,928 --> 00:40:40,930
حالا هرجا که باشم.
723
00:40:42,182 --> 00:40:44,184
بعضی وقتها خیلی ازت بدم میاد.
724
00:40:47,062 --> 00:40:49,647
منم دوسِت دارم.
725
00:40:49,731 --> 00:40:51,399
♪ زودتر از چیزی که فکرش رو میکردیم... ♪
726
00:40:51,483 --> 00:40:54,819
♪ به آخر تابستون رسیدیم، ♪
727
00:40:54,949 --> 00:40:57,743
♪ برگرد خونه... ♪
728
00:40:58,740 --> 00:41:01,326
♪ برگرد خونه... ♪
729
00:41:01,409 --> 00:41:06,081
♪ نه، مجبور نیستی... ♪
730
00:41:06,164 --> 00:41:08,958
♪ تنها بمونی ♪
731
00:41:09,042 --> 00:41:12,754
♪ فقط برگرد خونه، ♪
732
00:41:12,837 --> 00:41:15,924
آمادهای؟
733
00:41:16,007 --> 00:41:18,051
تقریباً.
734
00:41:18,134 --> 00:41:20,553
یه کار دیگه مونده.
735
00:41:20,637 --> 00:41:22,222
بگین سـیـب!
736
00:41:22,247 --> 00:41:23,707
سـیـب!
737
00:41:25,014 --> 00:41:26,599
عاشقش شدم، خب...
738
00:41:26,624 --> 00:41:28,853
- میخواین ببینین؟
- آره، حتماً.
739
00:41:28,937 --> 00:41:30,772
- اوه، اوه...
- چه بامزه شده!
740
00:41:30,797 --> 00:41:32,424
خیلیخب.
741
00:41:39,072 --> 00:41:41,241
هی، ممنون که اومدی، مرد.
742
00:41:41,324 --> 00:41:43,868
- جدی میگم، خیلی برام ارزش داره.
- این چه حرفیه.
743
00:41:43,893 --> 00:41:45,762
آره، خب. رفیق روزهای سخت
که میگن خودمام دیگه.
744
00:41:45,787 --> 00:41:47,831
واقعاً رفیق روزهای سختم بودی.
745
00:41:53,128 --> 00:41:55,672
میخوای بهش بگی؟
746
00:42:02,887 --> 00:42:04,889
خب، دلم میخواد.
747
00:42:06,558 --> 00:42:08,560
فقط...
748
00:42:08,643 --> 00:42:10,645
مطمئن نیستم.
749
00:42:14,607 --> 00:42:16,651
چند روز پیش میخواستم خواهش کنم...
750
00:42:16,676 --> 00:42:18,303
نزدیکش نشی، خب؟
751
00:42:18,328 --> 00:42:19,922
و اگه باز هم اذیتش میکردی،
752
00:42:19,946 --> 00:42:22,031
دست به تهدید فیزیکی و خشونتآمیز میزدم.
753
00:42:23,379 --> 00:42:25,416
هرچی که میگم رو که عملی نمیکنم.
754
00:42:25,441 --> 00:42:27,346
- خواستم فقط بدونی.
- نه، نه...
755
00:42:27,370 --> 00:42:29,372
- من لایق این حرف هستم.
- جون من؟
756
00:42:30,553 --> 00:42:32,555
ولی امروز...
757
00:42:37,589 --> 00:42:39,841
دل توی دلم نیست که
برگردم خونه و تیلور رو ببینم.
758
00:42:42,510 --> 00:42:44,637
در این حد بگم که مردم عوض میشن.
759
00:42:45,630 --> 00:42:48,550
اگه تو واقعاً دوستش داری،
760
00:42:48,641 --> 00:42:50,643
حست رو نسبت بهش بگو.
761
00:43:01,821 --> 00:43:03,494
گفتم توی مسیرتون به براون...
762
00:43:03,519 --> 00:43:05,258
چندتا قهوه نیازتون بشه.
763
00:43:05,283 --> 00:43:06,618
جدی میگی؟
764
00:43:06,701 --> 00:43:08,786
کاری که شروع کردی رو باید تمومش کنی.
765
00:43:08,870 --> 00:43:11,348
این به این معنی نیست که دروغهای
زیادی که بهم گفتی رو فراموش میکنم.
766
00:43:11,372 --> 00:43:13,041
به موقعش تنبیهت میکنم.
767
00:43:14,083 --> 00:43:15,502
ولی بهت افتخار میکنم.
768
00:43:15,585 --> 00:43:18,171
میدونم که بِک هم بهت افتخار میکنه.
769
00:43:19,255 --> 00:43:22,091
مرسی، مامان.
770
00:43:22,175 --> 00:43:25,261
جر، کانرد. منم باهاتون میام.
771
00:43:26,085 --> 00:43:27,920
آره...
772
00:43:30,577 --> 00:43:32,536
بعد از آزمونت مستقیم برمیگردونیش خونه!
773
00:43:32,560 --> 00:43:33,978
حتماً.
774
00:43:35,086 --> 00:43:37,155
بازم برمیگردی دیگه؟
775
00:43:37,755 --> 00:43:40,758
اگه بخوای هم نمیتونی از شر من خلاص شی!
776
00:43:41,716 --> 00:43:43,713
خب، برم با مادرت خداحافظی کنم.
777
00:43:43,738 --> 00:43:47,033
باشه.
778
00:43:47,175 --> 00:43:49,761
کارت خوب بود.
779
00:43:49,786 --> 00:43:51,746
بهم فرصت نمیدی اعتراف کنم.
780
00:43:51,829 --> 00:43:53,498
منم گفتم نذارم فراموش شه.
781
00:43:53,581 --> 00:43:55,583
استیون...
782
00:43:57,669 --> 00:44:00,588
فقط ببین قلبت چی میخواد.
783
00:44:00,672 --> 00:44:02,674
توی هر مسئلهای توصیهٔ من همینه.
784
00:44:04,217 --> 00:44:06,678
خب، مرسی از توصیهت!
785
00:44:09,488 --> 00:44:10,620
خب؟
786
00:44:10,645 --> 00:44:12,374
کی میتونیم برگردیم؟
787
00:44:12,399 --> 00:44:13,768
من که هروقت بخوای آزادم، داداش.
788
00:44:13,793 --> 00:44:15,712
خب... من اردوی والیبال دارم، نمیتونم.
789
00:44:15,737 --> 00:44:17,823
پس... منم فعلاً نمیبینمتون.
790
00:44:17,848 --> 00:44:19,618
من واسه انتخاب رشته
باید یه سر تا استنفورد برم،
791
00:44:19,643 --> 00:44:21,686
ولی فکر کنم تا...
792
00:44:21,711 --> 00:44:23,152
چهارم بتونم برگردم.
793
00:44:23,236 --> 00:44:25,363
- چهارم؟ خوبه.
- آره...
794
00:44:27,619 --> 00:44:29,842
نه، نه، نه.
795
00:44:29,867 --> 00:44:32,078
- وقت نداریم، نه، نه.
- امکانش هست؟
796
00:44:32,161 --> 00:44:34,872
- لطفاً؟
- بیخیال، بهیاد قدیمها.
797
00:44:36,249 --> 00:44:38,334
- باشه.
- ایول...
798
00:44:38,418 --> 00:44:39,919
- بیا اینجا.
- من پاشو میگیرم.
799
00:44:40,003 --> 00:44:41,963
- واو...
- خب، بیا بریم.
800
00:44:42,046 --> 00:44:44,591
بلی باید پرت بشه،
بلی باید پرت بشه،
801
00:44:44,674 --> 00:44:46,843
بیا، بجنب.
802
00:44:48,553 --> 00:44:50,888
خب، بیا...
803
00:44:50,972 --> 00:44:53,266
دو... سه!
804
00:44:53,793 --> 00:44:56,563
♪ آهنگ O.K., Meet Me Underwater
از Jay Som ♪
805
00:44:56,588 --> 00:44:58,598
♪ ولی هنوز فرقی نکردم، ♪
806
00:44:58,623 --> 00:45:01,000
♪ نمیتونم بگم تو هم همونی ♪
807
00:45:01,065 --> 00:45:03,359
♪ تو راه خودت رو رفتی، ♪
808
00:45:03,443 --> 00:45:07,655
♪ خیلی فکر میکنی، ♪
♪ دیگه وقتی نمونده، ♪
809
00:45:07,739 --> 00:45:09,866
♪ من دوستت میمونم، ♪
810
00:45:09,949 --> 00:45:12,702
♪ فقط بگو تا کِی... ♪
811
00:45:12,785 --> 00:45:15,330
♪ اگه حالت خوبه ♪
812
00:45:15,413 --> 00:45:18,333
♪ بیا زیر آب پیشم، ♪
813
00:45:18,416 --> 00:45:20,376
♪ بیا زیر آب پیشم، ♪
814
00:45:20,460 --> 00:45:21,854
- خداحافظ، بچهها.
- خداحافظ.
815
00:45:21,878 --> 00:45:23,731
- دوستتون دارم.
- مراقب باشین.
816
00:45:23,755 --> 00:45:25,274
- رسیدین پیام بدین.
- خداحافظ، کانی.
817
00:45:25,298 --> 00:45:26,382
مرسی.
818
00:45:31,846 --> 00:45:33,765
نمیخوای حوله بذاری... ولش.
819
00:45:33,848 --> 00:45:36,726
باید با عواقب کارتون کنار بیاین.
820
00:45:36,809 --> 00:45:38,686
خواستم بگم...
821
00:45:38,711 --> 00:45:40,422
یه حوله حداقل میتونستی برداری.
822
00:45:45,693 --> 00:45:48,571
♪ خـوب... ♪
823
00:45:51,783 --> 00:45:54,327
♪ اگه حالت خوبه ♪
824
00:45:54,410 --> 00:45:58,831
♪ بیا زیر آب پیشم، ♪
♪ بیا زیر آب پیشم، ♪
825
00:46:06,589 --> 00:46:08,633
- سردته؟
- نه، خوبم.
826
00:46:08,716 --> 00:46:10,093
خنک دوست دارم.
827
00:46:10,176 --> 00:46:12,261
فقط حس میکنم یه...
828
00:46:12,345 --> 00:46:13,721
آره، مرسی.
829
00:46:30,405 --> 00:46:32,907
خب...
830
00:46:32,990 --> 00:46:35,076
یه موزیک میذارم...
831
00:46:35,159 --> 00:46:37,537
تا حالتون سر جاش بیاد.
832
00:46:40,330 --> 00:46:46,365
♪ آهنگ Free Fallin
از Tom Petty ♪
833
00:46:47,255 --> 00:46:49,090
دارم درس میخونمها!
834
00:46:49,173 --> 00:46:51,884
♪ اون دختر خوبیـه ♪
835
00:46:51,968 --> 00:46:54,470
♪ عاشق مادرشـه ♪
836
00:46:54,554 --> 00:46:57,014
♪ عاشق مسیح و... ♪
837
00:46:57,098 --> 00:46:59,475
♪ کشور آمریکاست ♪
838
00:46:59,559 --> 00:47:03,146
♪ - اون دختر خوبیـه ♪
- اوه، اوه...
839
00:47:03,229 --> 00:47:05,773
♪ دیوونهٔ الویسـه، ♪
840
00:47:05,857 --> 00:47:08,609
♪ عاشق اسب و... ♪
841
00:47:08,693 --> 00:47:11,571
♪ دوستپسرشه، ♪
842
00:47:11,654 --> 00:47:14,741
♪ حالا که آزادم... ♪
843
00:47:17,118 --> 00:47:19,996
♪ تا سقوط آزاد کنم... ♪
844
00:47:20,079 --> 00:47:21,789
اوه!
845
00:47:21,873 --> 00:47:23,332
♪ سقوط آزاد کنم... ♪
846
00:47:23,416 --> 00:47:24,917
♪ سقوط آزاد کنم... ♪
847
00:47:25,001 --> 00:47:27,003
کسخلهای روانی.
848
00:47:27,086 --> 00:47:30,673
♪ سقوط آزاد کنم، ♪
♪ سقوط آزاد کنم، ♪
849
00:47:30,757 --> 00:47:34,260
♪ سقوط آزاد کنم... ♪
850
00:47:39,599 --> 00:47:41,476
قبولی، داداش.
851
00:47:41,559 --> 00:47:44,437
نشدی هم مشکلی نیست،
ولی فکر کنم قبولی.
852
00:47:44,520 --> 00:47:46,147
مرسی، بچهها.
853
00:47:46,230 --> 00:47:47,690
بعد آزمون میبینمتون.
854
00:47:47,774 --> 00:47:49,358
حتماً.
855
00:47:52,528 --> 00:47:54,614
خب، برنامهت چیه؟
856
00:47:55,790 --> 00:47:57,625
میتونم فینچ رو نشونت بدم.
857
00:47:57,650 --> 00:47:59,494
با اینجا ۱۵ دقیقه فاصله داره.
858
00:47:59,577 --> 00:48:01,078
مگه مشاور تحصیلیت نگفته بود...
859
00:48:01,162 --> 00:48:02,497
احتمال داره فینچ قبول شی؟
860
00:48:02,580 --> 00:48:04,207
آره، حتماً.
861
00:48:04,290 --> 00:48:06,042
باورم نمیشه یادت بود.
862
00:48:06,671 --> 00:48:08,340
پیش به سوی فینچ.
863
00:48:11,660 --> 00:48:12,660
[دانشگاه فینچ]
[تأسیس از ۱۸۵۱]
864
00:48:12,693 --> 00:48:16,196
خب، اینها خوابگاهان...
865
00:48:20,348 --> 00:48:21,641
خب، سه...
866
00:48:26,646 --> 00:48:28,981
- وقعاً خوب بود.
- خوب بود!
867
00:48:31,674 --> 00:48:32,674
تو میتونی...
868
00:48:32,699 --> 00:48:33,699
تا اونجا برو.
869
00:48:37,907 --> 00:48:40,743
خیلی هم راحت میتونم این کار رو کنم.
870
00:48:50,917 --> 00:48:52,772
[کتابخانهٔ دانشگاه فینچ]
871
00:48:52,797 --> 00:48:55,466
خب، آمادهای؟
872
00:49:00,680 --> 00:49:03,228
بیا، یه چیزی مونده که خیلی دوست دارم ببینم.
873
00:49:08,312 --> 00:49:10,189
واو.
874
00:49:10,273 --> 00:49:12,275
قشنگه.
875
00:49:23,598 --> 00:49:26,131
دارم یکیشون رو با اسم تو تصور میکنم.
876
00:49:27,832 --> 00:49:29,625
شاید.
877
00:49:34,088 --> 00:49:36,215
بیا بریم.
878
00:49:36,299 --> 00:49:38,110
بلی، فکر نکنم اجازه داشته باشیم...
879
00:49:38,134 --> 00:49:40,428
بیخیال، انقدر سخت نگیر.
880
00:49:40,511 --> 00:49:42,513
باشه، حتماً.
881
00:49:50,104 --> 00:49:52,023
واو.
882
00:49:52,106 --> 00:49:54,942
اون قهرمانیها رو نگاه!
883
00:49:55,026 --> 00:49:57,028
خیلی دلت برای والیبال تنگ شده، نه؟
884
00:49:58,863 --> 00:50:00,781
خب، یهجورهایی.
885
00:50:00,865 --> 00:50:02,491
بلی؟
886
00:50:04,452 --> 00:50:06,454
واقعاً دلم تنگ شده.
887
00:50:08,706 --> 00:50:11,626
هیچوقت یه نابغه مثل استیون نمیشم،
888
00:50:13,002 --> 00:50:15,338
ولی همیشه فکر میکردم والیبال ورزشیه که...
889
00:50:15,421 --> 00:50:17,006
واقعاً توش خوب بودم.
890
00:50:18,549 --> 00:50:20,760
واقعاً هم خوبی.
891
00:50:22,345 --> 00:50:24,680
اگه واقعاً دلت میخواد،
892
00:50:24,764 --> 00:50:27,141
میتونی همینجا ادامه بدی.
893
00:50:34,190 --> 00:50:36,233
میدونی چیه؟
894
00:50:36,317 --> 00:50:38,569
از مربیم میپرسم ببینم راهی هست که...
895
00:50:38,653 --> 00:50:41,072
وقتی برگشتم خونه، به تیم برگردم یا نه.
896
00:50:41,155 --> 00:50:43,658
به پاش میافتم.
897
00:50:43,741 --> 00:50:45,910
خب، مقاومت جلوی تو کار سختیـه.
898
00:50:49,372 --> 00:50:51,540
و خیلی خودخواهانه...
899
00:50:51,624 --> 00:50:54,210
دوست دارم که ببینم توی این زمین بازی میکنی.
900
00:51:00,758 --> 00:51:02,468
راستش...
901
00:51:02,551 --> 00:51:04,387
آیندهم رو همینجا میبینم.
902
00:51:04,470 --> 00:51:07,473
که دوتایی دور محوطهٔ دانشگاه میچرخیم،
903
00:51:07,556 --> 00:51:09,892
همه بازیهام رو تماشا میکنی.
904
00:51:09,976 --> 00:51:12,144
تا دیروقت درس میخونیم،
905
00:51:12,228 --> 00:51:13,479
دو نصفهشب پیتزا میخوریم.
906
00:51:20,027 --> 00:51:21,362
مگه نه؟
907
00:51:26,075 --> 00:51:27,576
بهتره که دیگه برگردیم.
908
00:51:29,870 --> 00:51:31,455
باشه.
909
00:52:11,829 --> 00:52:13,998
اصلاً تصمیم داری...
910
00:52:14,081 --> 00:52:16,250
یه شانس دیگه بهم بدی؟
911
00:52:22,298 --> 00:52:24,550
بلی، اگه دوباره عاشقت شم،
912
00:52:26,253 --> 00:52:27,960
فکر نکنم اگه مثل قبل نظرت عوض شد،
913
00:52:27,985 --> 00:52:30,154
بتونم باهاش کنار بیام.
914
00:52:30,689 --> 00:52:32,316
دیگه اون کار رو نمیکنم.
915
00:52:34,393 --> 00:52:35,644
الان دیگه فرق داره.
916
00:52:35,728 --> 00:52:37,146
چه فرقی؟
917
00:52:38,439 --> 00:52:40,983
من و تو، خب...
918
00:52:43,027 --> 00:52:45,696
ما مثل قبل نیستیم.
919
00:52:46,697 --> 00:52:48,282
بزرگ شدیم.
920
00:52:54,288 --> 00:52:57,374
کل زندگیم رو توی رویای این بودم که...
921
00:52:57,458 --> 00:53:00,086
با کانرد بودن چهجوریه.
922
00:53:02,588 --> 00:53:04,590
ولی...
923
00:53:05,591 --> 00:53:08,511
رویا که واقعیت نداره، و...
924
00:53:11,421 --> 00:53:14,424
و الان من یه چیز واقعی میخوام.
925
00:53:15,975 --> 00:53:19,975
♪ آهنگ Steal My Girl
از The Head and the Heart ♪
926
00:53:23,025 --> 00:53:24,610
من...
927
00:53:24,693 --> 00:53:26,445
تو رو میخوام.
928
00:53:26,529 --> 00:53:28,155
♪ تاریخ باز هم تکرار میشه ♪
929
00:53:28,239 --> 00:53:30,157
بلی...
930
00:53:30,232 --> 00:53:32,317
♪ خیلی طول کشید، ♪
931
00:53:32,409 --> 00:53:33,619
تو هم هنوز منو میخوای؟
932
00:53:33,702 --> 00:53:35,621
معلومه.
933
00:53:35,704 --> 00:53:36,789
هنوز هم میخوامت.
934
00:53:36,872 --> 00:53:38,624
♪ باورش سخته، ♪
935
00:53:38,722 --> 00:53:42,893
♪ کل عمرم رو... ♪
936
00:53:42,962 --> 00:53:45,464
♪ بدون تو زندگی کردم، ♪
937
00:53:46,507 --> 00:53:49,218
♪ بدون تو زندگی کردم، ♪
938
00:53:49,301 --> 00:53:51,470
♪ حواست نیست ♪
♪ که چقدر دلم برات تنگ شده، ♪
939
00:53:53,806 --> 00:53:55,391
♪ بدون تو زندگی کردم، ♪
940
00:53:57,218 --> 00:54:00,054
♪ بدون تو زندگی کردم، ♪
941
00:54:00,087 --> 00:54:02,297
♪ حواست نیست ♪
♪ که چقدر دلم برات تنگ شده، ♪
942
00:54:02,699 --> 00:54:09,699
مترجمین: «iredprincess و امیر فرحناک»
943
00:54:09,809 --> 00:54:16,809
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
944
00:54:16,934 --> 00:54:26,934
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
945
00:54:30,092 --> 00:54:32,595
♪ بدون تو زندگی کردم، ♪
946
00:54:33,679 --> 00:54:36,265
♪ بدون تو زندگی کردم، ♪
947
00:54:36,348 --> 00:54:38,934
♪ حواست نیست ♪
♪ که چقدر دلم برات تنگ شده، ♪
948
00:54:38,959 --> 00:54:48,959
[امیدوارم از تماشای این قسمت لذت برده باشید]
[Telegram: @MoreLikeGod]