1 00:00:06,091 --> 00:00:08,427 Negli episodi precedenti... 2 00:00:09,178 --> 00:00:10,971 Procederò alla vendita. 3 00:00:11,054 --> 00:00:12,765 Domani ci sarà un open house. 4 00:00:12,848 --> 00:00:15,559 - Sorpresa! - Perderemo la casa. 5 00:00:16,351 --> 00:00:17,644 Troveremo una soluzione. 6 00:00:17,728 --> 00:00:19,104 Hai scritto un bel libro. 7 00:00:19,188 --> 00:00:21,940 Condividilo col mondo. Susannah vorrebbe così. 8 00:00:22,024 --> 00:00:24,109 Conrad mi avrà dato retta, in passato, 9 00:00:24,193 --> 00:00:26,236 ma ora non gli importa più cosa penso. 10 00:00:26,320 --> 00:00:29,156 - Sono felice che tu sia qui. - Anch'io. 11 00:00:33,702 --> 00:00:35,162 Conrad, che succede? 12 00:00:35,245 --> 00:00:36,205 Conrad? 13 00:00:40,250 --> 00:00:46,256 L'ESTATE NEI TUOI OCCHI 14 00:00:58,644 --> 00:01:00,437 Conrad, che succede? 15 00:01:02,648 --> 00:01:03,690 Che cos'hai? 16 00:01:05,067 --> 00:01:06,485 Un attacco di panico. 17 00:01:07,486 --> 00:01:08,487 Mi riprendo subito. 18 00:01:10,656 --> 00:01:13,242 - Vado a chiamare Jere. - No, non farlo! 19 00:01:16,203 --> 00:01:17,579 Mi serve solo un secondo. 20 00:01:18,914 --> 00:01:21,875 - Posso fare qualcosa? - Non lo so. Parla. 21 00:01:21,959 --> 00:01:23,377 Di' quello che ti pare. 22 00:01:24,503 --> 00:01:25,504 Parlo. Va bene. 23 00:01:31,009 --> 00:01:32,010 La spiaggia... 24 00:01:33,719 --> 00:01:36,932 Quando mi avete portato qui la prima volta, ero terrorizzato. 25 00:01:38,308 --> 00:01:40,602 Eravate stati a un campo estivo di surf. 26 00:01:40,686 --> 00:01:42,271 Facevate cose pazzesche. 27 00:01:43,647 --> 00:01:45,524 Io mi sentivo solo un moccioso, ma... 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,819 Tu mi sei rimasto vicino fino all'onda giusta. 29 00:01:51,153 --> 00:01:53,574 Per me, eri davvero il numero uno. 30 00:01:53,657 --> 00:01:55,492 Ti sbagliavi di grosso. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,184 No. 32 00:01:59,997 --> 00:02:01,415 Lo sei ancora. 33 00:02:03,250 --> 00:02:04,376 Ti capita spesso? 34 00:02:08,713 --> 00:02:09,613 Sì. 35 00:02:12,301 --> 00:02:13,760 Dal funerale, di più. 36 00:02:24,229 --> 00:02:25,439 Grazie di essere qui. 37 00:02:28,233 --> 00:02:31,028 Mi spieghi cosa ti ha fatto agitare tanto 38 00:02:31,111 --> 00:02:33,280 o facciamo finta di nulla? 39 00:02:35,908 --> 00:02:37,659 Mi hanno preso alla Stanford. 40 00:02:37,743 --> 00:02:38,911 Sul serio? 41 00:02:38,994 --> 00:02:42,497 "Sulla Costa Ovest, troverai te stesso", diceva mia madre. 42 00:02:42,581 --> 00:02:44,207 Conrad, è magnifico. 43 00:02:44,291 --> 00:02:46,710 Sogni la Stanford da quando avevi 10 anni. 44 00:02:46,793 --> 00:02:47,836 Sì, lo so. 45 00:02:49,588 --> 00:02:53,216 Ma le cose vanno meglio con Jere e lui andrà al Finch College, 46 00:02:53,300 --> 00:02:55,886 che è vicino alla Brown. Perciò non ha senso... 47 00:02:55,969 --> 00:02:59,222 Ehi, non devi decidere adesso, d'accordo? 48 00:03:02,267 --> 00:03:04,978 - Parlane con Jere. - Non sa che ho fatto domanda. 49 00:03:08,482 --> 00:03:09,691 Non dirglielo. 50 00:03:16,323 --> 00:03:18,325 La Stanford non è nella Ivy League. 51 00:03:19,576 --> 00:03:20,827 Può andare a fanculo. 52 00:03:22,579 --> 00:03:23,479 Andiamo. 53 00:03:54,110 --> 00:03:55,112 - Mamma? - Sì. 54 00:03:55,195 --> 00:03:56,095 Attenta. 55 00:03:56,863 --> 00:03:57,763 Accidenti. 56 00:03:58,907 --> 00:04:01,118 Non siamo in California, ma risparmia acqua. 57 00:04:01,201 --> 00:04:02,119 Grazie, tesoro. 58 00:04:05,038 --> 00:04:05,956 Ciao, Belly. 59 00:04:06,039 --> 00:04:07,332 Ciao. Scusate. 60 00:04:08,458 --> 00:04:11,628 Ho sentito odore di muffin... 61 00:04:11,712 --> 00:04:13,213 - Ne vuoi uno? - Grazie. 62 00:04:13,296 --> 00:04:16,425 Sono per gli ospiti che verranno per la casa. Buongiorno. 63 00:04:17,718 --> 00:04:21,179 - Qualcuno ha preso i muffin... - Ciao, Jeremiah. 64 00:04:21,263 --> 00:04:22,163 Ciao. 65 00:04:22,222 --> 00:04:24,391 - Conrad. - Skye. 66 00:04:25,142 --> 00:04:28,311 - C'è pure lei... - Niente "lei". Preferisco pronomi neutri. 67 00:04:28,395 --> 00:04:31,857 Oddio, sono dieci anni che non ci vediamo. 68 00:04:32,899 --> 00:04:34,735 Come va, da quando vostra madre... 69 00:04:35,736 --> 00:04:36,737 È dura. 70 00:04:37,529 --> 00:04:40,323 E ora la zia ci ruba pure la casa. 71 00:04:40,407 --> 00:04:42,034 Non sto rubando niente. 72 00:04:42,117 --> 00:04:44,827 Sta a me decidere di questa casa. 73 00:04:44,911 --> 00:04:46,872 E la metterò sul mercato. 74 00:04:48,749 --> 00:04:53,378 Voi ragazzi dovreste mettervi in viaggio, se volete evitare il traffico. 75 00:04:53,462 --> 00:04:55,839 No. Restiamo per l'open house. 76 00:04:55,922 --> 00:05:00,302 Non se ne parla. Un branco di adolescenti spaventerebbe qualsiasi acquirente. 77 00:05:00,385 --> 00:05:04,139 Chiamate vostro padre. Questo non è un problema di zia Julia. 78 00:05:04,222 --> 00:05:05,223 Sì, invece. 79 00:05:06,641 --> 00:05:08,143 Perché il problema sei tu. 80 00:05:09,895 --> 00:05:11,354 Non ho tempo per queste cose. 81 00:05:14,483 --> 00:05:18,361 - Conrad, è sempre tua zia. - Allora perché ci fa questo? 82 00:05:18,445 --> 00:05:19,863 - È dura pure per lei. - Dici? 83 00:05:19,946 --> 00:05:22,282 Perché a me non sembra proprio. 84 00:05:27,537 --> 00:05:29,372 Crescendo, è diventato proprio stronzo. 85 00:05:31,750 --> 00:05:32,918 Non sai quanto. 86 00:05:39,007 --> 00:05:40,467 Deduco che sia la tua camera. 87 00:05:43,178 --> 00:05:44,638 Ancora per poco, pare. 88 00:05:45,889 --> 00:05:48,517 Anni fa, era la mia. 89 00:05:48,600 --> 00:05:52,020 All'epoca, era diversa. Più rustica. 90 00:05:53,313 --> 00:05:56,858 Ma ora è molto carina. Molto accogliente. 91 00:05:57,943 --> 00:05:59,361 Il tocco di tua madre. 92 00:06:01,363 --> 00:06:03,323 Tieni la casa in famiglia e te la ridò. 93 00:06:03,406 --> 00:06:04,908 Molto generoso. 94 00:06:05,617 --> 00:06:07,619 Mia madre è morta, ma qui vive ancora. 95 00:06:07,702 --> 00:06:11,832 Ha scelto lei ogni cosa. Ha piantato tutti i fiori in giardino. 96 00:06:13,250 --> 00:06:15,001 Era il suo posto preferito. 97 00:06:15,085 --> 00:06:18,171 Tu e la tua famiglia avete ricordi stupendi, qui. Lo capisco. 98 00:06:18,255 --> 00:06:20,006 Vi rimarranno per sempre. 99 00:06:21,466 --> 00:06:22,843 È la natura dei ricordi. 100 00:06:24,427 --> 00:06:26,680 Non è la stessa cosa. Lo sai bene. 101 00:06:26,763 --> 00:06:30,016 Io vivo dall'altra parte del Paese. 102 00:06:30,100 --> 00:06:34,104 Mantenere questa casa costerebbe decine di migliaia di dollari, che non ho. 103 00:06:36,690 --> 00:06:37,590 Cos'è stato? 104 00:06:39,484 --> 00:06:42,028 È un problema di zia Julia, non mio. 105 00:06:45,407 --> 00:06:47,617 Ma quanta gente c'è, in questa casa? 106 00:06:48,577 --> 00:06:50,829 Sì, ho chiuso a chiave. Non sono un bambino. 107 00:06:50,912 --> 00:06:52,914 Ma cosa ti sei messo addosso? 108 00:06:52,998 --> 00:06:56,793 Ho dimenticato il pigiama. Ho trovato solo questo. 109 00:06:56,877 --> 00:06:59,671 - Ed è comodissimo. - Perché sussurri? 110 00:06:59,754 --> 00:07:01,173 - Laurel. - È Taylor? 111 00:07:02,507 --> 00:07:06,261 Sì, è lei. Belly deve averla portata qui per farle cambiare aria. 112 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 Detto tra noi, non ha un bell'aspetto. 113 00:07:08,680 --> 00:07:11,474 Credo che non si lavi da quando ha rotto con Milo. 114 00:07:11,558 --> 00:07:13,852 D'accordo. Tienile d'occhio tutte e due. 115 00:07:13,935 --> 00:07:15,812 Niente snack sul mio letto. 116 00:07:15,896 --> 00:07:17,063 Va bene. 117 00:07:17,147 --> 00:07:20,108 Li stenderai tutti. Sei la mia autrice preferita. 118 00:07:20,192 --> 00:07:23,278 Il tuo preferito è Brandon Sanderson. È qui pure lui. 119 00:07:23,361 --> 00:07:26,615 Mi porti una copia autografata del suo libro? Grazie. Ciao. 120 00:07:26,698 --> 00:07:30,035 Non sai proprio dire le bugie. E io non puzzo mai. 121 00:07:35,123 --> 00:07:36,124 Dammene un pezzo. 122 00:07:38,460 --> 00:07:39,461 Più grande. 123 00:07:40,545 --> 00:07:42,839 Allora? Perché ti nascondi qui? 124 00:07:42,923 --> 00:07:46,051 Stai evitando la cara zietta o Conrad? 125 00:07:46,134 --> 00:07:48,887 Taylor, sto solo facendo colazione. 126 00:07:48,970 --> 00:07:50,222 Magari eviti entrambi? 127 00:07:50,722 --> 00:07:51,973 Sinceramente, non lo so. 128 00:07:52,057 --> 00:07:54,893 Sei venuta qui con le migliori intenzioni, 129 00:07:54,976 --> 00:07:59,189 ma sono problemi familiari loro. Non farti travolgere di nuovo. 130 00:07:59,272 --> 00:08:00,857 Non intendo farmi travolgere. 131 00:08:00,941 --> 00:08:04,277 Ma so una cosa. Se qualcuno farà un'offerta per la casa, 132 00:08:04,361 --> 00:08:06,696 i giochi saranno chiusi. 133 00:08:06,780 --> 00:08:10,408 - Lo so, ma... - E Julia ha fretta. Non so perché. 134 00:08:10,492 --> 00:08:14,204 Non lo so neanch'io, Belly. Avrà le sue ragioni. 135 00:08:17,415 --> 00:08:20,752 Alleniamoci in spiaggia. Tra poco inizia il campo estivo. 136 00:08:20,835 --> 00:08:24,798 Sono mesi che non gioco a pallavolo. Non tornerò mai capitano. 137 00:08:24,881 --> 00:08:26,675 Non rientrerò neanche in squadra. 138 00:08:26,758 --> 00:08:31,179 Dare di matto alle regionali ha demolito la tua fiducia in te stessa? 139 00:08:31,263 --> 00:08:32,179 È evidente. 140 00:08:32,264 --> 00:08:35,517 In questo momento, la Coach ti ha in simpatia? Proprio no. 141 00:08:35,600 --> 00:08:38,395 Ti sei arrugginita, finita la stagione? 142 00:08:38,477 --> 00:08:39,377 Senza dubbio. 143 00:08:39,813 --> 00:08:43,108 Ti sto aiutando, confermando le tue peggiori paure? 144 00:08:44,275 --> 00:08:45,175 Probabilmente no. 145 00:08:45,235 --> 00:08:49,948 Voglio solo dire che non è il passato a determinare il tuo futuro. 146 00:08:50,031 --> 00:08:52,242 Sono le scelte che fai oggi. 147 00:08:53,159 --> 00:08:54,661 Fidati. So quello che dico. 148 00:08:57,330 --> 00:08:59,499 Ce ne sono altri, di sotto? 149 00:09:00,000 --> 00:09:01,668 È stata dura averne uno! 150 00:09:02,210 --> 00:09:04,087 Oddio. 151 00:09:08,675 --> 00:09:09,968 Buongiorno. Desidera? 152 00:09:10,051 --> 00:09:11,928 Sono Sandy Denadi. Cerco Julia. 153 00:09:12,012 --> 00:09:14,264 Giusto. Per l'open house. 154 00:09:16,099 --> 00:09:18,393 Julia ha deciso di annullare tutto. 155 00:09:18,476 --> 00:09:22,314 Già. So che è un po' tardi, ma sta pensando di non vendere. 156 00:09:22,397 --> 00:09:23,773 Scusa, ma tu chi sei? 157 00:09:23,857 --> 00:09:28,528 È la mia ragazza. E ha ragione. La casa non è in vendita. 158 00:09:29,696 --> 00:09:31,698 Conrad Fisher, giusto? 159 00:09:31,781 --> 00:09:34,117 Piacere. Mi dispiace per tua madre. 160 00:09:34,200 --> 00:09:37,037 Non tanto da rinunciare a vendere la sua casa. 161 00:09:37,120 --> 00:09:40,582 - Faccio solo il mio lavoro. - Si prenda un giorno di ferie. 162 00:09:40,665 --> 00:09:42,292 Ignorali. 163 00:09:42,833 --> 00:09:44,711 L'open house è confermato. 164 00:09:44,794 --> 00:09:48,631 Abbiamo solo un problemino insignificante con l'aria condizionata. 165 00:09:49,382 --> 00:09:50,300 È guasta. 166 00:09:50,383 --> 00:09:54,179 Non è affatto insignificante, Julia. Oggi sono previsti 35°. 167 00:09:54,262 --> 00:09:57,265 Sì. D'accordo. Parliamone un attimo fuori. 168 00:10:03,480 --> 00:10:05,857 Ti ho definita la mia ragazza. Non volevo. 169 00:10:08,109 --> 00:10:09,819 Tranquillo. Non importa. 170 00:10:15,158 --> 00:10:16,785 Ehi, tutto a posto? 171 00:10:16,868 --> 00:10:18,578 No. C'è l'agente immobiliare. 172 00:10:18,661 --> 00:10:21,122 - Merda. Cosa facciamo? - Non lo so. 173 00:10:21,206 --> 00:10:24,250 Forse Skye potrebbe dirci qualcosa di utile. 174 00:10:24,876 --> 00:10:26,836 Se potessimo parlare da soli con lei. 175 00:10:26,920 --> 00:10:28,213 - Niente "lei". - Giusto. 176 00:10:29,214 --> 00:10:31,424 Auguri. Non si stacca dalla madre. 177 00:10:34,511 --> 00:10:35,887 Allora non so che fare. 178 00:10:44,354 --> 00:10:46,981 Ci sono 2.000 gradi, qui dentro. 179 00:10:47,065 --> 00:10:48,775 L'aria condizionata è guasta. 180 00:10:48,858 --> 00:10:50,652 Cosa? Non ci credo! 181 00:10:50,735 --> 00:10:53,113 L'open house è rimandato. 182 00:10:53,863 --> 00:10:58,993 Perciò vi vorrei tutti fuori di qui. Devo far riparare l'impianto. 183 00:10:59,077 --> 00:11:01,162 A proposito, chi è il vostro tecnico? 184 00:11:01,246 --> 00:11:04,040 - Vuoi che ne cerchi uno? - No, non importa. 185 00:11:04,124 --> 00:11:06,668 Susannah avrà il suo tecnico di fiducia 186 00:11:06,751 --> 00:11:09,462 e altre quattro valide alternative proprio qui. 187 00:11:09,546 --> 00:11:13,466 Bene. Non dovrò mentire sulla muffa nera agli acquirenti. Andiamo in spiaggia. 188 00:11:13,550 --> 00:11:17,095 - Io non mi muovo. - Abbiamo vinto questo round. Andiamo. 189 00:11:17,178 --> 00:11:19,180 - Nei negozi fa fresco. - Divertitevi. 190 00:11:19,264 --> 00:11:21,850 Non ho mollato gli esami solo per... 191 00:11:21,933 --> 00:11:25,353 Conrad, sto tentando con tutta me stessa di non esplodere. 192 00:11:25,437 --> 00:11:29,190 Mi avete rovinato la giornata. Toglietevi di torno per un po'. 193 00:11:29,274 --> 00:11:30,984 - Tu... - Andiamo sul lungomare? 194 00:11:31,067 --> 00:11:33,486 - Il luna park sul lungomare! Geniale. - Io ci sto. 195 00:11:33,570 --> 00:11:36,322 - Anch'io. - Va bene. Solo per poco. 196 00:11:37,073 --> 00:11:38,450 Vieni con noi, Skye? 197 00:11:40,410 --> 00:11:42,912 Sembra un po' infantile. 198 00:11:42,996 --> 00:11:46,124 - E poi è meglio che resti con te, no? - No. 199 00:11:46,207 --> 00:11:48,001 Potrebbe piacerti il luna park. 200 00:11:48,083 --> 00:11:49,627 Non vuoi che resti con te? 201 00:11:49,711 --> 00:11:51,588 No. Me la caverò. 202 00:11:51,671 --> 00:11:54,757 Finito qui, torno in albergo a farmi una bella dormita. 203 00:11:54,841 --> 00:11:55,925 Prendo un sonnifero. 204 00:11:57,802 --> 00:11:59,971 - Allora vengo con voi. - Bene. 205 00:12:00,054 --> 00:12:01,431 - Fantastico! - Muoviamoci. 206 00:12:01,514 --> 00:12:03,266 - Tutti i cugini a Cousins! - Andiamo! 207 00:12:03,349 --> 00:12:04,249 Muoviamoci. 208 00:12:07,312 --> 00:12:10,899 Jere, aspetta. Posso parlarti un attimo? 209 00:12:10,982 --> 00:12:12,150 Certo. Che c'è? 210 00:12:12,233 --> 00:12:15,570 Non sei arrabbiato perché ho invitato Skye, vero? 211 00:12:15,653 --> 00:12:17,780 Abbiamo problemi con la madre, ma... 212 00:12:17,864 --> 00:12:19,782 No, è stato un bel gesto. 213 00:12:20,325 --> 00:12:21,409 Sai, sono convinta 214 00:12:21,493 --> 00:12:24,496 che, conoscendo meglio Cousins e passando del tempo con voi, 215 00:12:24,579 --> 00:12:27,415 Skye capirà perché amiamo tanto questo posto. 216 00:12:28,458 --> 00:12:30,668 E si schiererà dalla nostra parte. 217 00:12:32,921 --> 00:12:34,797 Bella idea. Proviamoci. 218 00:12:34,881 --> 00:12:36,799 Va bene. Grazie. 219 00:12:36,883 --> 00:12:39,844 In realtà, non mi dispiace passare del tempo con Skye. 220 00:12:40,512 --> 00:12:43,723 Ora siamo solo io, mio padre e Conrad. 221 00:12:45,225 --> 00:12:48,561 È bello sentire che la nostra famiglia è più grande di così. 222 00:12:49,103 --> 00:12:50,980 Anche noi siamo la vostra famiglia. 223 00:12:54,859 --> 00:12:58,488 Grazie per tutto quello che stai facendo. 224 00:12:59,781 --> 00:13:00,865 Lo apprezzo molto. 225 00:13:03,451 --> 00:13:04,452 Andiamo. 226 00:13:29,310 --> 00:13:30,603 Contento di essere qui? 227 00:13:30,687 --> 00:13:33,022 Non fa meno caldo che in casa. 228 00:13:33,106 --> 00:13:36,859 Ma qui, a rinfrescarti, c'è la magica brezza marina. 229 00:13:36,943 --> 00:13:39,529 Ma quale brezza marina! Meglio un gelato. 230 00:13:39,612 --> 00:13:40,905 Rinfresca di più. 231 00:13:44,367 --> 00:13:49,122 La mia natura è molto introversa e non so se questo posto è oggettivamente da incubo 232 00:13:49,205 --> 00:13:51,541 o se è il mio cervello rettiliano a parlare. 233 00:13:51,624 --> 00:13:53,293 Ti divertirai, fidati. 234 00:13:53,376 --> 00:13:57,839 Sicura? L'ultima volta che siamo venuti, hai pianto come una fontana. 235 00:13:58,590 --> 00:14:01,384 Aveva 12 anni. Conrad l'ha battuta a Spara il Colpo. 236 00:14:01,467 --> 00:14:04,470 Chi perdeva doveva fare un giro sulla Torre del Terrore. 237 00:14:04,554 --> 00:14:07,473 Belly era terrorizzata. Ha persino vomitato. 238 00:14:07,557 --> 00:14:10,059 - Avevo mal di stomaco. - Per la paura! 239 00:14:10,143 --> 00:14:13,605 Mia madre ha dovuto gettare i tuoi abiti e metterti un caftano. 240 00:14:14,897 --> 00:14:18,026 Da piccola, Susannah obbligava mia madre a venire qui. 241 00:14:18,610 --> 00:14:22,113 Mia madre odiava questo posto, ma Susannah lo adorava e così... 242 00:14:22,196 --> 00:14:25,241 Sai cos'altro amava mia madre? Quella casa. 243 00:14:28,077 --> 00:14:30,121 Mia madre non è cattiva, Conrad. 244 00:14:31,581 --> 00:14:33,166 E la tua non era una santa. 245 00:14:36,544 --> 00:14:39,005 Skye, hai mai giocato a Spara il Colpo? 246 00:14:39,672 --> 00:14:41,883 No. E mi sta bene così. 247 00:14:43,676 --> 00:14:45,511 Vuoi vedere come straccio Conrad? 248 00:14:46,471 --> 00:14:47,805 Impossibile. 249 00:14:49,098 --> 00:14:50,725 Non mi dispiacerebbe vederlo. 250 00:14:51,434 --> 00:14:53,102 Conrad, sei ancora capace? 251 00:14:53,186 --> 00:14:56,022 No, vi prego! Non un altro Gran Duello del Luna Park. 252 00:14:56,105 --> 00:14:58,608 - Perché no? - No! E me lo chiedi? 253 00:14:58,691 --> 00:15:01,778 Ogni anno, facevano una sorta di gara al luna park, 254 00:15:01,861 --> 00:15:06,240 di cui Belly, tornata a casa, mi faceva un avvincente resoconto mimato. 255 00:15:06,324 --> 00:15:09,160 Ogni anno, finché Belly e Conrad non hanno esagerato 256 00:15:09,243 --> 00:15:11,746 e mia madre ci ha vietato di gareggiare. 257 00:15:11,829 --> 00:15:13,081 A te va, Jere? 258 00:15:16,125 --> 00:15:19,003 - Sì, perché no? Ci sto. - Sì! 259 00:15:19,087 --> 00:15:21,047 Io, invece, è meglio che vada. 260 00:15:22,090 --> 00:15:24,884 No, resta. Sarà divertente. 261 00:15:26,511 --> 00:15:28,179 È deciso. Sei in squadra con me. 262 00:15:29,847 --> 00:15:33,476 Va bene. Hai vinto. Ma io non batto il cinque. 263 00:15:33,559 --> 00:15:35,561 Non urlo agitando la mano in aria. 264 00:15:35,645 --> 00:15:36,813 Non sfotto. 265 00:15:36,896 --> 00:15:40,525 E gli angoli della mia bocca potrebbero sollevarsi, ma non sorrido. 266 00:15:41,776 --> 00:15:42,944 D'accordo. 267 00:15:43,027 --> 00:15:45,196 Bene. Cosa c'è in palio? 268 00:15:45,279 --> 00:15:47,532 Chi perde dovrà comprare a chi vince 269 00:15:47,615 --> 00:15:50,243 un enorme sacchetto di caramelle. 270 00:15:50,326 --> 00:15:52,286 Scherzi? Caramelle? 271 00:15:53,037 --> 00:15:55,540 Troviamo qualcosa di più sexy, no? 272 00:15:55,623 --> 00:15:58,835 Il premio è sempre stato quello. Deciso da Belly, ovviamente. 273 00:15:59,627 --> 00:16:01,879 Va bene! Duello sia. Ma... 274 00:16:02,880 --> 00:16:05,466 Iniziamo in sala giochi. Qui mi sto squagliando. 275 00:16:05,550 --> 00:16:07,844 - D'accordo. - Ottima idea. 276 00:16:07,927 --> 00:16:10,221 Tutto questo sembrava perso per sempre. 277 00:16:10,304 --> 00:16:13,891 Ma forse, almeno per oggi, possiamo riaverlo. 278 00:16:14,934 --> 00:16:16,060 SALA GIOCHI 279 00:16:16,144 --> 00:16:17,228 No! 280 00:16:18,604 --> 00:16:19,897 Oddio! 281 00:16:45,715 --> 00:16:47,175 Vi stracciamo! 282 00:16:49,510 --> 00:16:51,387 Va bene, gente. 283 00:16:51,471 --> 00:16:53,556 È un Duello al meglio delle cinque sfide. 284 00:16:53,639 --> 00:16:55,725 Alla prima e all'ultima, giocano tutti. 285 00:16:55,808 --> 00:16:59,020 Le altre sono degli uno contro uno. Attenti a chi designate. 286 00:16:59,103 --> 00:17:00,438 Io non punterei su di me. 287 00:17:00,521 --> 00:17:02,398 Ehi, non sottovalutarti. 288 00:17:03,107 --> 00:17:03,941 D'accordo. 289 00:17:04,025 --> 00:17:06,611 Preparatevi a perdere. Tre, due, uno, via! 290 00:17:06,694 --> 00:17:08,862 - Via! - Vince chi arriva prima a 21! 291 00:17:34,263 --> 00:17:35,932 Cavolo! Mi ha beccato! 292 00:17:41,270 --> 00:17:42,170 No! 293 00:17:43,064 --> 00:17:43,964 Evviva! 294 00:17:46,943 --> 00:17:47,860 No! 295 00:17:52,448 --> 00:17:54,158 Taylor. 296 00:17:55,535 --> 00:17:57,245 Taylor. 297 00:18:05,419 --> 00:18:06,587 Ora ti becco, Taylor. 298 00:18:06,671 --> 00:18:08,297 Preparati! 299 00:18:08,381 --> 00:18:11,342 Vieni fuori, se hai coraggio. 300 00:18:11,425 --> 00:18:12,635 Beccato! 301 00:18:14,303 --> 00:18:15,805 Ora è guerra! 302 00:18:16,222 --> 00:18:17,890 Ultimo punto! 303 00:18:27,441 --> 00:18:28,568 No! 304 00:18:28,651 --> 00:18:29,986 Sparale! 305 00:18:32,154 --> 00:18:33,489 - Vittoria! - Sì! 306 00:18:33,573 --> 00:18:34,615 Ce l'abbiamo fatta! 307 00:18:35,408 --> 00:18:37,410 - Brucia, eh? Prima sfida, vinta! - Grande! 308 00:18:38,953 --> 00:18:40,162 Mira da cecchino. 309 00:18:40,246 --> 00:18:41,831 Ehi, ci rifaremo. 310 00:18:41,914 --> 00:18:42,999 Vi rifarete? 311 00:18:43,082 --> 00:18:46,627 La prossima sfida è Ruba Bandiera. E se ricordo bene... 312 00:18:46,711 --> 00:18:48,212 Sì! Lasciate fare a me. 313 00:18:48,296 --> 00:18:50,590 - Pausa pipì. - La vittoria è assicurata. 314 00:18:53,301 --> 00:18:56,262 - Che c'è? - Sei assurdo. 315 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 - Vuoi giocartela con me? - No, è... 316 00:18:58,139 --> 00:19:01,058 - Facciamo una sfida fratello-sorella? - No. 317 00:19:01,142 --> 00:19:03,686 Tocca a Taylor. Si arrampica come una scimmietta. 318 00:19:03,769 --> 00:19:05,855 La straccerò ugualmente. 319 00:19:05,938 --> 00:19:08,357 Come no, con quelle braccia mosce! 320 00:19:08,441 --> 00:19:09,650 - Braccia mosce? - Sì. 321 00:19:09,734 --> 00:19:11,152 Va bene. 322 00:19:11,235 --> 00:19:13,321 - Tutte le volte, dici? - Era una vita fa. 323 00:19:13,988 --> 00:19:15,489 - Ehi, ragazzi. - Ciao. 324 00:19:16,657 --> 00:19:18,075 Posso farvi una domanda? 325 00:19:18,159 --> 00:19:19,535 - Certo. - Sì. 326 00:19:19,619 --> 00:19:23,039 - Ricordate il nostro ultimo incontro? - Non eri così grande. 327 00:19:23,122 --> 00:19:25,458 Già. Grazie, pubertà. 328 00:19:27,001 --> 00:19:31,172 Ci siamo visti per Natale, subito dopo la morte del nonno. 329 00:19:31,255 --> 00:19:35,134 Ricordo che tu e tua madre ci avete mollati la mattina di Natale. 330 00:19:35,217 --> 00:19:37,303 La mamma aveva cucinato per tutti. 331 00:19:37,386 --> 00:19:39,180 Ci è rimasta molto male. 332 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Già. 333 00:19:40,765 --> 00:19:42,767 Mia madre sperava che avessero modo 334 00:19:42,850 --> 00:19:45,561 di chiarirsi e lasciarsi alle spalle il passato. 335 00:19:45,645 --> 00:19:50,191 Vostra madre voleva un Natale perfetto. 336 00:19:50,274 --> 00:19:52,610 Come se non fosse successo niente. 337 00:19:52,693 --> 00:19:55,863 Hanno litigato e mia madre ha deciso di andarsene. 338 00:19:55,947 --> 00:19:58,824 Ha pianto per tutto il volo di ritorno. 339 00:19:58,908 --> 00:20:02,036 Abbiamo mangiato una pizza, la sera di Natale. 340 00:20:02,119 --> 00:20:04,789 Ora è una tradizione. Lo chiamiamo "Merda-Natale". 341 00:20:05,373 --> 00:20:08,209 Mia madre non intendeva chiudere con la tua. 342 00:20:09,085 --> 00:20:10,628 Voleva solo un nuovo inizio. 343 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 Peccato che non si siano riappacificate. 344 00:20:14,131 --> 00:20:16,050 La casa sulla spiaggia è bella. 345 00:20:16,133 --> 00:20:18,928 Mi sarebbe piaciuto passare del tempo lì, con voi. 346 00:20:20,930 --> 00:20:23,099 Io avrei paura? Perché insisti? 347 00:20:24,558 --> 00:20:26,102 Aspetta. Guarda là. 348 00:20:27,728 --> 00:20:30,189 Mai visto nessuno leggere un libro della mamma. 349 00:20:30,272 --> 00:20:31,732 Già. Neanch'io. 350 00:20:32,900 --> 00:20:34,527 Mandiamole una foto. 351 00:20:34,610 --> 00:20:36,112 Cosa? No! 352 00:20:36,195 --> 00:20:38,823 Capirebbe dove siamo e ci massacrerebbe. 353 00:20:41,158 --> 00:20:44,328 Ti ho detto che è andata a New York? 354 00:20:44,412 --> 00:20:45,955 Per la storia del libro? 355 00:20:46,038 --> 00:20:48,165 Sembrava molto agitata, però. 356 00:20:49,500 --> 00:20:51,419 Ma dai. Laurel non si agita mai. 357 00:20:51,502 --> 00:20:53,087 Ti sbagli. 358 00:20:55,923 --> 00:20:57,091 Che c'è, Taylor? 359 00:20:57,174 --> 00:20:58,801 Perché sei così acido? 360 00:20:58,884 --> 00:21:01,429 Acido? Ma che dici? 361 00:21:01,512 --> 00:21:05,057 Va bene. Prossima sfida. Affrontami, se hai coraggio. 362 00:21:05,141 --> 00:21:06,475 Ti straccio. 363 00:21:07,309 --> 00:21:10,062 - Cominciamo, dai. - Oddio! 364 00:21:10,146 --> 00:21:11,522 Io mi arrampico subito. 365 00:21:11,605 --> 00:21:12,898 Vai, amico. 366 00:21:12,982 --> 00:21:15,067 No, non puoi farlo senza imbracatura! 367 00:21:15,151 --> 00:21:16,944 - Cam? - Cam Cameron? 368 00:21:17,028 --> 00:21:19,613 - Non ci credo! - Siamo nei guai? 369 00:21:19,697 --> 00:21:23,075 Ufficialmente, non sono ammessi comportamenti scalmanati. 370 00:21:23,159 --> 00:21:26,912 Ma, ufficiosamente, è la cosa più entusiasmante successa oggi. 371 00:21:26,996 --> 00:21:30,541 Che ci fai qui? Ti credevo su una barca a studiare balene. 372 00:21:31,792 --> 00:21:32,918 È saltato tutto. 373 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 Mi dispiace. 374 00:21:35,421 --> 00:21:36,380 Tranquilla. 375 00:21:36,464 --> 00:21:39,258 Uniforme fichissima, però. Molto professionale. 376 00:21:40,384 --> 00:21:41,510 Grazie, Belly. 377 00:21:44,597 --> 00:21:46,557 Skye! Tu non conosci Cam. 378 00:21:46,640 --> 00:21:50,728 Skye, ti presento Cam. Cam, Skye. Conrad e Jeremiah sono suoi cugini. 379 00:21:50,811 --> 00:21:53,939 Va bene. È fantastico rivederti e tutto il resto, 380 00:21:54,023 --> 00:21:56,150 ma noi abbiamo una sfida in corso. 381 00:21:56,233 --> 00:21:57,985 - Forza! - Tu e io, Tay-Tay. 382 00:21:59,278 --> 00:22:01,030 Sapevo che finiva così, tra noi. 383 00:22:01,947 --> 00:22:03,157 In che senso? 384 00:22:03,240 --> 00:22:06,410 - Con me che ti faccio il culo. - Figuriamoci! 385 00:22:06,494 --> 00:22:09,455 - Taylor, lo batti a occhi chiusi. - Stracciala, Steve-O. 386 00:22:09,538 --> 00:22:13,084 Vince chi raggiunge per primo la bandiera. Via! 387 00:22:13,167 --> 00:22:16,420 - Dai, Steven! - Taylor, tranquilla. Sei la migliore. 388 00:22:16,504 --> 00:22:17,630 Vai così, Steve-O! 389 00:22:17,713 --> 00:22:19,298 Dai, bello. Metti il piede lì. 390 00:22:19,381 --> 00:22:20,382 Avanti! 391 00:22:21,092 --> 00:22:23,427 Dai, Steven! Usa le braccia! 392 00:22:23,511 --> 00:22:24,637 Forza, Steve-O! 393 00:22:27,890 --> 00:22:29,642 - Vinceremo ancora noi! - Dai! 394 00:22:35,356 --> 00:22:36,649 Presa, Steven! 395 00:22:36,732 --> 00:22:38,818 - Vince Steven! - Meno male. 396 00:22:38,901 --> 00:22:39,985 Troppo facile! 397 00:22:40,069 --> 00:22:42,154 - Troppo facile! - Piantala! 398 00:22:42,822 --> 00:22:44,073 Torno giù, ragazzi! 399 00:22:44,156 --> 00:22:45,199 Sì, dai. 400 00:22:46,117 --> 00:22:49,453 - Sei stato grande. - Bravissimo, Steve-O. 401 00:22:50,162 --> 00:22:51,872 - C'ero quasi. - Tranquilla. 402 00:22:51,956 --> 00:22:54,834 Essere in svantaggio mi motiva ancora di più. 403 00:22:54,917 --> 00:22:56,168 Prossima sfida? 404 00:22:56,710 --> 00:22:57,711 La scelgono loro. 405 00:22:57,795 --> 00:22:59,171 Non so tu, Belly, 406 00:22:59,255 --> 00:23:03,259 ma io penso che sia ora di sparare qualche colpo. 407 00:23:03,759 --> 00:23:04,927 Ci sto. 408 00:23:14,562 --> 00:23:17,857 Povera te. Gli angoli sono tutto, nel basket. 409 00:23:19,108 --> 00:23:22,862 Povero te. Ho avuto un ottimo insegnante di trigonometria. 410 00:23:22,945 --> 00:23:24,071 Grazie. 411 00:23:24,155 --> 00:23:27,241 Bene! Cinque tiri a testa. Vince chi fa più canestri. 412 00:23:27,825 --> 00:23:30,327 Pronti, partenza... 413 00:23:30,411 --> 00:23:31,412 Forza, Conrad. 414 00:23:31,495 --> 00:23:33,164 Dai, Belly! Straccialo! 415 00:23:33,247 --> 00:23:34,290 Via! 416 00:23:37,001 --> 00:23:38,335 - Beccati questa! - Va bene. 417 00:23:38,419 --> 00:23:41,630 Te ne ho concesso uno. Così non frignerai, quando vincerò. 418 00:23:41,714 --> 00:23:43,215 - Certo. Come no. - Sì. 419 00:23:45,676 --> 00:23:47,052 - Bel tiro! - Forza! 420 00:23:47,553 --> 00:23:49,138 - Canestro! - Vuoi mettere? 421 00:23:51,098 --> 00:23:52,308 Sì! 422 00:23:54,518 --> 00:23:56,896 - Sì! - Sì! Sfida combattuta! 423 00:23:58,689 --> 00:24:01,734 - Parità. Tre a tre. - Bel tiro, Belly. 424 00:24:01,817 --> 00:24:04,028 - Squadra sbagliata, amico. - Che vuoi? 425 00:24:04,111 --> 00:24:05,321 Forza. 426 00:24:13,120 --> 00:24:14,955 Fagliela vedere, Belly. 427 00:24:15,039 --> 00:24:16,665 Vai, Conrad! Forza! 428 00:24:17,875 --> 00:24:19,627 - Cavolo. - Evviva! 429 00:24:19,710 --> 00:24:22,254 Quattro canestri per Conrad. Ultimo tiro. 430 00:24:22,338 --> 00:24:25,549 Belly riuscirà a centrare il canestro e a vincere la gara? 431 00:24:25,633 --> 00:24:26,675 Coraggio, Belly! 432 00:24:26,759 --> 00:24:28,219 Non ce la farai mai. 433 00:24:28,302 --> 00:24:29,803 Dai, Belly! Mettila dentro! 434 00:24:37,394 --> 00:24:41,273 Belly Conklin si aggiudica la vittoria! 435 00:24:42,358 --> 00:24:45,194 Prova a trovare il coseno dei suoi angoli, adesso! 436 00:24:46,028 --> 00:24:48,530 - Sì! - L'hai sfottuto usando la matematica? 437 00:24:48,614 --> 00:24:50,532 Sì. Ed è stato divertente. 438 00:24:51,033 --> 00:24:52,159 Geniale! 439 00:24:54,745 --> 00:24:55,955 Belly. Preparati. 440 00:24:57,748 --> 00:24:58,648 Pronta? 441 00:25:00,125 --> 00:25:02,962 Schiacciata perfetta! Ecco la mia Killa B! 442 00:25:03,045 --> 00:25:04,630 Visto che ce la fai? 443 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 Smetti di pensare troppo 444 00:25:06,257 --> 00:25:09,134 e affidati di più all'istinto, capito? 445 00:25:11,262 --> 00:25:14,974 Per quanto mi secchi ammetterlo, ti sei meritata la vittoria. 446 00:25:15,057 --> 00:25:16,892 Avevo detto che ti avrei stracciato. 447 00:25:18,852 --> 00:25:20,562 Hai diritto a scegliere un premio. 448 00:25:26,193 --> 00:25:29,154 Ero qui, la prima volta che mi si è spezzato il cuore. 449 00:25:31,115 --> 00:25:32,449 Avevo 13 anni. 450 00:25:33,033 --> 00:25:36,078 Conrad mi aveva invitata al luna park. Solo noi due. 451 00:25:36,662 --> 00:25:38,956 Un sogno che diventava realtà. 452 00:25:39,039 --> 00:25:40,374 Il gran momento. 453 00:25:41,250 --> 00:25:44,420 C'è parecchia gente. Andiamo a sederci sul molo? 454 00:25:45,212 --> 00:25:47,298 Volevo giocare al lancio degli anelli. 455 00:25:47,381 --> 00:25:50,009 Pensavo che volesse stare con me. 456 00:25:50,092 --> 00:25:52,219 Invece era venuto per vedere lei. 457 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 Va bene. Vieni. 458 00:26:09,778 --> 00:26:11,697 - Quanti anelli? - Tre, grazie. 459 00:26:12,698 --> 00:26:14,241 - Bei pantaloncini. - Grazie. 460 00:26:14,325 --> 00:26:15,617 Sì, davvero carini. 461 00:26:16,535 --> 00:26:20,080 Due giorni fa, su di me, hai detto che erano troppo corti. 462 00:26:20,706 --> 00:26:22,291 Sono troppo corti, per te? 463 00:26:24,710 --> 00:26:28,130 Vado a prendere una limonata. Vinci qualcosa per me. 464 00:26:54,448 --> 00:26:55,949 Perché non sei più tornata? 465 00:26:56,033 --> 00:27:00,204 C'era la fila, alla ruota panoramica. 466 00:27:03,248 --> 00:27:05,292 Per Angie, è il premio migliore. 467 00:27:06,085 --> 00:27:07,503 Ho pensato potesse piacerti. 468 00:27:09,880 --> 00:27:12,091 Avrei preferito la giraffa, ma grazie. 469 00:27:13,634 --> 00:27:16,595 Il peggio era che cercava di essere gentile. 470 00:27:16,678 --> 00:27:18,555 Ignorava di avermi spezzato il cuore. 471 00:27:22,101 --> 00:27:24,061 Non cambiano questi premi da anni. 472 00:27:25,354 --> 00:27:27,898 - Potresti portare un amico a Junior. - Già. 473 00:27:31,276 --> 00:27:32,694 Prendo la giraffa. 474 00:27:33,654 --> 00:27:34,571 Grazie. 475 00:27:36,073 --> 00:27:36,990 Bene! 476 00:27:37,533 --> 00:27:41,495 Sta a noi scegliere la prossima sfida e io scelgo una gara di ballo. 477 00:27:41,578 --> 00:27:42,996 D'accordo. 478 00:27:46,083 --> 00:27:50,379 Sai, è stata davvero una grande soddisfazione 479 00:27:50,462 --> 00:27:54,133 vederti umiliare Conrad, dopo quello che ti ha fatto passare. 480 00:27:54,216 --> 00:27:56,218 Smettila. Tra me e lui è tutto a posto. 481 00:27:57,136 --> 00:27:58,595 È stato persino divertente. 482 00:27:58,679 --> 00:28:02,057 Ora riuscite a scherzare e a divertirvi insieme? 483 00:28:02,141 --> 00:28:03,183 - Penso di sì. - Sì? 484 00:28:03,267 --> 00:28:05,769 - Sì. - Una svolta epocale. 485 00:28:07,813 --> 00:28:09,440 - Ehi, Steven? - Sì? 486 00:28:11,150 --> 00:28:13,777 È solo una coincidenza 487 00:28:13,861 --> 00:28:16,738 che l'aria condizionata si sia rotta 488 00:28:16,822 --> 00:28:19,491 dopo l'arrivo di un futuro studente di ingegneria? 489 00:28:20,659 --> 00:28:22,911 - Non capisco che vuoi dire. - Davvero? 490 00:28:23,495 --> 00:28:25,289 Adoro certe felici coincidenze. 491 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 Ehi, Belly. Pronta? 492 00:28:32,254 --> 00:28:35,424 Intendete... Farete così tutto il giorno? 493 00:28:35,507 --> 00:28:38,427 - È il vostro tormentone di oggi? - Sì. 494 00:28:38,510 --> 00:28:39,761 Forse. Non lo so. 495 00:28:39,845 --> 00:28:41,221 - Va bene. - Aspetta. 496 00:28:42,264 --> 00:28:44,224 - Senti quest'odore? - Quale odore? 497 00:28:44,308 --> 00:28:47,436 Io sento odore di rimonta. 498 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 - Ah, sì? Come no. - Sì. 499 00:28:49,855 --> 00:28:52,483 Ne sei proprio sicura? Perché, se è così, 500 00:28:52,566 --> 00:28:54,651 ti propongo una piccola scommessa. 501 00:28:55,360 --> 00:28:56,820 Va bene. Ti ascolto. 502 00:28:57,613 --> 00:28:59,239 Pensavo a questo. 503 00:29:00,324 --> 00:29:04,077 Chi perderà, tra noi due, dovrà andare sulla Torre del Terrore. 504 00:29:05,746 --> 00:29:08,790 Ma se piangevi soltanto a guardarla! 505 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 - Io non... - Sì. 506 00:29:10,667 --> 00:29:12,503 Non vedo l'ora che capiti di nuovo. 507 00:29:13,545 --> 00:29:15,339 Bene. Vedremo chi sarà a vincere. 508 00:29:16,256 --> 00:29:18,884 Non amarlo è quasi impossibile. 509 00:29:18,967 --> 00:29:21,678 Quando è così dolce, mi ricorda chiaramente perché. 510 00:29:21,762 --> 00:29:23,430 Perché l'avevo amato, intendo. 511 00:29:32,481 --> 00:29:34,483 Ho sentito bene? La Torre del Terrore? 512 00:29:34,566 --> 00:29:37,528 Sai come finirà. Con uno di voi due in lacrime. 513 00:29:37,611 --> 00:29:39,988 - Meglio lui che me, no? - Giusto. 514 00:29:40,072 --> 00:29:44,493 Almeno Conrad sarà di buon umore, finché non inizierà a piangere. 515 00:29:46,078 --> 00:29:48,330 Per essere felice, gli serve un rivale. 516 00:29:49,122 --> 00:29:50,499 Vi conosco bene entrambi. 517 00:29:51,500 --> 00:29:54,878 Ah, sì? E a me cosa serve per essere felice, Belly? 518 00:29:57,965 --> 00:29:59,967 - Un cheeseburger. - Giusto. 519 00:30:01,009 --> 00:30:03,178 - Ariana Grande. - Sempre. 520 00:30:06,640 --> 00:30:08,976 E correggere chi dice "bruscetta". 521 00:30:10,602 --> 00:30:12,271 - Si dice "bruschetta". - Già. 522 00:30:13,647 --> 00:30:15,190 Accidenti, sei brava. 523 00:30:15,274 --> 00:30:16,174 Cosa posso dire? 524 00:30:16,817 --> 00:30:18,402 - Buona fortuna. - Jere. 525 00:30:18,485 --> 00:30:21,572 - Pronto? - Nel ballo, io sono una vera leggenda. 526 00:30:21,655 --> 00:30:22,781 - Già. - Ci penso io. 527 00:30:23,657 --> 00:30:24,741 Mandiamo Skye. 528 00:30:25,284 --> 00:30:27,202 Lo sconsiglio, se vogliamo vincere. 529 00:30:27,286 --> 00:30:30,747 Andrai benissimo. In pratica, è matematica. Ma con i piedi. 530 00:30:32,624 --> 00:30:35,419 Così li coglieremo di sorpresa e vinceremo. 531 00:30:35,502 --> 00:30:37,087 - Coraggio. - Fatti sotto, Skye. 532 00:30:37,170 --> 00:30:38,005 PASSO DI BALLO 533 00:30:38,088 --> 00:30:40,299 Oggi ci siamo conosciuti meglio. 534 00:30:40,382 --> 00:30:43,635 Non vorrei che la mia bravura rovinasse il nostro rapporto. 535 00:30:45,012 --> 00:30:47,222 - Vedremo. - D'accordo. 536 00:30:47,306 --> 00:30:48,890 - Forza, Skye. - Coraggio, Jere. 537 00:30:48,974 --> 00:30:50,392 - Dai, Skye! - Iniziamo. 538 00:30:50,475 --> 00:30:51,685 - Sì. - Dacci dentro, Jere. 539 00:30:51,768 --> 00:30:52,603 Coraggio! 540 00:30:52,686 --> 00:30:54,271 PRONTI BALLATE 541 00:30:54,354 --> 00:30:55,981 - Dai, Jere. - Tranquilli. 542 00:31:02,738 --> 00:31:04,656 - Non sai fare di meglio? - Ora vedi! 543 00:31:07,075 --> 00:31:07,975 Cosa? 544 00:31:08,952 --> 00:31:12,372 Sembra che Skye abbia stoffa per il ballo, dopotutto. 545 00:31:12,456 --> 00:31:15,626 Che fosse tutta matematica era una balla, ma guarda lì. 546 00:31:16,418 --> 00:31:18,170 Accidenti, sei incredibile. 547 00:31:18,253 --> 00:31:19,504 Pazzesco, Skye! 548 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 - Jeremiah, forza! - Ci provo! 549 00:31:22,924 --> 00:31:24,593 JEREMIAH - SKYE SCARSO - PERFETTO 550 00:31:24,676 --> 00:31:25,576 SCHIFO - DA URLO 551 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 - Jere! - Sono stanco! 552 00:31:30,599 --> 00:31:31,808 Jere! 553 00:31:31,892 --> 00:31:34,144 - Impegnati di più! - Dai, Skye! 554 00:31:38,732 --> 00:31:40,442 Oddio! 555 00:31:42,069 --> 00:31:43,779 Niente abbracci. 556 00:31:43,862 --> 00:31:46,782 D'accordo. Ora dove andiamo? 557 00:31:46,865 --> 00:31:48,283 Seguitemi. 558 00:31:48,367 --> 00:31:50,035 - Avanti. - Sono senza parole. 559 00:31:50,118 --> 00:31:52,954 - Scherzi? Non eri una leggenda, nel ballo? - Provaci tu! 560 00:31:53,038 --> 00:31:56,917 - È la storia della sua vita. - Sono più alto di voi due. 561 00:31:57,709 --> 00:31:58,752 Attenzione. 562 00:32:02,089 --> 00:32:03,799 Facciamo una foto! 563 00:32:09,221 --> 00:32:12,265 Uno, due, tre. Dite "cheese". 564 00:32:12,349 --> 00:32:13,850 Cheese! 565 00:32:23,026 --> 00:32:23,926 1 FOTO SELEZIONATA 566 00:32:23,985 --> 00:32:25,278 NUOVO MESSAGGIO MAMMA 567 00:32:29,241 --> 00:32:32,828 In realtà, non è affatto un libro sul dolore. 568 00:32:32,911 --> 00:32:36,373 Parla di amicizia, di affetto. 569 00:32:39,084 --> 00:32:44,548 NON È ESTATE SENZA TE 570 00:32:45,257 --> 00:32:47,217 Davvero notevole, devo dire. 571 00:32:48,593 --> 00:32:51,680 - Cleveland. - Ti stai divertendo molto, vedo. 572 00:32:52,931 --> 00:32:55,308 Dimmi che c'è del vino, in quelle tazze. 573 00:32:55,392 --> 00:32:56,768 Potrebbe. 574 00:32:58,645 --> 00:33:02,899 Allora, com'è fare la venditrice? 575 00:33:03,608 --> 00:33:05,861 Distruttivo per l'anima, oltremodo traumatico 576 00:33:05,944 --> 00:33:08,697 e mi fa dubitare della bontà delle mie scelte. 577 00:33:09,364 --> 00:33:12,159 - Sembra fantastico. - Una gioia infinita. 578 00:33:14,911 --> 00:33:16,121 Quindi vai alla grande. 579 00:33:17,247 --> 00:33:20,751 Sai, ho provato a contattare Conrad, prima del funerale. 580 00:33:20,834 --> 00:33:23,044 Ma non è facile far rispondere quel ragazzo. 581 00:33:23,128 --> 00:33:25,839 È dura, per lui. Per tutti loro. 582 00:33:28,759 --> 00:33:31,011 Non c'è nulla di male se è dura pure per te. 583 00:33:33,930 --> 00:33:34,830 D'accordo. 584 00:33:35,682 --> 00:33:36,725 È dura. 585 00:33:38,727 --> 00:33:40,270 Beh, ti trovo benissimo. 586 00:33:40,896 --> 00:33:42,355 L'apparenza inganna. 587 00:33:45,066 --> 00:33:47,110 La fiamma si sarà smorzata tra noi, 588 00:33:47,986 --> 00:33:49,696 ma puoi sempre parlare con me. 589 00:33:52,157 --> 00:33:53,784 C'è stato tempo per prepararsi, 590 00:33:53,867 --> 00:33:57,746 ma io non riesco ancora a elaborarlo. Figuriamoci a parlarne. 591 00:33:59,831 --> 00:34:01,333 Belly l'ha presa molto male. 592 00:34:02,751 --> 00:34:04,044 E non so come aiutarla. 593 00:34:04,836 --> 00:34:06,296 Forse non è necessario. 594 00:34:07,506 --> 00:34:08,923 Non sei genitore. 595 00:34:10,175 --> 00:34:13,135 Senti, avete vissuto una tragedia. Non puoi farci niente. 596 00:34:13,220 --> 00:34:16,389 Ma puoi far capire a Belly che stai male pure tu. 597 00:34:17,390 --> 00:34:20,227 La aiuterà sapere che non è l'unica a sentirsi così. 598 00:34:21,186 --> 00:34:22,854 Capisco cosa intendi, ma... 599 00:34:24,481 --> 00:34:25,481 Non posso farlo. 600 00:34:26,775 --> 00:34:27,901 Sono sua madre. 601 00:34:28,777 --> 00:34:30,862 Se scoprisse quanto sto soffrendo, 602 00:34:31,947 --> 00:34:33,073 si spaventerebbe. 603 00:34:42,749 --> 00:34:45,418 Anni fa, ho sofferto di una grave depressione. 604 00:34:46,920 --> 00:34:50,840 Era come stare seduto in fondo a una buca profonda 605 00:34:51,508 --> 00:34:53,677 a guardare il mondo scorrere lassù, in alto. 606 00:34:54,719 --> 00:34:58,431 Ad aiutarmi di più, non è stato chi ha cercato di tirarmi fuori. 607 00:34:59,474 --> 00:35:04,521 È stato chi è sceso giù e si è seduto accanto a me. 608 00:35:07,023 --> 00:35:10,485 Voglio solo dire che non c'è un modo giusto per farlo. 609 00:35:15,949 --> 00:35:17,033 Devo tornare di là. 610 00:35:18,034 --> 00:35:21,204 Non eri nella lista degli autori. Sei qui per il tuo libro? 611 00:35:22,956 --> 00:35:25,500 Ti spaventerebbe sapere che sono qui per te? 612 00:35:26,501 --> 00:35:28,503 Dipende da dove mi porti a cena. 613 00:35:31,965 --> 00:35:34,384 - Torno a prenderti alle 19:00? - Va bene. 614 00:35:40,140 --> 00:35:43,143 BELLY Spero che l'evento stia andando bene. 615 00:35:43,226 --> 00:35:46,229 Tutti ameranno il libro quanto noi amiamo Susannah. 616 00:35:47,606 --> 00:35:53,570 Grazie. Lei mi manca tantissimo 617 00:36:03,788 --> 00:36:09,753 Grazie, tesoro. Ho da fare. Ti chiamo dopo. 618 00:36:15,467 --> 00:36:19,262 Stamattina, quando mi sono alzata, non mi aspettavo tutto questo. 619 00:36:19,763 --> 00:36:22,891 Una volta, mi piaceva il Gran Duello del Luna Park. 620 00:36:22,974 --> 00:36:24,392 Forse anche troppo. 621 00:36:25,226 --> 00:36:27,312 Per me, contava solo vincere. 622 00:36:28,355 --> 00:36:30,315 Ma, oggi, l'importante siamo noi. 623 00:36:30,398 --> 00:36:32,984 Taylor, quest'anno mi hai sempre sostenuta 624 00:36:33,068 --> 00:36:35,153 e ora io voglio sostenere te. 625 00:36:36,738 --> 00:36:40,450 Skye, ci conosciamo da poco e forse ci trovi troppo competitive, 626 00:36:40,533 --> 00:36:43,286 ma la nostra squadra non sarebbe dov'è, senza di te. 627 00:36:44,204 --> 00:36:46,957 Conrad e gli altri si credevano imbattibili. 628 00:36:47,040 --> 00:36:48,416 Ma prima hanno perso. 629 00:36:48,500 --> 00:36:50,460 E, comunque andrà, 630 00:36:50,543 --> 00:36:52,629 meritiamo noi quell'enorme sacchetto... 631 00:36:52,712 --> 00:36:56,758 Puoi motivare la squadra quanto vuoi. Vi stracceremo comunque. 632 00:36:56,841 --> 00:36:58,677 - Piantala, Steven. - Rassegnatevi. 633 00:37:00,011 --> 00:37:00,911 Va bene. 634 00:37:02,847 --> 00:37:06,601 Non so voi, ma io sento il bisogno... 635 00:37:06,685 --> 00:37:09,646 Il bisogno di velocità! Andiamo! 636 00:37:09,729 --> 00:37:13,358 Piloti, accendete i motori! 637 00:37:13,441 --> 00:37:16,987 Vince chi taglia per primo il traguardo con tutti i kart. 638 00:37:17,821 --> 00:37:20,281 Ai posti di partenza, pronti... 639 00:37:23,243 --> 00:37:24,703 - Via! - Dai, vai! 640 00:37:24,786 --> 00:37:25,745 Sì! 641 00:37:27,414 --> 00:37:29,040 Perderete! 642 00:37:29,124 --> 00:37:30,041 CIRCUITO DELLA GIUNGLA 643 00:37:37,632 --> 00:37:39,134 Arrivo, Belly! 644 00:37:41,052 --> 00:37:42,846 Vinceremo, Jere! 645 00:37:45,932 --> 00:37:47,267 - Sì! - No! 646 00:37:47,350 --> 00:37:48,935 - Ora vedrai. - Siamo ultimi! 647 00:37:49,019 --> 00:37:51,271 Abbiamo la vittoria in tasca! 648 00:37:53,940 --> 00:37:55,525 Dai, dov'è finito? 649 00:38:08,038 --> 00:38:09,414 Non hai speranze! 650 00:38:09,497 --> 00:38:10,665 Guardati le spalle! 651 00:38:10,749 --> 00:38:12,876 Mangerai la polvere! 652 00:38:12,959 --> 00:38:13,859 Ci sto provando! 653 00:38:13,918 --> 00:38:15,920 Siamo in due. È carpooling. 654 00:38:16,004 --> 00:38:18,256 - All'interno. Gira! - Ho capito. All'interno. 655 00:38:18,339 --> 00:38:20,467 - Vai! - No! 656 00:38:24,012 --> 00:38:25,221 Maledizione, no! 657 00:38:26,890 --> 00:38:27,790 No! 658 00:38:31,394 --> 00:38:33,146 Vinciamo noi! 659 00:38:34,773 --> 00:38:36,900 No! Oddio! 660 00:38:36,983 --> 00:38:38,818 Oddio. 661 00:38:39,861 --> 00:38:41,237 Così si fa! Bravo! 662 00:38:45,784 --> 00:38:47,202 Devi pagare pegno, Belly. 663 00:38:48,620 --> 00:38:51,331 Per questo mia madre ci aveva vietato di gareggiare. 664 00:38:51,414 --> 00:38:55,251 Posso pagare io. Ho fatto un sacco di soldi vendendo bitcoin. 665 00:38:55,335 --> 00:38:57,921 Sei una delle persone più interessanti che conosca. 666 00:39:03,218 --> 00:39:04,594 Come va, Belly? 667 00:39:05,095 --> 00:39:08,098 È strano che questa sfida mi abbia messa in crisi? 668 00:39:09,808 --> 00:39:14,562 Merito di unirmi alla squadra di pallavolo se non so neanche vincere al luna park? 669 00:39:14,646 --> 00:39:17,899 No, abbiamo bisogno di te proprio perché hai perso. 670 00:39:17,982 --> 00:39:21,361 Abbiamo un'ottima squadra, ma non vinceremo sempre. 671 00:39:21,444 --> 00:39:23,905 Vittoria o sconfitta, tu saprai guidarci. 672 00:39:23,988 --> 00:39:25,949 - O pareggio. - Non c'è il pareggio. 673 00:39:26,533 --> 00:39:28,326 Certo. Fanculo il pareggio. 674 00:39:29,661 --> 00:39:30,620 No, seriamente. 675 00:39:30,703 --> 00:39:34,457 Hai saputo farci dare il meglio di noi. Questo fa un vero leader. 676 00:39:34,541 --> 00:39:37,460 La Coach sarebbe pazza a non ridarti la fascia da capitano. 677 00:39:38,002 --> 00:39:40,713 Ha ragione Taylor. Un paio d'ore fa, 678 00:39:40,797 --> 00:39:43,967 l'idea di partecipare a un gioco, figuriamoci gareggiare, 679 00:39:44,050 --> 00:39:46,052 era un incubo per me. 680 00:39:46,886 --> 00:39:51,182 Non me l'aspettavo, ma è stato divertente conoscere meglio i miei cugini. 681 00:39:51,266 --> 00:39:53,351 Sei brava. Una leader nata. 682 00:39:55,270 --> 00:39:56,187 Scusate. 683 00:39:56,855 --> 00:39:59,482 - È ora? - È ora. La Torre del Terrore ti aspetta. 684 00:40:00,900 --> 00:40:02,569 Prendo una busta per il vomito. 685 00:40:03,653 --> 00:40:04,571 Forza. 686 00:40:05,738 --> 00:40:06,698 Andiamo. 687 00:40:08,491 --> 00:40:11,244 Ehi. Non sei obbligata a farlo da sola. 688 00:40:13,663 --> 00:40:15,790 Posso venire con te, se vuoi. 689 00:40:17,750 --> 00:40:19,836 La chiave è non pensarci troppo. 690 00:40:19,919 --> 00:40:21,296 D'accordo. Andiamo. 691 00:40:21,379 --> 00:40:24,215 Forza, andrà tutto bene. L'hai già fatto. 692 00:40:24,299 --> 00:40:25,341 Lo so. 693 00:40:46,446 --> 00:40:47,405 D'accordo. 694 00:40:49,032 --> 00:40:51,075 - Adesso o mai più. - Sono nervosissima. 695 00:40:51,784 --> 00:40:52,684 Già. 696 00:40:53,161 --> 00:40:54,287 Forza! 697 00:40:55,079 --> 00:40:57,707 - Ce la farete! - Coraggio, Jere! 698 00:40:57,790 --> 00:40:59,292 Avanti! 699 00:40:59,375 --> 00:41:00,275 Dopo di te. 700 00:41:01,211 --> 00:41:03,796 - Fate attenzione! - Non guardate giù! 701 00:41:03,880 --> 00:41:04,839 Ce la farete! 702 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 Assicuratevi di essere bloccati bene. 703 00:41:17,685 --> 00:41:18,853 È lecito avere paura. 704 00:41:21,105 --> 00:41:22,523 Telepatia? 705 00:41:23,942 --> 00:41:25,193 No, vedo la tua faccia. 706 00:41:26,527 --> 00:41:30,198 Ehi. Stai tranquilla. Sono qui con te, capito? 707 00:41:32,700 --> 00:41:35,328 Jeremiah c'è sempre, quando ne ho bisogno. 708 00:41:37,330 --> 00:41:39,832 A 13 anni, prima del 4 luglio, 709 00:41:39,916 --> 00:41:41,918 mi sono presa l'influenza. 710 00:41:42,001 --> 00:41:43,920 Detestavo stare male, 711 00:41:44,003 --> 00:41:46,798 soprattutto perché mi sentivo esclusa. 712 00:41:46,881 --> 00:41:49,676 - Cosa fai? - Vado al luna park con Clay. 713 00:41:49,759 --> 00:41:51,344 Già, è una giornata così bella. 714 00:41:52,053 --> 00:41:54,097 E la povera Belly è bloccata qui. 715 00:41:55,098 --> 00:41:57,308 Sarebbe carino che le tenessi compagnia. 716 00:41:57,392 --> 00:41:58,292 Mamma... 717 00:41:58,935 --> 00:42:00,270 Jere, per favore. 718 00:42:00,770 --> 00:42:02,855 Posso sempre uscire domani. 719 00:42:02,939 --> 00:42:04,732 Il mio piccolo sole. 720 00:42:05,233 --> 00:42:07,652 Mi ha fatto compagnia tutta la settimana. 721 00:42:08,736 --> 00:42:12,407 E poi, quando si è ammalato lui, io ho fatto altrettanto. 722 00:42:44,731 --> 00:42:45,982 Oddio! 723 00:42:46,065 --> 00:42:47,191 Sì! 724 00:42:49,027 --> 00:42:50,278 Bravissimi, ragazzi! 725 00:42:54,532 --> 00:42:56,409 Sì! 726 00:42:56,492 --> 00:42:58,244 Bene. Proviamo qualcos'altro? 727 00:42:58,328 --> 00:42:59,245 Ce l'hai fatta. 728 00:42:59,329 --> 00:43:00,288 Interessante. 729 00:43:00,955 --> 00:43:02,665 - Che cosa? - Niente. 730 00:43:03,416 --> 00:43:05,126 È solo interessante. 731 00:43:10,465 --> 00:43:12,175 Grazie di averci seguiti, oggi. 732 00:43:12,258 --> 00:43:16,012 Era il minimo che potessi fare. Avete avuto un anno difficile. 733 00:43:17,347 --> 00:43:21,017 Già. Non lo so... È strano divertirmi così. 734 00:43:21,100 --> 00:43:22,477 Mi sento un po' in colpa. 735 00:43:23,519 --> 00:43:25,021 Non so se ha senso. 736 00:43:25,772 --> 00:43:27,273 Capisco perfettamente. 737 00:43:28,566 --> 00:43:29,817 Sì, so che capisci. 738 00:43:32,862 --> 00:43:34,530 Oggi è stato importante per voi. 739 00:43:35,490 --> 00:43:37,450 Divertirsi è importante. Molto. 740 00:43:40,953 --> 00:43:43,414 - Vuoi venire da noi? - Volentieri. 741 00:43:44,082 --> 00:43:45,249 - Bene. - Bene. 742 00:43:50,296 --> 00:43:51,422 - Dopo di te. - Grazie. 743 00:43:53,216 --> 00:43:54,634 Tutti a bordo! 744 00:44:09,273 --> 00:44:12,276 Non l'avrei mai detto, ma è stato divertente. 745 00:44:13,236 --> 00:44:15,321 - Molto divertente. - Già. 746 00:44:17,323 --> 00:44:20,034 Era tanto che non ti vedevo così felice. 747 00:44:22,245 --> 00:44:25,665 È stato bello sentirmi di nuovo bambino. Lo ammetto. 748 00:44:28,626 --> 00:44:32,255 E so che mia madre voleva solo che fossimo felici, ma... 749 00:44:35,716 --> 00:44:38,719 È stata dura, sai? 750 00:44:42,056 --> 00:44:43,224 Oggi è stato bello. 751 00:44:49,188 --> 00:44:52,775 D'accordo. Non lo dico perché voglio che ci riproviate, ma... 752 00:44:54,402 --> 00:44:55,319 Cosa? 753 00:44:56,904 --> 00:45:02,827 Ho notato di nuovo una certa chimica tra te e Belly, oggi. 754 00:45:06,414 --> 00:45:07,314 Che c'è? 755 00:45:09,959 --> 00:45:11,836 È solo un'osservazione. 756 00:45:13,963 --> 00:45:15,631 Grazie di averla condivisa. 757 00:45:25,349 --> 00:45:26,601 Assolutamente no. 758 00:45:31,898 --> 00:45:34,233 Non vedo l'ora di infilarmi a letto. 759 00:45:34,317 --> 00:45:36,486 Senza farti una doccia? Che schifo. 760 00:45:36,569 --> 00:45:38,404 Vuoi vedermi sotto la doccia? 761 00:45:38,488 --> 00:45:39,572 - Maniaco. - Ehi. 762 00:45:41,115 --> 00:45:43,117 - Ti è caduta questa. - Grazie. 763 00:45:43,910 --> 00:45:45,328 Le hai già dato un nome? 764 00:45:45,411 --> 00:45:47,997 - Si chiama Mildred. - Mildred. Mi piace. 765 00:45:49,332 --> 00:45:51,417 Perché non hai voluto un altro Junior? 766 00:45:51,501 --> 00:45:53,836 Non ho più 13 anni, Conrad. 767 00:46:00,176 --> 00:46:01,302 Cazzo! 768 00:48:55,518 --> 00:48:57,520 Sottotitoli: Sarah del Meglio 769 00:48:57,603 --> 00:48:59,605 Supervisore creativo Laura Lanzoni