1 00:00:06,080 --> 00:00:08,030 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:08,230 --> 00:00:11,410 ‫- هل سنعود إلى منازلنا الآن؟ ‫- يستحق هذا المكان وداعاً أفضل من هذا.‬ 3 00:00:11,610 --> 00:00:13,160 ‫دعونا نقيم حفلة مهيبة.‬ 4 00:00:13,360 --> 00:00:14,660 ‫نخب الليلة الأخيرة!‬ 5 00:00:14,860 --> 00:00:17,250 ‫أول من يعترف بإعجابه يخسر.‬ 6 00:00:17,440 --> 00:00:18,160 ‫خسرت وأنت ربحت.‬ 7 00:00:18,360 --> 00:00:20,500 ‫شهد هذا المنزل الكثير من القبلات الحارة.‬ 8 00:00:20,700 --> 00:00:24,420 ‫أتيت وتوسّلت إليّ كي أبارك علاقتكما.‬ 9 00:00:24,620 --> 00:00:26,960 ‫ظننت أننا أحببنا بعضنا.‬ 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,110 ‫أحببنا بعضنا.‬ 11 00:00:29,650 --> 00:00:33,400 ‫وعدت "سوزانا" بألّا أفقد سحري، ‫لكنني فقدته.‬ 12 00:00:34,150 --> 00:00:35,140 ‫"الاتصال بأمي"‬ 13 00:00:35,340 --> 00:00:36,820 ‫أحتاج إليك يا أمي.‬ 14 00:00:39,830 --> 00:00:45,830 ‫"صيف نشر ذراعيه"‬ 15 00:00:47,290 --> 00:00:48,330 ‫استيقظي يا "بيلي".‬ 16 00:00:50,340 --> 00:00:51,380 ‫استيقظي!‬ 17 00:00:57,340 --> 00:00:58,590 ‫أمي؟‬ 18 00:01:00,890 --> 00:01:02,870 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 19 00:01:03,070 --> 00:01:04,430 ‫ألا تتذكرين؟‬ 20 00:01:05,430 --> 00:01:07,060 ‫طلبت مني القدوم.‬ 21 00:01:07,850 --> 00:01:10,820 ‫بل إنك في الواقع تركت لي رسالة ‫تتوسلين إليّ فيها أن آتي.‬ 22 00:01:11,230 --> 00:01:15,360 ‫وبعدها لم تجيبي عندما هاتفتك. ‫ظللت أحاول مهاتفتك طوال الليل.‬ 23 00:01:16,110 --> 00:01:19,320 ‫آسفة، غفوت.‬ 24 00:01:20,740 --> 00:01:22,330 ‫انهضي يا "بيلي". سنغادر.‬ 25 00:01:22,950 --> 00:01:24,580 ‫لا يمكن أن نغادر.‬ 26 00:01:25,200 --> 00:01:27,770 ‫- أنت لا تفهمين. ‫- أنا لا أفهم فعلاً.‬ 27 00:01:27,970 --> 00:01:29,820 ‫كنت تكذبين عليّ لأيام!‬ 28 00:01:30,020 --> 00:01:34,740 ‫"جيرمايا" و"كونراد" احتاجا إلى مساعدتي ‫ولم أعرف كيف أخبرك بالأمر.‬ 29 00:01:34,940 --> 00:01:37,380 ‫لا يُوجد عذر يكفّر عن فعلتك، إطلاقاً.‬ 30 00:01:38,090 --> 00:01:41,700 ‫آمل أن ليلة أمس كانت تستحق، ‫لأنني اكتفيت من أفعالك.‬ 31 00:01:41,900 --> 00:01:46,250 ‫لم نأت إلى هنا للاحتفال، بل حدث بالصدفة. ‫أتينا من أجل "سوزانا"...‬ 32 00:01:46,450 --> 00:01:50,170 ‫كفاك! لا أطيق سماعك ‫وأنت تستخدمينها كعذر مرة أخرى.‬ 33 00:01:50,370 --> 00:01:52,060 ‫بل أنت لا تطيقينني!‬ 34 00:01:52,520 --> 00:01:55,380 ‫منذ جنازتها وأنت غاضبة مني!‬ 35 00:01:55,580 --> 00:01:57,260 ‫ماذا تريدين مني أن أقول؟‬ 36 00:01:57,460 --> 00:01:59,310 ‫إنك تحرجينني؟‬ 37 00:01:59,500 --> 00:02:02,480 ‫وإنك جعلت من نفسك محور يوم جنازتها ‫بدلاً من أن تكون هي محوره؟‬ 38 00:02:02,670 --> 00:02:05,770 ‫أجل! أعرف أنك تكرهينني بسبب ذلك.‬ 39 00:02:05,970 --> 00:02:08,690 ‫لكن كراهيتك لي ‫لن تكون بمقدار كراهيتي لنفسي أبداً.‬ 40 00:02:08,890 --> 00:02:12,790 ‫بحقك! لن نخوض هذا الجدال هنا. لنذهب.‬ 41 00:02:13,290 --> 00:02:14,670 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 42 00:02:15,920 --> 00:02:17,280 ‫لا!‬ 43 00:02:17,480 --> 00:02:21,010 ‫الخطأ الوحيد الذي ارتكبته ‫كان اعتقادي أن بوسعك مساعدتي.‬ 44 00:02:21,590 --> 00:02:24,540 ‫ما كانت "سوزانا" لتسامحك ‫على تخليك عن ولديها.‬ 45 00:02:24,740 --> 00:02:26,100 ‫بل ما كانت حتى...‬ 46 00:02:34,940 --> 00:02:36,150 ‫"بيلي".‬ 47 00:02:59,970 --> 00:03:01,300 ‫أتريدين رفيقاً؟‬ 48 00:03:17,650 --> 00:03:20,150 ‫يؤسفني ما حدث مع "لوريل".‬ 49 00:03:31,500 --> 00:03:32,710 ‫الوضع فوضوي.‬ 50 00:03:40,630 --> 00:03:45,340 ‫كنت أعرف أنك تكلمت أنت ‫و"كونراد" عني في الخريف.‬ 51 00:03:48,060 --> 00:03:51,100 ‫لكن لم أكن أعرف...‬ 52 00:03:52,810 --> 00:03:55,760 ‫أنه جاء إليك متوسلاً مباركتك على الأمر.‬ 53 00:03:55,950 --> 00:03:57,860 ‫هلّا لا نناقش هذا الأمر.‬ 54 00:04:02,900 --> 00:04:03,900 ‫آسفة.‬ 55 00:04:06,200 --> 00:04:09,520 ‫لا أنفك أحاول تصويب كل شيء‬ 56 00:04:09,720 --> 00:04:11,370 ‫ولكن لا أنفك أفسد الأمور.‬ 57 00:04:13,160 --> 00:04:15,120 ‫لا يتعلق الأمر بك وحدك يا "بيلي".‬ 58 00:04:16,380 --> 00:04:20,050 ‫أنا و"كونراد" غاضبان ‫من أحدنا الآخر بسبب الكثير من الأمور.‬ 59 00:04:25,720 --> 00:04:27,720 ‫أنا متأكدة من أن "كونراد"...‬ 60 00:04:29,890 --> 00:04:32,250 ‫- لم يكن يحاول إلا... ‫- إياك...‬ 61 00:04:32,450 --> 00:04:35,750 ‫لا تدافعي عنه أمامي أرجوك، ‫هذه المرة على الأقل.‬ 62 00:04:35,950 --> 00:04:37,520 ‫أنا لا أدافع عنه.‬ 63 00:04:45,860 --> 00:04:48,120 ‫أياً كان ما تظن أنك رأيته ليلة أمس...‬ 64 00:04:50,740 --> 00:04:52,040 ‫فأنت مخطئ في ظنك.‬ 65 00:04:57,710 --> 00:05:00,420 ‫لم تعد هناك أي مشاعر بيني وبين "كونراد".‬ 66 00:05:09,010 --> 00:05:12,140 ‫ستبقى بينك وبين "كونراد" مشاعر دوماً.‬ 67 00:05:17,770 --> 00:05:19,190 ‫ربما أمي محقة.‬ 68 00:05:21,440 --> 00:05:25,190 ‫ربما حان الوقت لنعود جميعاً إلى ديارنا.‬ 69 00:05:48,180 --> 00:05:49,870 ‫- "ستيفن"، ما هذا؟ ‫- أمي!‬ 70 00:05:50,070 --> 00:05:53,060 ‫تتصل بي "بيلي" وهي ثملة ‫وأقود طوال الليلة لأجد هذا؟‬ 71 00:05:53,640 --> 00:05:56,560 ‫يسعدني أن أمك ليست موجودة ‫لترى ما فعلتماه ببيتها.‬ 72 00:05:57,770 --> 00:05:59,460 ‫أريدكما أن تنظفا هذا المكان تماماً.‬ 73 00:05:59,660 --> 00:06:03,010 ‫وأريدكما أن تعيدا أغراض "سوزانا" ‫إلى مكانها.‬ 74 00:06:03,210 --> 00:06:05,590 ‫إن وجدت شيئاً مكسوراً أو مفقوداً، ‫فأقسم أن تندما!‬ 75 00:06:05,790 --> 00:06:07,430 ‫لكن لسنا نحن من نقلنا أغراضها.‬ 76 00:06:07,630 --> 00:06:10,360 ‫الخالة "جوليا" هي من فعلت. ‫هي من أخذتها وليس نحن.‬ 77 00:06:10,780 --> 00:06:11,640 ‫لتبيعها.‬ 78 00:06:11,840 --> 00:06:14,060 ‫خلت أن "سوزانا" تحدثت إلى محامييها.‬ 79 00:06:14,260 --> 00:06:16,980 ‫قالت لي إنها اتصلت بـ"جوليا" ‫قبيل أن تسوء الأمور.‬ 80 00:06:17,180 --> 00:06:18,870 ‫لماذا لم تخبرينا إذاً؟‬ 81 00:06:19,540 --> 00:06:23,110 ‫عرف "كونراد" بالأمر ‫من لافتة البيع في الباحة الأمامية.‬ 82 00:06:23,310 --> 00:06:26,170 ‫افترضت أنهما حلّتا الأمور ‫قبل أن توافي "سوزانا"...‬ 83 00:06:26,420 --> 00:06:27,740 ‫أيعرف والدك يا "كوني"؟‬ 84 00:06:27,940 --> 00:06:29,330 ‫بالطبع يعرف.‬ 85 00:06:29,520 --> 00:06:32,330 ‫ولم يحرّك ساكناً ليساعدنا بالطبع.‬ 86 00:06:32,530 --> 00:06:37,060 ‫لهذا جاؤوا هما و"بيلي" ‫لمحاولة إيجاد حلّ مع الخالة "جوليا".‬ 87 00:06:37,680 --> 00:06:38,680 ‫وماذا حدث؟‬ 88 00:06:39,180 --> 00:06:40,480 ‫فشلنا في ذلك.‬ 89 00:06:41,690 --> 00:06:45,360 ‫باعت الخالة "جوليا" المنزل بالفعل، ‫وقد أنهت إجراءات الصفقة أمس.‬ 90 00:06:45,610 --> 00:06:46,980 ‫لكن كما قلت،‬ 91 00:06:47,610 --> 00:06:49,650 ‫على الأقل أمي ليست موجودة لترى ذلك.‬ 92 00:06:51,200 --> 00:06:52,410 ‫أعرف أنني أخطأت.‬ 93 00:06:53,240 --> 00:06:55,830 ‫و"بيلي" أيضاً، ‫لكنها كانت موجودة على الأقل.‬ 94 00:06:56,830 --> 00:06:59,120 ‫جاءت بمجرد أن احتاجا إليها.‬ 95 00:06:59,540 --> 00:07:03,250 ‫- لم تخبري أحداً بأن هذا سيحدث. ‫- كنت أحاول أن...‬ 96 00:07:03,920 --> 00:07:04,880 ‫حاولي بجد أكبر إذاً.‬ 97 00:07:23,150 --> 00:07:26,400 ‫هلّا نتحدث يا "بيلي".‬ 98 00:07:30,440 --> 00:07:32,360 ‫سأبدأ في التنظيف.‬ 99 00:07:50,300 --> 00:07:51,130 ‫"بيلي"...‬ 100 00:07:54,470 --> 00:07:55,800 ‫أنا آسفة.‬ 101 00:08:01,930 --> 00:08:03,020 ‫آسفة جداً.‬ 102 00:08:07,690 --> 00:08:09,520 ‫ما كان يجب أن أضربك.‬ 103 00:08:11,490 --> 00:08:13,110 ‫لم يسبق أن ضربتني من قبل.‬ 104 00:08:15,610 --> 00:08:17,530 ‫كل ما قلته سابقاً...‬ 105 00:08:22,750 --> 00:08:24,210 ‫كنت محقة فيه.‬ 106 00:08:25,750 --> 00:08:27,250 ‫كنت غاضبة.‬ 107 00:08:30,090 --> 00:08:31,700 ‫كنت في غاية الغضب‬ 108 00:08:31,900 --> 00:08:34,420 ‫من عدم عدالة رحيل "بيك".‬ 109 00:08:40,560 --> 00:08:42,470 ‫لكنني لم أسمح لغضبي بالظهور.‬ 110 00:08:45,350 --> 00:08:46,940 ‫لأنني إن سمحت له بالظهور...‬ 111 00:08:48,770 --> 00:08:51,110 ‫فستظهر كل مشاعري الأخرى أيضاً.‬ 112 00:08:54,400 --> 00:08:56,660 ‫خلت أنني أفعل الصواب...‬ 113 00:08:59,120 --> 00:09:00,910 ‫بأن أتماسك من أجلكم.‬ 114 00:09:08,710 --> 00:09:10,090 ‫لكنني كنت مخطئة.‬ 115 00:09:11,920 --> 00:09:13,880 ‫كان يجب أن أساندكم.‬ 116 00:09:16,050 --> 00:09:18,140 ‫أو أن أسمح لأحد بمساندتي.‬ 117 00:09:24,930 --> 00:09:25,810 ‫أمي؟‬ 118 00:09:29,810 --> 00:09:30,710 ‫هل تسامحينني؟‬ 119 00:09:30,910 --> 00:09:31,690 ‫أجل.‬ 120 00:09:34,400 --> 00:09:36,280 ‫أتسامحينني أنت؟‬ 121 00:09:42,740 --> 00:09:45,250 ‫لا تبدو الأمور على حالها من دون وجودها.‬ 122 00:09:47,870 --> 00:09:48,790 ‫أعرف.‬ 123 00:10:07,140 --> 00:10:10,310 ‫هذه كومة قمامة ‫وهناك تُوجد كومة قمامة أخرى.‬ 124 00:10:10,940 --> 00:10:11,810 ‫ماذا؟‬ 125 00:10:18,990 --> 00:10:21,110 ‫أنا مدينة لكم جميعاً بالاعتذار.‬ 126 00:10:22,120 --> 00:10:24,700 ‫لقد ساندتم بعضكم بعضاً ولم أساندكم أنا.‬ 127 00:10:25,490 --> 00:10:27,700 ‫وأنا في غاية الأسف على ذلك.‬ 128 00:10:28,460 --> 00:10:30,330 ‫جميعنا ارتكبنا أخطاء يا أمي.‬ 129 00:10:33,090 --> 00:10:36,200 ‫خطئي الأكبر كان وثوقي بأن "بيك" و"جوليا"‬ 130 00:10:36,400 --> 00:10:39,380 ‫توصلتا إلى اتفاق بشأن المنزل قبل وفاتها.‬ 131 00:10:41,390 --> 00:10:44,550 ‫فات أوان تغيير الأمور على الأرجح، ‫لكنني سأحاول.‬ 132 00:10:45,510 --> 00:10:47,830 ‫سأرى إن كان بوسعي ‫حمل "جوليا" على تغيير رأيها.‬ 133 00:10:48,030 --> 00:10:49,000 ‫شكراً يا أمي.‬ 134 00:10:49,200 --> 00:10:51,590 ‫- شكراً يا "لوريل". ‫- على الرحب والسعة.‬ 135 00:10:51,790 --> 00:10:53,260 ‫لكن قبل وصول أمي إلى هنا،‬ 136 00:10:53,460 --> 00:10:57,970 ‫يجدر بنا على الأرجح ‫أن نحاول جعل المكان أقل سوءاً.‬ 137 00:10:58,170 --> 00:10:59,970 ‫- أجل. ‫- أجل.‬ 138 00:11:00,170 --> 00:11:02,570 ‫- أجل. ‫- لنبدأ.‬ 139 00:11:03,450 --> 00:11:07,390 ‫لا أريدك أن تغادري. ‫تعرفين ذلك، صحيح؟ أتدركين ما أقصده؟‬ 140 00:11:07,590 --> 00:11:08,940 ‫بكل وضوح، أجل.‬ 141 00:11:09,140 --> 00:11:10,960 ‫أنا أيضاً أريدك أن تبقي.‬ 142 00:11:11,460 --> 00:11:14,900 ‫وأنا أقدّر لك ذلك، ‫لكن أظن أن من الأفضل أن أرحل.‬ 143 00:11:15,100 --> 00:11:17,500 ‫يبدو ما يحدث أمراً عائلياً.‬ 144 00:11:18,300 --> 00:11:20,670 ‫أمتأكدة من أنك لا تحاولين ‫التهرب من التنظيف؟‬ 145 00:11:21,590 --> 00:11:25,080 ‫أنت محقة. ‫يبدو هذا المكان مثيراً للاشمئزاز.‬ 146 00:11:25,280 --> 00:11:26,050 ‫أجل.‬ 147 00:11:27,390 --> 00:11:29,580 ‫هلّا توصلني إلى محطة الحافلات.‬ 148 00:11:29,780 --> 00:11:31,270 ‫محطة الحافلات؟ ماذا؟ لا.‬ 149 00:11:32,310 --> 00:11:35,480 ‫إن سترحلين، فخذي سيارتي، اتفقنا؟‬ 150 00:11:37,190 --> 00:11:38,690 ‫دعيني أحضر لك المفاتيح.‬ 151 00:11:42,110 --> 00:11:44,950 ‫فاتني أمر ما كما هو واضح، ‫بل الكثير من الأمور.‬ 152 00:11:45,410 --> 00:11:47,870 ‫لكن هل ارتبطتما؟‬ 153 00:11:48,330 --> 00:11:52,080 ‫سنرى. إنه مهووس بي ‫إن كان هذا ما تسألين عنه.‬ 154 00:11:53,460 --> 00:11:56,030 ‫هل من سبيل لإقناعك بالمجيء إلى المعسكر؟‬ 155 00:11:56,230 --> 00:12:00,030 ‫حتى إن جئت من دون سابق إخطار، ‫فلا يمكنها طردك. تعالي.‬ 156 00:12:00,230 --> 00:12:01,410 ‫ألن تذهبي إلى المعسكر؟‬ 157 00:12:01,610 --> 00:12:03,740 ‫لا، لا بأس يا "تايلور".‬ 158 00:12:03,940 --> 00:12:08,660 ‫كما أنه يُوجد الكثير من الأمور ‫التي علينا حلّها هنا بخصوص المنزل.‬ 159 00:12:08,860 --> 00:12:10,790 ‫لا تشغلي بالك بشأن المنزل.‬ 160 00:12:10,990 --> 00:12:13,350 ‫فعلت ما فيه الكفاية. سنجد حلاً للأمر.‬ 161 00:12:14,270 --> 00:12:16,440 ‫لا بأس. أريد متابعة الأمر حتى حلّه.‬ 162 00:12:17,310 --> 00:12:18,480 ‫حسناً.‬ 163 00:12:22,490 --> 00:12:24,140 ‫هل ستكونين بخير هنا؟‬ 164 00:12:24,340 --> 00:12:26,600 ‫أجل، أنا وأمي على وفاق.‬ 165 00:12:26,800 --> 00:12:29,160 ‫لا، كلتانا تعلم أنني لا أقصد أمك.‬ 166 00:12:29,830 --> 00:12:33,460 ‫أريد التأكد من أنك تتعاملين مع مشاعرك ‫وليس مشاعرهم فحسب.‬ 167 00:12:35,290 --> 00:12:36,370 ‫أجل.‬ 168 00:12:37,380 --> 00:12:39,000 ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 169 00:12:42,260 --> 00:12:44,050 ‫- حسناً. ‫- حافظي على سلامتك.‬ 170 00:12:45,840 --> 00:12:49,350 ‫وتزوّدي بالوقود عندما يُستهلك نصف الخزان. ‫تلك قواعد رحلات القيادة.‬ 171 00:12:50,390 --> 00:12:52,470 ‫لكنه سيكون نصف ممتلئ حينها.‬ 172 00:12:54,480 --> 00:12:55,810 ‫وقود عادي من دون رصاص، صحيح؟‬ 173 00:12:56,310 --> 00:12:57,460 ‫نعم، هذه نكتة!‬ 174 00:12:57,660 --> 00:13:00,190 ‫وقود ممتاز عالي الأوكتان! النوع الجيد!‬ 175 00:13:06,990 --> 00:13:09,280 ‫- يا إلهي. ‫- لدينا زائرة.‬ 176 00:13:10,080 --> 00:13:10,980 ‫أهذه دماء؟‬ 177 00:13:11,180 --> 00:13:14,080 ‫بل شراب كرز كحولي على ما أظن.‬ 178 00:13:15,210 --> 00:13:16,360 ‫جئت مبكرة.‬ 179 00:13:16,560 --> 00:13:19,540 ‫وأنا أيضاً أنتهك اتفاقية البيع خاصتي.‬ 180 00:13:19,830 --> 00:13:22,710 ‫ماذا حدث لهذا المكان؟ إنه في حالة كارثية.‬ 181 00:13:24,380 --> 00:13:27,300 ‫يا إلهي. أنتم مثيرون للمتاعب يا أولاد.‬ 182 00:13:27,840 --> 00:13:29,890 ‫أهلاً يا "جوليا". شكراً على مجيئك.‬ 183 00:13:32,640 --> 00:13:34,680 ‫لم تترك لي "سكاي" مجالاً للاختيار.‬ 184 00:13:35,230 --> 00:13:37,350 ‫أيمكننا التحدث ‫بينما يستكمل الأولاد التنظيف؟‬ 185 00:13:37,890 --> 00:13:38,850 ‫حسناً.‬ 186 00:13:44,900 --> 00:13:47,610 ‫كان أبي يحاول إقناعي بالسباحة هنا‬ 187 00:13:48,280 --> 00:13:50,740 ‫رغم معرفته بأنني أخشى المياه.‬ 188 00:13:57,870 --> 00:14:01,530 ‫"جوليا"، أعرف بأنك و"بيك" كنتما على خلاف.‬ 189 00:14:01,730 --> 00:14:02,630 ‫صحيح.‬ 190 00:14:03,840 --> 00:14:05,820 ‫وأن الأولاد زادوا‬ 191 00:14:06,020 --> 00:14:08,740 ‫من صعوبة الموقف الصعب عليك بالفعل.‬ 192 00:14:08,940 --> 00:14:09,930 ‫هذا صحيح أيضاً.‬ 193 00:14:12,010 --> 00:14:15,100 ‫لكن الحقيقة هي أن "سوزانا" أحبت هذا المنزل‬ 194 00:14:15,640 --> 00:14:17,330 ‫ويفتقد الولدان أمهما.‬ 195 00:14:17,530 --> 00:14:19,890 ‫وهذان الأمران مرتبطان معاً.‬ 196 00:14:24,150 --> 00:14:28,190 ‫آمل أن تفكّري في التراجع عن البيع.‬ 197 00:14:28,530 --> 00:14:30,310 ‫أرادت التحدث إليك سابقاً.‬ 198 00:14:30,510 --> 00:14:33,660 ‫لو أرادت "سوزانا" التحدث إليّ، لاتصلت بي.‬ 199 00:14:35,080 --> 00:14:36,620 ‫لكنها أرسلت إليّ خطاباً‬ 200 00:14:37,540 --> 00:14:38,620 ‫بخصوص الوصية.‬ 201 00:14:40,920 --> 00:14:44,570 ‫هكذا عرفت أن إصابتها بالسرطان عادت‬ 202 00:14:44,770 --> 00:14:46,050 ‫وأنها لن تنجو.‬ 203 00:14:47,300 --> 00:14:49,670 ‫- لم يكن هناك وقت. ‫- كان بوسعها الاتصال.‬ 204 00:14:50,050 --> 00:14:52,300 ‫لم ترغب في خوض هذا الحديث.‬ 205 00:14:54,220 --> 00:14:55,260 ‫مع أي شخص.‬ 206 00:14:58,180 --> 00:15:01,210 ‫قالت في الخطاب إنها تثق بأنني سأفعل الصواب‬ 207 00:15:01,410 --> 00:15:03,480 ‫وأحتفظ بمنزل الشاطئ ملكاً للعائلة.‬ 208 00:15:04,810 --> 00:15:08,900 ‫كيف توقّعت ذلك ‫بينما أساءت هذه العائلة معاملتي؟‬ 209 00:15:12,160 --> 00:15:14,660 ‫طلاق والديك لم يكن سهلاً.‬ 210 00:15:17,240 --> 00:15:18,500 ‫كان عصيباً.‬ 211 00:15:19,700 --> 00:15:21,790 ‫وكنت متورطة فيه دوماً.‬ 212 00:15:22,960 --> 00:15:26,650 ‫تزوج أبي زوجته بعد ستة أشهر من تركه لأمي،‬ 213 00:15:26,850 --> 00:15:28,070 ‫وهجرنا كلياً،‬ 214 00:15:28,270 --> 00:15:31,490 ‫وفي كل صيف قبل أن ترسلني إلى أقربائي،‬ 215 00:15:31,690 --> 00:15:36,200 ‫كانت أمي تخبرني بأن مهمتي ‫أن أحمل أبي على الاهتمام بأمري‬ 216 00:15:36,400 --> 00:15:38,470 ‫ليواصل دفع النفقة.‬ 217 00:15:39,350 --> 00:15:41,520 ‫هذا مؤسف حقاً.‬ 218 00:15:47,270 --> 00:15:51,610 ‫حاولت أن أخبر "سوزانا" بذلك، ‫لكنها لم ترد تقبّل الأمر.‬ 219 00:15:52,400 --> 00:15:54,490 ‫لم تحب "بيك" قط نبش مشاكل الماضي.‬ 220 00:15:54,990 --> 00:15:56,910 ‫صغيرتنا التي لا تحب الجد.‬ 221 00:15:58,410 --> 00:16:00,980 ‫لكن لا بد أنك تعرفين كم أحبتك.‬ 222 00:16:01,180 --> 00:16:02,360 ‫بحقك يا "لوريل".‬ 223 00:16:02,560 --> 00:16:04,960 ‫لم يكن لي مكان في حياة "سوزانا".‬ 224 00:16:05,880 --> 00:16:08,320 ‫ولم تكن لي غرفتي فعلياً في هذا المنزل.‬ 225 00:16:08,520 --> 00:16:10,800 ‫ليس في وجود عائلتك هنا طوال الوقت.‬ 226 00:16:11,170 --> 00:16:12,780 ‫كان منزلك، أليس كذلك؟‬ 227 00:16:12,980 --> 00:16:15,040 ‫أنت و"سوزانا" والأولاد؟‬ 228 00:16:15,230 --> 00:16:16,510 ‫كنتم تنتمون إليه.‬ 229 00:16:17,140 --> 00:16:19,670 ‫أليس هذا ما قلته؟ في مذكراتك؟‬ 230 00:16:19,860 --> 00:16:21,920 ‫عندما قلت إنني و"بيك" كنا بمثابة أختين،‬ 231 00:16:22,120 --> 00:16:24,500 ‫لم أكن ألمّح إلى أنها لم يكن لديها أخت.‬ 232 00:16:24,700 --> 00:16:27,560 ‫لم أقصد قط أن أجعلك تشعرين ‫بأنك غير مرحب بك في بيتك.‬ 233 00:16:28,020 --> 00:16:29,820 ‫ولا أظن أن "بيك" قصدت ذلك أيضاً.‬ 234 00:16:31,030 --> 00:16:32,400 ‫هذا...‬ 235 00:16:34,900 --> 00:16:36,410 ‫هذا ليس ذنبك.‬ 236 00:16:37,870 --> 00:16:40,790 ‫وبصراحة شديدة، فهو ليس ذنب "سوزانا" أيضاً.‬ 237 00:16:42,790 --> 00:16:43,790 ‫لكن...‬ 238 00:16:45,290 --> 00:16:47,420 ‫وجودي هنا في هذا المنزل...‬ 239 00:16:48,920 --> 00:16:53,170 ‫أثار فيّ الكثير من الذكريات السيئة ‫التي خلت أنني تجاوزتها.‬ 240 00:16:56,130 --> 00:16:57,720 ‫لم أرد على خطابها.‬ 241 00:16:58,890 --> 00:17:00,430 ‫ولم أودّعها.‬ 242 00:17:01,930 --> 00:17:04,750 ‫حاولت ركوب طائرة وحضور جنازتها.‬ 243 00:17:04,950 --> 00:17:07,350 ‫وحجزت تذكرة، ‫لكن لم أستطع حمل نفسي على المجيء.‬ 244 00:17:10,320 --> 00:17:13,190 ‫رباه، ليتني حاولت بجد أكبر ‫أن أصلح علاقتي بها.‬ 245 00:17:16,150 --> 00:17:17,610 ‫لم يفت أوان ذلك.‬ 246 00:17:34,550 --> 00:17:35,590 ‫لقد...‬ 247 00:17:36,630 --> 00:17:38,720 ‫قررت الانسحاب من صفقة البيع.‬ 248 00:17:39,390 --> 00:17:41,140 ‫- أجل! ‫- ماذا؟‬ 249 00:17:42,930 --> 00:17:44,290 ‫دعونا لا نحتفل بعد.‬ 250 00:17:44,490 --> 00:17:47,560 ‫ما زال علينا إقناع والدكما ‫بشراء المنزل من "جوليا".‬ 251 00:17:48,980 --> 00:17:49,850 ‫شكراً.‬ 252 00:18:13,170 --> 00:18:14,710 ‫- من بعدك. ‫- شكراً.‬ 253 00:18:23,680 --> 00:18:27,180 ‫أنا تقريباً أخشى قول ذلك علناً،‬ 254 00:18:27,680 --> 00:18:28,940 ‫لكنني...‬ 255 00:18:29,440 --> 00:18:31,150 ‫أشعر بالتفاؤل.‬ 256 00:18:32,520 --> 00:18:36,840 ‫لطالما كانت أمي بارعة في ترويض والدك.‬ 257 00:18:37,040 --> 00:18:38,700 ‫شكراً على اتصالك بـ"لوريل".‬ 258 00:18:39,070 --> 00:18:41,280 ‫أردت شكرك سابقاً، لكن...‬ 259 00:18:42,240 --> 00:18:45,120 ‫من الجيد وجودها هنا ومساعدتنا.‬ 260 00:18:45,620 --> 00:18:46,740 ‫أجل.‬ 261 00:18:48,450 --> 00:18:49,620 ‫أجل.‬ 262 00:18:50,210 --> 00:18:51,750 ‫أيمكننا الحديث عن ليلة أمس؟‬ 263 00:18:54,540 --> 00:18:57,160 ‫بصراحة، كان عقلي ليلة أمس...‬ 264 00:18:57,360 --> 00:19:00,280 ‫مشوشاً نوعاً ما. أياً ما قلته...‬ 265 00:19:00,480 --> 00:19:01,760 ‫كنت محقة.‬ 266 00:19:04,350 --> 00:19:06,810 ‫ما كان يجب أن أنهي الأمور هكذا.‬ 267 00:19:09,140 --> 00:19:12,400 ‫والأمر السيئ ‫هو أنني ظننت أنني أفعل الصواب معك.‬ 268 00:19:14,190 --> 00:19:16,760 ‫كنت تمر بوقت عصيب.‬ 269 00:19:16,960 --> 00:19:18,230 ‫لكن هذا ليس عذراً.‬ 270 00:19:24,280 --> 00:19:25,740 ‫وأكره فكرة...‬ 271 00:19:27,240 --> 00:19:31,250 ‫ندمك على ما فعلناه ‫في الليلة التي قضيناها معاً.‬ 272 00:19:34,580 --> 00:19:37,300 ‫من المؤلم بالطبع التفكير في تلك الليلة.‬ 273 00:19:38,840 --> 00:19:40,490 ‫لكنني لست نادمة عليها.‬ 274 00:19:40,690 --> 00:19:43,130 ‫لا أندم على أيّ من ذكرياتنا.‬ 275 00:19:46,350 --> 00:19:47,430 ‫أنا...‬ 276 00:19:48,180 --> 00:19:49,390 ‫أحببتك.‬ 277 00:19:51,230 --> 00:19:53,520 ‫وأعرف أنك أحببتني بدورك.‬ 278 00:19:55,020 --> 00:19:59,230 ‫لو كان بوسعي العودة في الزمن ‫وفعل الأمور بشكل مختلف، لفعلت.‬ 279 00:20:00,490 --> 00:20:04,010 ‫لا بأس يا "كونراد". ‫كل منا جرح الآخر كثيراً.‬ 280 00:20:04,210 --> 00:20:06,140 ‫ولا أريد أن أجرحك مجدداً أبداً.‬ 281 00:20:06,340 --> 00:20:07,830 ‫وأنا أيضاً لا أريد أن أجرحك.‬ 282 00:20:09,620 --> 00:20:13,110 ‫لا أعرف إن كان أمراً بوسعنا التحكم فيه،‬ 283 00:20:13,310 --> 00:20:16,000 ‫لكن بوسعنا أن نحاول.‬ 284 00:20:19,380 --> 00:20:20,550 ‫هلّا نكون صديقين.‬ 285 00:20:44,280 --> 00:20:46,910 ‫أجل. سأراقب الأمر.‬ 286 00:20:47,910 --> 00:20:49,240 ‫شكراً.‬ 287 00:20:49,990 --> 00:20:51,120 ‫وداعاً.‬ 288 00:20:51,830 --> 00:20:54,460 ‫يا إلهي، ماذا أفعل؟ هل أنا مجنونة‬ 289 00:20:55,460 --> 00:20:57,250 ‫للتخلي عن تلك الصفقة؟‬ 290 00:20:59,840 --> 00:21:03,970 ‫بل أنت عاقلة تماماً.‬ 291 00:21:06,300 --> 00:21:08,050 ‫ألن تتبرئي مني؟‬ 292 00:21:09,050 --> 00:21:11,100 ‫اعتبري أنني ألغيت خططي.‬ 293 00:21:13,270 --> 00:21:14,310 ‫أنا فخورة بك.‬ 294 00:21:15,850 --> 00:21:19,060 ‫أفصحت عن شعورك، من دون اعتذار.‬ 295 00:21:20,060 --> 00:21:21,820 ‫بل إنك جازفت باحتمال غضبي.‬ 296 00:21:24,400 --> 00:21:27,740 ‫لكن لا تعتادي على عصياني. لن أرضى بذلك.‬ 297 00:21:28,160 --> 00:21:32,290 ‫لا تفعلي إذاً ما يحملني على عصيانك. ‫الأمر غريب.‬ 298 00:21:34,870 --> 00:21:37,670 ‫كان أسبوعاً غريباً.‬ 299 00:21:38,710 --> 00:21:39,880 ‫لكنه كان ممتعاً.‬ 300 00:21:41,250 --> 00:21:42,170 ‫مهلاً.‬ 301 00:21:42,800 --> 00:21:43,570 ‫مهلاً.‬ 302 00:21:43,770 --> 00:21:45,030 ‫أخبريني بكل شيء.‬ 303 00:21:45,230 --> 00:21:47,550 ‫رقصنا،‬ 304 00:21:48,180 --> 00:21:50,140 ‫وصنعت شيشة لتدخين الحشيش من التفاح.‬ 305 00:21:50,640 --> 00:21:53,350 ‫وتلقّيت قبلتي الأولى.‬ 306 00:21:55,060 --> 00:21:57,060 ‫- حقاً؟ ‫- لا يهم.‬ 307 00:21:57,600 --> 00:21:59,150 ‫يا إلهي.‬ 308 00:21:59,850 --> 00:22:00,630 ‫من؟‬ 309 00:22:00,830 --> 00:22:02,670 ‫لا أتباهي بمن قبّلته يا أمي.‬ 310 00:22:02,870 --> 00:22:04,970 ‫سأحتفظ بالسر، أعدك.‬ 311 00:22:05,170 --> 00:22:08,110 ‫إنه فتى مهووس بالدراسة ويحب الحيتان.‬ 312 00:22:08,530 --> 00:22:10,320 ‫- الحيتان؟ ‫- أجل.‬ 313 00:22:11,570 --> 00:22:12,490 ‫ماذا؟‬ 314 00:22:16,080 --> 00:22:16,910 ‫هل من أحد؟‬ 315 00:22:24,130 --> 00:22:25,200 ‫ما هذا؟‬ 316 00:22:25,400 --> 00:22:26,910 ‫أنت لا تطهين.‬ 317 00:22:27,110 --> 00:22:31,180 ‫ارتأيت أنك ستكون جائعاً بعد رحلتك، ‫لذا أعددت لك إفطاراً كغداء.‬ 318 00:22:31,970 --> 00:22:36,060 ‫كل. أعددت اللحم المقدد كما تحبه، محترقاً.‬ 319 00:22:36,680 --> 00:22:37,790 ‫أين الأولاد؟‬ 320 00:22:37,990 --> 00:22:39,540 ‫أظن أنهم أخلوا لنا المكان‬ 321 00:22:39,740 --> 00:22:43,550 ‫كي نُجري أنا وأنت ‫محادثة عاقلة بشأن المنزل.‬ 322 00:22:43,750 --> 00:22:44,900 ‫حسناً.‬ 323 00:22:45,570 --> 00:22:48,600 ‫أجل، أشكرك على المجيء إلى هنا لدعمي.‬ 324 00:22:48,790 --> 00:22:50,510 ‫لم يسهّلا الأمر عليّ.‬ 325 00:22:50,710 --> 00:22:53,020 ‫لم آت لدعمك.‬ 326 00:22:53,220 --> 00:22:55,080 ‫بل أتيت لدعم الولدين.‬ 327 00:22:55,580 --> 00:22:57,660 ‫لا يمكن أن تسمح ‫بأن يخسرا هذا المنزل يا "آدم".‬ 328 00:22:57,950 --> 00:22:58,980 ‫لقد انتهى الأمر.‬ 329 00:22:59,180 --> 00:23:00,410 ‫باعته "جوليا".‬ 330 00:23:00,920 --> 00:23:03,210 ‫لقد غيّرت رأيي في الواقع.‬ 331 00:23:04,380 --> 00:23:05,290 ‫أهلاً.‬ 332 00:23:08,090 --> 00:23:11,030 ‫حسناً، لنوضّح أمراً هنا.‬ 333 00:23:11,230 --> 00:23:13,950 ‫لست سبب خسارتهما لأي شيء، ‫فالأمر خارج عن سيطرتي من البداية،‬ 334 00:23:14,150 --> 00:23:16,210 ‫لذا لا تجعليني أكون الشرير.‬ 335 00:23:16,410 --> 00:23:19,130 ‫لا أفعل ذلك، بل أحاول مساعدتك.‬ 336 00:23:19,330 --> 00:23:21,710 ‫دع أحداً غيرك ‫يحاول حل المشكلة على سبيل التغيير.‬ 337 00:23:21,910 --> 00:23:24,800 ‫هل ستحلين الوديعة وتهدي المنزل للولدين؟‬ 338 00:23:25,000 --> 00:23:27,380 ‫لا يمكنها فعل ذلك. ‫عليها وضع ابنتها في الاعتبار.‬ 339 00:23:27,580 --> 00:23:29,640 ‫وأنا لن أبدد وديعتهما.‬ 340 00:23:29,840 --> 00:23:31,890 ‫ويدهشني أنك قد تؤيدين ذلك بصراحة.‬ 341 00:23:32,090 --> 00:23:33,640 ‫متى قلت ذلك؟‬ 342 00:23:33,840 --> 00:23:36,180 ‫أريدك أن تجهّز بعض المال ‫لتشتريه لهما فحسب.‬ 343 00:23:36,380 --> 00:23:37,100 ‫ماذا؟‬ 344 00:23:37,300 --> 00:23:39,560 ‫بسعر السوق العادل، والشروط قابلة للتفاوض.‬ 345 00:23:39,760 --> 00:23:44,030 ‫أظن أنني سأرحل الآن لأن هذا لن يحدث. ‫هذا نهائي.‬ 346 00:23:44,230 --> 00:23:46,440 ‫أتعرف أمراً؟ لديّ سؤال لك.‬ 347 00:23:46,640 --> 00:23:50,700 ‫لم حاول هذان الولدان طيلة آخر 3 أيام ‫أن ينقذا هذا المنزل بجد‬ 348 00:23:50,900 --> 00:23:53,240 ‫أكبر مما حاولت أنت آخر عدة أسابيع؟‬ 349 00:23:53,440 --> 00:23:55,750 ‫- اسمع يا "آدم"... ‫- اصمتي. ليس من حقك التدخل.‬ 350 00:23:55,950 --> 00:23:58,710 ‫جعلتك "سوز" تظنين أنك من ملّاك هذا المنزل، ‫ولست كذلك.‬ 351 00:23:58,910 --> 00:24:01,170 ‫من أين تتفوه بهراء كهذا؟‬ 352 00:24:01,370 --> 00:24:02,390 ‫"كون"...‬ 353 00:24:03,230 --> 00:24:06,300 ‫هذا ما فيه مصلحتكما. ‫أظننت أن الضغط عليّ سيدفعني لتغيير رأيي؟‬ 354 00:24:06,500 --> 00:24:08,800 ‫- عذراً، لكن تباً لك. ‫- حسناً، دعونا...‬ 355 00:24:09,000 --> 00:24:12,140 ‫- ما كانت "سوز" لترغب في أن نتشاجر. ‫- لا تعرف ما كانت لتريده!‬ 356 00:24:12,340 --> 00:24:13,640 ‫خسرتها قبل زمن طويل.‬ 357 00:24:13,840 --> 00:24:17,060 ‫ألا يمكنك تجاوز حزنك ‫وإدراك ما يعنيه المنزل للولدين؟‬ 358 00:24:17,260 --> 00:24:19,330 ‫اسمعوا، ارتأيت أن هكذا سيكون أفضل،‬ 359 00:24:20,160 --> 00:24:22,480 ‫وأسهل على الجميع إن تخلّينا عن هذا المنزل.‬ 360 00:24:22,680 --> 00:24:24,460 ‫بل أسهل عليك.‬ 361 00:24:28,040 --> 00:24:29,210 ‫أجل.‬ 362 00:24:30,590 --> 00:24:32,130 ‫وجودي هنا صعب عليّ.‬ 363 00:24:34,470 --> 00:24:35,510 ‫إنه صعب عليّ.‬ 364 00:24:40,970 --> 00:24:42,350 ‫أرى بصماتها في كل مكان هنا.‬ 365 00:24:45,390 --> 00:24:46,850 ‫لقد أحبتك.‬ 366 00:24:47,230 --> 00:24:49,360 ‫حاولت إقناعها بعدم الارتباط بك.‬ 367 00:24:50,360 --> 00:24:52,800 ‫وليس سراً أنني لم أكن معجبة بك قط،‬ 368 00:24:53,000 --> 00:24:54,400 ‫لكنها أبت أن تنصت إليّ.‬ 369 00:24:54,820 --> 00:24:58,030 ‫لأنه عندما كانت "بيك" ‫تعقد العزم على أمر ما، فإنها تنفّذه.‬ 370 00:25:01,410 --> 00:25:03,660 ‫وقد عقدت العزم على حبك يا "آدم".‬ 371 00:25:04,410 --> 00:25:07,540 ‫وعلى جعل هذا المنزل ‫مكاناً مميزاً لأولادنا.‬ 372 00:25:08,290 --> 00:25:10,420 ‫افعل هذا الأمر الأخير من أجلها.‬ 373 00:25:11,050 --> 00:25:11,880 ‫"لوريل"...‬ 374 00:25:13,260 --> 00:25:14,550 ‫أبي...‬ 375 00:25:16,010 --> 00:25:17,430 ‫أرجوك.‬ 376 00:25:22,640 --> 00:25:25,310 ‫اسمعا، لن أسمح لهما بحلّ وديعتهما.‬ 377 00:25:29,650 --> 00:25:33,570 ‫لكن إن بعت منزل "بوسطن"، ‫فهذا سيمنحنا المال الكافي.‬ 378 00:25:37,860 --> 00:25:41,700 ‫ستكونان في الجامعة معظم الوقت على أي حال، ‫لكن لا يمكننا تحمّل كلفة المنزلين.‬ 379 00:25:43,910 --> 00:25:45,410 ‫أهذا ما تريدانه حقاً؟‬ 380 00:25:46,960 --> 00:25:47,790 ‫أجل.‬ 381 00:25:49,080 --> 00:25:50,290 ‫أجل.‬ 382 00:25:52,500 --> 00:25:53,420 ‫حسناً إذاً.‬ 383 00:26:09,900 --> 00:26:10,860 ‫مرحباً.‬ 384 00:26:19,240 --> 00:26:21,810 ‫أعرف أنك ما زلت غاضباً بشأن ليلة أمس.‬ 385 00:26:22,010 --> 00:26:22,910 ‫لكن...‬ 386 00:26:25,830 --> 00:26:28,790 ‫كنت أفكر بشدة طوال اليوم ‫فيما أحاول قوله لك.‬ 387 00:26:30,460 --> 00:26:32,380 ‫كان يجب أن أخبرك بحقيقة مشاعري،‬ 388 00:26:33,380 --> 00:26:38,050 ‫أو بحقيقة شعوري تجاه كل شيء معظم حياتنا.‬ 389 00:26:38,720 --> 00:26:43,260 ‫"جير"، لقد افترضت... أعني...‬ 390 00:26:44,350 --> 00:26:47,020 ‫تفهم كل شيء بسهولة.‬ 391 00:26:48,680 --> 00:26:50,460 ‫ولا يثبطك شيء.‬ 392 00:26:50,660 --> 00:26:54,610 ‫لكن كان يجدر بي أن أنتبه بشكل أكبر، ‫وأدقق النظر أكثر.‬ 393 00:26:57,440 --> 00:26:58,860 ‫آسف.‬ 394 00:27:00,240 --> 00:27:02,910 ‫لم أعد أريد أن أكون هذا الشخص...‬ 395 00:27:03,990 --> 00:27:06,620 ‫الذي يبتسم دوماً سواء كان سعيداً أم لا.‬ 396 00:27:09,410 --> 00:27:10,540 ‫الأمر صعب.‬ 397 00:27:12,040 --> 00:27:13,500 ‫ليس عليك أن تكون كذلك.‬ 398 00:27:16,920 --> 00:27:20,420 ‫كان الأمر غير معتاد، أن تهاجماني بشدة ‫أنت و"بيلي" في الليلة نفسها.‬ 399 00:27:21,840 --> 00:27:24,680 ‫كان الأمر شبه طريف، لكن...‬ 400 00:27:26,640 --> 00:27:28,600 ‫كنت أستحق ذلك. كنت أستحق كل ما نالني.‬ 401 00:27:29,980 --> 00:27:32,650 ‫تحدّثنا هذا الصباح، وأظن...‬ 402 00:27:33,980 --> 00:27:36,320 ‫أننا صديقان الآن.‬ 403 00:27:40,900 --> 00:27:42,360 ‫لكنني جاد.‬ 404 00:27:45,410 --> 00:27:47,450 ‫لا أريد الاستمرار في الشجار معك.‬ 405 00:27:49,160 --> 00:27:52,160 ‫لا يمكننا أن نستمر هكذا. ‫ليس لدى أحدنا سوى الآخر.‬ 406 00:27:53,040 --> 00:27:54,540 ‫حسناً، لنتحدّث إذاً.‬ 407 00:27:55,960 --> 00:27:58,050 ‫إن خطر لأي منا شيء، فليفصح عنه.‬ 408 00:27:59,210 --> 00:28:02,380 ‫سواء كان يجرح الآخر أو يغضبه.‬ 409 00:28:03,840 --> 00:28:04,840 ‫سنتحدث.‬ 410 00:28:13,190 --> 00:28:14,480 ‫قُبلت في "ستانفورد".‬ 411 00:28:18,270 --> 00:28:19,440 ‫ماذا؟‬ 412 00:28:20,280 --> 00:28:22,860 ‫قدّمت أوراق الانتقال قبل مدة مع أمي.‬ 413 00:28:26,160 --> 00:28:28,490 ‫لم أعرف متى أخبرك.‬ 414 00:28:33,250 --> 00:28:38,210 ‫لم أرغب في إخبارك ‫لأنني لم أرغب في أن تظن أنني أتخلى عنك.‬ 415 00:28:39,840 --> 00:28:42,380 ‫لن أذهب. سأبقى في "براون".‬ 416 00:28:45,430 --> 00:28:46,430 ‫لن أذهب.‬ 417 00:28:51,890 --> 00:28:52,930 ‫لنعد.‬ 418 00:28:58,610 --> 00:29:03,590 ‫اسمعا، أريد أن أعلمكما ‫بأنني ذاهب إلى "بوسطن".‬ 419 00:29:03,790 --> 00:29:05,860 ‫سأبدأ في اتخاذ الإجراءات.‬ 420 00:29:06,490 --> 00:29:07,490 ‫اقترب.‬ 421 00:29:08,620 --> 00:29:09,740 ‫شكراً يا أبي.‬ 422 00:29:11,490 --> 00:29:14,770 ‫وأريد أن أقول‬ 423 00:29:14,970 --> 00:29:16,540 ‫لكليكما إنني آسف.‬ 424 00:29:17,420 --> 00:29:22,670 ‫أعرف أنني لم أكن أفضل أب وأفضل زوج لأمكما.‬ 425 00:29:25,220 --> 00:29:27,340 ‫شكراً على مساعدتك لنا في إنقاذ منزل أمنا.‬ 426 00:29:39,560 --> 00:29:40,400 ‫وداعاً يا أبي.‬ 427 00:29:46,950 --> 00:29:48,970 ‫- "ستانفورد" هي جامعة أحلامك. ‫- "جير"...‬ 428 00:29:49,170 --> 00:29:51,810 ‫لن أسمح لك بالتخلي عن حلمك ‫والبقاء في "براون"‬ 429 00:29:52,010 --> 00:29:54,100 ‫محاولاً معاملتي بإنصاف. سأغضب بشدة.‬ 430 00:29:54,300 --> 00:29:56,960 ‫الأمر أكبر من ذلك.‬ 431 00:29:59,420 --> 00:30:00,250 ‫كيف؟‬ 432 00:30:00,880 --> 00:30:03,910 ‫سيتراجعون عن قبولي على الأرجح ‫بسبب تفويتي للاختبارات النهائية.‬ 433 00:30:04,100 --> 00:30:05,570 ‫عظيم، لن تفوّتها إذاً.‬ 434 00:30:05,770 --> 00:30:08,800 ‫"جير"، يستحيل أن أجتازها.‬ 435 00:30:10,180 --> 00:30:14,420 ‫اجتياز اختبار "إسكوبار" شبه مستحيل ‫وأنا في كامل استعدادي فما بالك بحالي الآن.‬ 436 00:30:14,620 --> 00:30:15,680 ‫الأمر ممكن إذاً.‬ 437 00:30:16,810 --> 00:30:19,960 ‫سنُجري جلسة مذاكرة طيلة الليل، ‫وسنجهّزك للاختبار.‬ 438 00:30:20,160 --> 00:30:21,360 ‫ليست مشكلة.‬ 439 00:30:22,230 --> 00:30:23,300 ‫أنت لها.‬ 440 00:30:23,500 --> 00:30:25,260 ‫لا تنظر إليّ هكذا.‬ 441 00:30:25,460 --> 00:30:26,740 ‫أنظر إليك كيف؟‬ 442 00:30:29,110 --> 00:30:32,990 ‫ليست لديّ خبرة سابقة لأقارن بها قبلتي،‬ 443 00:30:33,530 --> 00:30:35,870 ‫لكن تقبيل "كاميرون" أعجبني.‬ 444 00:30:36,750 --> 00:30:37,870 ‫فهمت.‬ 445 00:30:38,540 --> 00:30:40,110 ‫تقارب الأولاد من بعضهم بعضاً.‬ 446 00:30:40,310 --> 00:30:42,280 ‫أجل، تفتحت شخصية "سكاي" هنا.‬ 447 00:30:42,480 --> 00:30:44,570 ‫سيسعد الولدان إن أكثرتما من زيارتهما.‬ 448 00:30:44,770 --> 00:30:47,280 ‫لا تقلقي بشأني، سأبقى بعيدة.‬ 449 00:30:47,480 --> 00:30:49,620 ‫أريد منك أن تساعديني ‫في إبقائهما تحت السيطرة.‬ 450 00:30:49,820 --> 00:30:53,160 ‫إنهما صعبا المراس جداً. ‫وعنيدان بقدر "سوزانا".‬ 451 00:30:53,360 --> 00:30:54,600 ‫كلياً.‬ 452 00:30:54,970 --> 00:30:59,000 ‫حسناً، لا تسعدا كثيراً. ‫لن تتخلصا مني إلى الأبد.‬ 453 00:30:59,200 --> 00:31:02,260 ‫خالتكما "جوليا" الشريرة رهن إشارتكما ‫بمجرد اتصالكما بها.‬ 454 00:31:02,450 --> 00:31:03,980 ‫شكراً، على كل شيء.‬ 455 00:31:04,480 --> 00:31:05,940 ‫يسعدني أن الأمر نجح.‬ 456 00:31:06,440 --> 00:31:07,860 ‫يجب أن نذهب نحن أيضاً.‬ 457 00:31:08,820 --> 00:31:13,470 ‫في الواقع، كنت أتساءل ‫إن كان بوسعكم البقاء لليلة إضافية؟‬ 458 00:31:13,670 --> 00:31:16,190 ‫علينا مساعدة "كون" ‫على المذاكرة لاختباراته النهائية.‬ 459 00:31:16,390 --> 00:31:18,190 ‫تعرف أنني في الـ18، صحيح؟‬ 460 00:31:18,390 --> 00:31:20,080 ‫لست بحاجة إلى أخذ الإذن من أمي...‬ 461 00:31:20,540 --> 00:31:22,710 ‫أحتاج إلى إذن أمي للمذاكرة.‬ 462 00:31:23,210 --> 00:31:27,420 ‫أرجوك يا "لوريل"؟ لن يسمحوا لي ‫بالانتقال إلى "ستانفورد" إن لم أجتز هذا.‬ 463 00:31:28,010 --> 00:31:30,580 ‫- يُستحسن بك أن تجتازه بتفوق. ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 464 00:31:30,770 --> 00:31:31,870 ‫هل قُبلت حقاً؟‬ 465 00:31:32,070 --> 00:31:33,200 ‫أجل.‬ 466 00:31:33,400 --> 00:31:35,620 ‫أهذا يعني أن عليّ النوم في حقيبة نوم؟‬ 467 00:31:35,820 --> 00:31:38,000 ‫لا يزال لدينا حجز غرفة النزل. أتريدينها؟‬ 468 00:31:38,200 --> 00:31:40,460 ‫- أجل. شكراً. ‫- رائع.‬ 469 00:31:40,660 --> 00:31:42,170 ‫هدية وداع "سكاي".‬ 470 00:31:42,370 --> 00:31:43,710 ‫شكراً يا سيد "كونراد".‬ 471 00:31:43,910 --> 00:31:44,860 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 472 00:31:47,190 --> 00:31:49,590 ‫- ليس عليك فعل هذا. ‫- أجل، أعرف.‬ 473 00:31:49,790 --> 00:31:53,610 ‫لكنني أعرف أيضاً ‫مقدار ما تعنيه "ستانفورد" لك.‬ 474 00:31:55,160 --> 00:31:57,640 ‫- جعلتني أراجع بحثك 5 مرات. ‫- لم أفعل.‬ 475 00:31:57,840 --> 00:31:58,690 ‫- بل فعلت. ‫- لم أفعل.‬ 476 00:31:58,890 --> 00:31:59,790 ‫- 5 مرات. ‫- فعلاً.‬ 477 00:32:01,160 --> 00:32:02,370 ‫أريد المساعدة.‬ 478 00:32:02,920 --> 00:32:03,920 ‫حسناً.‬ 479 00:32:05,000 --> 00:32:05,830 ‫شكراً.‬ 480 00:32:10,170 --> 00:32:12,880 ‫سيكون هذا آخر ما أفعله ‫من أجل "كونراد فيشر".‬ 481 00:32:13,430 --> 00:32:14,840 ‫مساعدته للدخول إلى "ستانفورد".‬ 482 00:32:15,590 --> 00:32:19,310 ‫وبمجرد أن يلتحق بها، ‫ربما يمكن أخيراً أن يتجاوز كل منا الآخر.‬ 483 00:32:24,190 --> 00:32:26,520 ‫أتعرف كم مضى على وجودها؟‬ 484 00:32:31,440 --> 00:32:33,110 ‫أنا أكثر تعباً من أن آكل.‬ 485 00:32:35,200 --> 00:32:36,810 ‫يمكنني النوم على هذه الطاولة.‬ 486 00:32:37,010 --> 00:32:38,640 ‫وأنا أيضاً.‬ 487 00:32:38,840 --> 00:32:42,480 ‫حسناً، هيا، ‫حان وقت بدء المذاكرة أيها الكسول.‬ 488 00:32:42,680 --> 00:32:45,270 ‫لا. أنا أكثر تعباً من أن أذاكر. ‫أحتاج إلى غفوة سريعة.‬ 489 00:32:45,470 --> 00:32:48,360 ‫حسناً، أنا أيضاً متعب، ‫لكننا بعد الظهيرة بالفعل.‬ 490 00:32:48,560 --> 00:32:53,070 ‫علينا الاجتهاد طوال الليل ‫والمغادرة في الصباح الباكر غداً.‬ 491 00:32:53,270 --> 00:32:54,660 ‫من دعاها مجدداً؟‬ 492 00:32:54,860 --> 00:32:56,510 ‫أعمل بأفضل ما لديّ وأنا تحت الضغط.‬ 493 00:32:57,050 --> 00:32:59,510 ‫أرجوك يا "بيلي"، ساعة واحدة؟‬ 494 00:33:00,060 --> 00:33:01,930 ‫لا بأس. ساعة واحدة ليس إلا.‬ 495 00:33:02,980 --> 00:33:04,250 ‫أنت طيبة جداً.‬ 496 00:33:04,450 --> 00:33:06,650 ‫- اذهبا قبل أن أبدّل رأيي. ‫- حسناً.‬ 497 00:33:08,560 --> 00:33:09,550 ‫ليس أنت.‬ 498 00:33:09,750 --> 00:33:12,320 ‫- لا، بحقك. ‫- أحتاج إلى مساعدتك. لنذهب.‬ 499 00:33:16,780 --> 00:33:17,780 ‫استيقظ.‬ 500 00:33:23,120 --> 00:33:25,120 ‫"جير" ثقيل النوم.‬ 501 00:33:33,920 --> 00:33:35,410 ‫صباح الخير يا "بيلز".‬ 502 00:33:35,610 --> 00:33:36,620 ‫صباح الخير. إنها الـ5 تقريباً.‬ 503 00:33:36,820 --> 00:33:39,760 ‫تركتكما تنامان نصف ساعة إضافية، ‫فأظهرا امتنانكما.‬ 504 00:33:40,100 --> 00:33:41,430 ‫أنا ممتن.‬ 505 00:33:43,470 --> 00:33:45,600 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 506 00:33:47,020 --> 00:33:50,420 ‫حسناً، لنذهب ونذاكر لطالب "ستانفورد".‬ 507 00:33:50,620 --> 00:33:51,610 ‫حسناً.‬ 508 00:33:52,940 --> 00:33:55,860 ‫استمتعا.‬ 509 00:34:00,870 --> 00:34:02,890 ‫- أجل! شطائر برغر "ميكي دي"؟ ‫- لا.‬ 510 00:34:03,090 --> 00:34:05,650 ‫هذه جزء ضروري من نظام المكافآت.‬ 511 00:34:05,850 --> 00:34:07,150 ‫لم يمكنه هو أن يأكل شطيرة؟‬ 512 00:34:07,350 --> 00:34:09,110 ‫هكذا سيسير الأمر.‬ 513 00:34:09,310 --> 00:34:11,130 ‫إن ذاكر "كونراد" فسيحظى بشطيرة.‬ 514 00:34:11,630 --> 00:34:12,670 ‫وماذا عني؟‬ 515 00:34:13,550 --> 00:34:15,380 ‫إن ذاكر "كونراد"، فستحظى أنت بشطيرة.‬ 516 00:34:19,050 --> 00:34:20,550 ‫نظام مكافآت إذاً، صحيح؟‬ 517 00:34:24,060 --> 00:34:25,350 ‫وبم أحظى أيضاً؟‬ 518 00:34:29,270 --> 00:34:30,650 ‫شطائر البرغر فقط.‬ 519 00:34:31,610 --> 00:34:33,670 ‫حسناً، لنبدأ!‬ 520 00:34:33,870 --> 00:34:37,070 ‫لنر إذاً، لديّ اختبار تدريبي.‬ 521 00:34:38,320 --> 00:34:39,640 ‫شكراً لك.‬ 522 00:34:39,840 --> 00:34:42,240 ‫جدياً، شكراً لك.‬ 523 00:34:51,710 --> 00:34:53,440 ‫حسناً، هذه ليست سيئة.‬ 524 00:34:53,640 --> 00:34:56,760 ‫أين يُوجد جهاز "غولجي"؟‬ 525 00:34:57,260 --> 00:34:59,490 ‫- قرب نواة الخلية. ‫- صحيح.‬ 526 00:34:59,690 --> 00:35:01,260 ‫أحسنت. جاهزان؟‬ 527 00:35:01,760 --> 00:35:02,930 ‫أجل!‬ 528 00:35:04,810 --> 00:35:06,100 ‫أحسنتما.‬ 529 00:35:09,980 --> 00:35:10,880 ‫اصمت.‬ 530 00:35:11,080 --> 00:35:13,360 ‫- شكراً. ‫- حسناً، السؤال التالي.‬ 531 00:35:14,440 --> 00:35:15,650 ‫حسناً يا رفيقيّ.‬ 532 00:35:17,990 --> 00:35:21,070 ‫حسناً، افعلا ما يكفي لزيادة نشاطكما، ‫ولكن ليس لإرهاقكما.‬ 533 00:35:21,610 --> 00:35:22,950 ‫- اتفقنا؟ ‫- لا نعدك.‬ 534 00:35:24,370 --> 00:35:26,560 ‫حسناً، هيا يا "جير"!‬ 535 00:35:26,760 --> 00:35:29,770 ‫حان وقت الاستيقاظ. لنعد إلى المذاكرة، هيا.‬ 536 00:35:29,970 --> 00:35:32,230 ‫سأزودك ببعض الطاقة. افتح فمك.‬ 537 00:35:32,430 --> 00:35:34,590 ‫تفضّل. حسناً، هيا بنا.‬ 538 00:35:47,430 --> 00:35:51,020 ‫هيا يا رفاق، ‫لا يزال علينا مذاكرة الكثير قبل النوم.‬ 539 00:35:54,560 --> 00:35:57,940 ‫حسناً، لا بأس. أتدري أمراً؟‬ 540 00:36:02,200 --> 00:36:03,410 ‫كانت أمي تعشق هذه الأغنية.‬ 541 00:36:04,360 --> 00:36:05,850 ‫هذا معروف. هيا!‬ 542 00:36:06,050 --> 00:36:06,810 ‫إلى أين؟‬ 543 00:36:07,010 --> 00:36:09,790 ‫- استراحات الرقص ضرورية. ‫- أنا لا أرقص. لا أفعل ذلك.‬ 544 00:36:09,990 --> 00:36:12,110 ‫- بلى، ترقص. ‫- لا أرقص.‬ 545 00:36:12,310 --> 00:36:13,670 ‫حسناً.‬ 546 00:36:14,710 --> 00:36:16,290 ‫هيا بنا!‬ 547 00:36:21,010 --> 00:36:23,630 ‫هيا!‬ 548 00:36:24,380 --> 00:36:25,260 ‫أجل!‬ 549 00:36:34,810 --> 00:36:36,650 ‫ما كنت لأتصور هذا.‬ 550 00:36:37,310 --> 00:36:39,900 ‫الأمر مختلف ‫عمّا لو كانت "سوزانا" لا تزال هنا.‬ 551 00:36:40,650 --> 00:36:42,190 ‫لكن أظن أنها كانت لتوافق.‬ 552 00:36:43,530 --> 00:36:45,450 ‫يبدو لي هذا سحرياً للغاية.‬ 553 00:37:34,870 --> 00:37:36,540 ‫هل تفكّر في الغد؟‬ 554 00:37:38,790 --> 00:37:39,750 ‫أجل.‬ 555 00:37:41,340 --> 00:37:43,460 ‫كوكب الزهرة لا يزال يظهر ليلاً.‬ 556 00:37:44,550 --> 00:37:47,340 ‫وهذا يمنحني بعض الأمل أو ما شابه.‬ 557 00:37:49,090 --> 00:37:51,970 ‫أجل، أظن أن عليك الشعور بالتفاؤل.‬ 558 00:37:53,140 --> 00:37:55,560 ‫من الصعب معرفة إلى أي مدى أفسدت الأمور.‬ 559 00:37:59,560 --> 00:38:03,650 ‫ماذا إن طردوني من "براون"،‬ 560 00:38:04,440 --> 00:38:06,780 ‫ولم يرغبوا في قبولي في "ستانفورد"؟‬ 561 00:38:08,490 --> 00:38:10,070 ‫عندها ستجد حلاً.‬ 562 00:38:11,990 --> 00:38:12,830 ‫أجل.‬ 563 00:38:14,080 --> 00:38:15,120 ‫وأيضاً...‬ 564 00:38:17,620 --> 00:38:20,920 ‫إن كنت محظوظاً بما يكفي ‫لتحظى بفرصة أخرى...‬ 565 00:38:23,960 --> 00:38:27,050 ‫فستفعل كل ما بوسعك ‫كي لا تفسد الأمر مجدداً.‬ 566 00:38:44,820 --> 00:38:46,320 ‫"كونراد"، أريد...‬ 567 00:38:48,070 --> 00:38:49,860 ‫أريد أن أخبرك بأمر.‬ 568 00:38:55,160 --> 00:38:56,120 ‫أنا...‬ 569 00:38:59,460 --> 00:39:01,210 ‫كان يراودني شعور...‬ 570 00:39:08,800 --> 00:39:09,800 ‫رباه.‬ 571 00:39:40,370 --> 00:39:42,820 ‫توقّفي. محررتي تلاحقني لتقرأ الصفحات‬ 572 00:39:43,020 --> 00:39:44,940 ‫وأنا لا أسمح لها بقراءة أي شيء أيضاً.‬ 573 00:39:45,140 --> 00:39:47,710 ‫حسناً. لكنني ملهمتك.‬ 574 00:39:49,010 --> 00:39:50,840 ‫ستقرئينها عندما تصبح جاهزة.‬ 575 00:39:51,340 --> 00:39:55,010 ‫يُستحسن أن تسرعي إذاً. لا أعرف كم تبقى لي.‬ 576 00:39:55,720 --> 00:39:58,720 ‫- أقلت ذلك لي لتوك؟ ‫- الوقت يمر يا سيدتي.‬ 577 00:40:00,680 --> 00:40:02,190 ‫أدرك ما تفعلينه.‬ 578 00:40:02,940 --> 00:40:03,770 ‫أخبريني.‬ 579 00:40:04,270 --> 00:40:05,980 ‫أنت تحاولين تأجيل الأمر.‬ 580 00:40:06,570 --> 00:40:09,860 ‫لكن التفكير بالتمني لن يغيّر ما سيحدث.‬ 581 00:40:13,110 --> 00:40:14,430 ‫إن استغرقت طويلاً لإنهائها،‬ 582 00:40:14,630 --> 00:40:16,950 ‫فستعوزين المال وسأكون أنا قد مت.‬ 583 00:40:29,550 --> 00:40:32,550 ‫إن لم تزدد مبيعات كتابك عندما أموت...‬ 584 00:40:35,050 --> 00:40:36,970 ‫فسأغضب بشدة.‬ 585 00:40:39,310 --> 00:40:40,350 ‫أينما كنت.‬ 586 00:40:42,140 --> 00:40:44,020 ‫أكرهك بشدة أحياناً.‬ 587 00:40:47,400 --> 00:40:48,650 ‫وأنا أيضاً أحبك.‬ 588 00:41:12,960 --> 00:41:14,760 ‫هل أنت جاهزة للذهاب؟‬ 589 00:41:16,380 --> 00:41:17,260 ‫تقريباً.‬ 590 00:41:18,390 --> 00:41:20,390 ‫علينا فعل شيء أخير فحسب.‬ 591 00:41:20,640 --> 00:41:22,000 ‫ابتسموا!‬ 592 00:41:22,200 --> 00:41:24,060 ‫ابتسامة!‬ 593 00:41:25,060 --> 00:41:28,270 ‫- جميلة. حسناً. ها هي، أتريدون رؤيتها؟ ‫- أجل.‬ 594 00:41:29,060 --> 00:41:30,760 ‫- يا للهول. ‫- ظريفة جداً.‬ 595 00:41:30,960 --> 00:41:32,180 ‫- مهلاً، لا. ‫- يا إلهي.‬ 596 00:41:32,380 --> 00:41:33,650 ‫حسناً. سأمحوها...‬ 597 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 ‫كلها سواسية!‬ 598 00:41:38,870 --> 00:41:40,950 ‫أشكرك على مؤازرتي يا رجل.‬ 599 00:41:41,280 --> 00:41:42,620 ‫جدياً، هذا يعني لي الكثير.‬ 600 00:41:44,120 --> 00:41:45,730 ‫كنت فعّالاً جداً.‬ 601 00:41:45,930 --> 00:41:47,960 ‫- وأنت كنت فعّالاً جداً. ‫- أجل.‬ 602 00:41:54,130 --> 00:41:55,470 ‫هل ستخبرها؟‬ 603 00:42:02,970 --> 00:42:04,100 ‫أريد ذلك.‬ 604 00:42:06,600 --> 00:42:09,850 ‫لكن لا أعرف إن كان يجدر بي فعل ذلك أم لا.‬ 605 00:42:14,280 --> 00:42:17,550 ‫قبل يومين، كنت لأتوسل إليك لتبتعد عنها.‬ 606 00:42:17,750 --> 00:42:19,770 ‫وكنت على الأرجح لأوذيك جسدياً‬ 607 00:42:19,960 --> 00:42:21,700 ‫إن جرحتها مجدداً.‬ 608 00:42:23,410 --> 00:42:26,860 ‫هذا لا يعني أنني سأوذيك فعلياً. ‫لكن أردت أن أذكر الأمر.‬ 609 00:42:27,060 --> 00:42:29,250 ‫- كلا، أستحق ذلك. ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 610 00:42:30,500 --> 00:42:32,250 ‫لكن اليوم، أنا...‬ 611 00:42:37,260 --> 00:42:40,180 ‫أتحرّق شوقاً ‫للعودة إلى المنزل ورؤية "تايلور" مجدداً.‬ 612 00:42:42,680 --> 00:42:44,560 ‫أقول هذا لأبيّن أن الناس تتغير.‬ 613 00:42:46,140 --> 00:42:47,730 ‫إن كنت تحبها،‬ 614 00:42:48,890 --> 00:42:50,350 ‫فأخبرها بحقيقة مشاعرك.‬ 615 00:43:02,370 --> 00:43:05,200 ‫ارتأيت أنكم قد تحتاجون إلى الكافيين ‫في طريقكم إلى "براون".‬ 616 00:43:05,490 --> 00:43:06,440 ‫هل أنت جادة؟‬ 617 00:43:06,640 --> 00:43:08,360 ‫يجب أن تنهي ما بدأته.‬ 618 00:43:08,550 --> 00:43:11,070 ‫هذا لا يعني أنك أفلت من العقاب على كذبك.‬ 619 00:43:11,270 --> 00:43:12,830 ‫ستكون هناك عواقب.‬ 620 00:43:14,040 --> 00:43:15,340 ‫لكنني فخورة بك.‬ 621 00:43:16,090 --> 00:43:18,010 ‫وكانت "بيك" لتفخر بك أيضاً.‬ 622 00:43:19,260 --> 00:43:20,340 ‫شكراً يا أمي.‬ 623 00:43:22,680 --> 00:43:24,680 ‫"جير"، "كونراد"، أنا قادمة معكما!‬ 624 00:43:26,390 --> 00:43:28,210 ‫- أجل! ‫- أحجز مقعد الراكب الأمامي.‬ 625 00:43:28,410 --> 00:43:30,460 ‫استعد للغناء مع الأغاني.‬ 626 00:43:30,660 --> 00:43:33,770 ‫- أعدها إلى البيت مباشرةً بعد اختبارك. ‫- بكل تأكيد.‬ 627 00:43:35,230 --> 00:43:37,030 ‫ما زلت ستزوريننا هنا، صحيح؟‬ 628 00:43:37,860 --> 00:43:40,030 ‫لن تتخلص مني ولو حاولت.‬ 629 00:43:42,110 --> 00:43:44,240 ‫حسناً. يجب أن أودّع أمك.‬ 630 00:43:47,490 --> 00:43:48,790 ‫لقد أبليت حسناً.‬ 631 00:43:49,910 --> 00:43:53,440 ‫لا تتيحين لي فرصاً كثيرة لأمدحك، ‫لذا ارتأيت ألّا أفوّت هذه الفرصة.‬ 632 00:43:53,640 --> 00:43:54,710 ‫"ستيفن"!‬ 633 00:43:58,760 --> 00:44:02,430 ‫ثقي بحدسك فحسب. ‫هذا كل ما أقوله. في كل النواحي.‬ 634 00:44:04,050 --> 00:44:06,510 ‫حسناً، شكراً على ما أظن.‬ 635 00:44:09,600 --> 00:44:12,210 ‫ماذا إذاً؟ متى يمكننا العودة إلى هنا؟‬ 636 00:44:12,410 --> 00:44:13,500 ‫أنا متفرغ يا صديقي.‬ 637 00:44:13,700 --> 00:44:17,550 ‫أجل، ولن يُقام معسكر الكرة الطائرة، ‫لذا أنا متفرغة أيضاً.‬ 638 00:44:17,750 --> 00:44:19,550 ‫سآخذ بعض المحاضرات الصيفية،‬ 639 00:44:19,750 --> 00:44:22,970 ‫لكنني ربما سأعود إلى هنا في عيد الاستقلال؟‬ 640 00:44:23,170 --> 00:44:24,140 ‫- عيد الاستقلال؟ ‫- أجل.‬ 641 00:44:24,340 --> 00:44:25,160 ‫عظيم.‬ 642 00:44:27,660 --> 00:44:30,940 ‫لا، ليس لدينا وقت. لا.‬ 643 00:44:31,140 --> 00:44:32,020 ‫أيمكننا؟‬ 644 00:44:32,220 --> 00:44:33,110 ‫أرجوك.‬ 645 00:44:33,310 --> 00:44:35,210 ‫بحقك، إكراماً للأيام الخوالي.‬ 646 00:44:35,960 --> 00:44:36,840 ‫لا بأس.‬ 647 00:44:38,380 --> 00:44:39,960 ‫- هيا. ‫- ارفع ساقيها.‬ 648 00:44:40,420 --> 00:44:41,370 ‫حسناً، لنذهب.‬ 649 00:44:41,560 --> 00:44:44,130 ‫غطسة "بيلي"!‬ 650 00:44:49,310 --> 00:44:50,620 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 651 00:44:50,820 --> 00:44:53,850 ‫2! 3!‬ 652 00:44:58,570 --> 00:44:59,730 ‫مرحى!‬ 653 00:45:00,530 --> 00:45:01,690 ‫من بعدك!‬ 654 00:45:03,820 --> 00:45:04,650 ‫حاذر!‬ 655 00:45:20,300 --> 00:45:21,570 ‫- وداعاً! ‫- وداعاً!‬ 656 00:45:21,770 --> 00:45:22,910 ‫- أحبكم! ‫- قودا بأمان!‬ 657 00:45:23,110 --> 00:45:25,240 ‫- قودا بأمان! ‫- حظاً موفقاً يا "كوني"!‬ 658 00:45:25,440 --> 00:45:26,220 ‫شكراً!‬ 659 00:45:32,180 --> 00:45:34,380 ‫ألن تضعي... لا يهم.‬ 660 00:45:34,580 --> 00:45:37,480 ‫يجب أن تتقبل عواقب أفعالك.‬ 661 00:45:38,020 --> 00:45:40,190 ‫أقول إن وضع منشفة لن يضرك.‬ 662 00:46:07,010 --> 00:46:09,930 ‫- أتشعرين بالبرد؟ ‫- لا، أنا على ما يُرام. أحب الجو البارد.‬ 663 00:46:10,760 --> 00:46:13,010 ‫أريد فحسب... شكراً.‬ 664 00:46:30,910 --> 00:46:31,870 ‫حسناً.‬ 665 00:46:33,450 --> 00:46:37,160 ‫سأشغّل شيئاً لتلطيف الأجواء.‬ 666 00:46:47,720 --> 00:46:48,970 ‫أحاول أن أذاكر.‬ 667 00:47:24,540 --> 00:47:25,550 ‫حمقى.‬ 668 00:47:40,480 --> 00:47:41,520 ‫أنت لها يا أخي.‬ 669 00:47:41,720 --> 00:47:44,590 ‫أجل. لا بأس إن أخفقت، لكن أعتقد أنك لها.‬ 670 00:47:44,790 --> 00:47:47,530 ‫شكراً يا رفيقيّ. إلى اللقاء.‬ 671 00:47:47,900 --> 00:47:48,740 ‫أجل.‬ 672 00:47:52,530 --> 00:47:54,410 ‫ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‬ 673 00:47:55,830 --> 00:47:59,400 ‫يمكنني أن آخذك في جولة في أرجاء "فينش". ‫تبعد نحو 15 دقيقة عن هنا.‬ 674 00:47:59,600 --> 00:48:02,610 ‫ألم تقل مستشارتك التوجيهية ‫إن بوسعك ارتيادها؟‬ 675 00:48:02,810 --> 00:48:05,880 ‫أجل، لا أصدّق أنك تذكّرت.‬ 676 00:48:06,790 --> 00:48:07,630 ‫إلى الأمام.‬ 677 00:48:11,720 --> 00:48:12,990 {\an8}‫"كلية (فينش)"‬ 678 00:48:13,190 --> 00:48:14,390 {\an8}‫حسناً...‬ 679 00:48:14,590 --> 00:48:16,850 ‫- هذا السكن. ‫- حسناً.‬ 680 00:48:20,520 --> 00:48:21,480 ‫و3، 2...‬ 681 00:48:23,900 --> 00:48:24,810 ‫بكلا ذراعيك.‬ 682 00:48:26,560 --> 00:48:28,440 ‫- أحسنت. ‫- حقاً؟‬ 683 00:48:31,900 --> 00:48:33,660 ‫أنت لها.‬ 684 00:48:38,080 --> 00:48:39,200 ‫بوسعي ذلك.‬ 685 00:48:50,880 --> 00:48:52,550 ‫"مكتبة كلية (فينش)"‬ 686 00:48:53,380 --> 00:48:54,720 ‫حسناً. هل أنت على استعداد؟‬ 687 00:48:57,010 --> 00:48:58,260 ‫"كلية (فينش)"‬ 688 00:49:00,520 --> 00:49:02,310 ‫تعال، ثمة شيء أريد رؤيته.‬ 689 00:49:10,110 --> 00:49:11,030 ‫جميل!‬ 690 00:49:23,620 --> 00:49:25,580 ‫أتتخيلين وجود اسمك على إحداها؟‬ 691 00:49:27,880 --> 00:49:28,710 ‫ربما.‬ 692 00:49:34,420 --> 00:49:35,510 ‫تعال.‬ 693 00:49:36,130 --> 00:49:38,240 ‫"بيلي"، لا أعرف إن كان يُفترض بنا...‬ 694 00:49:38,440 --> 00:49:40,050 ‫بحقك، استمتع قليلاً.‬ 695 00:49:40,760 --> 00:49:41,760 ‫أجل، صحيح.‬ 696 00:49:51,900 --> 00:49:53,820 ‫انظر إلى كل تلك البطولات.‬ 697 00:49:55,320 --> 00:49:57,410 ‫تفتقدين اللعب حقاً، أليس كذلك؟‬ 698 00:49:59,240 --> 00:50:00,200 ‫نوعاً ما.‬ 699 00:50:00,950 --> 00:50:01,950 ‫"بيلي".‬ 700 00:50:04,410 --> 00:50:05,710 ‫أفتقده بشدة.‬ 701 00:50:08,830 --> 00:50:11,670 ‫لن أكون أبداً عبقرية خارقة مثل "ستيفن".‬ 702 00:50:12,880 --> 00:50:16,800 ‫لكنني كنت أشعر بأن الكرة الطائرة ‫أمر أبرع فيه بحق.‬ 703 00:50:18,680 --> 00:50:20,140 ‫أنت بارعة فيها حقاً.‬ 704 00:50:22,350 --> 00:50:24,060 ‫وإن أردت حقاً،‬ 705 00:50:25,180 --> 00:50:26,600 ‫فيمكنك لعبها هنا.‬ 706 00:50:34,440 --> 00:50:35,440 ‫أتعرف أمراً؟‬ 707 00:50:36,240 --> 00:50:38,050 ‫سأسأل مدربتي‬ 708 00:50:38,250 --> 00:50:40,570 ‫عمّا إن كان هناك أي سبيل لأعود إلى الفريق.‬ 709 00:50:41,660 --> 00:50:43,440 ‫وسأضع نفسي تحت رحمتها.‬ 710 00:50:43,630 --> 00:50:45,540 ‫تصعب مقاومتك.‬ 711 00:50:49,500 --> 00:50:53,290 ‫وبشكل أناني، أود رؤيتك تلعبين هنا أيضاً.‬ 712 00:51:00,840 --> 00:51:04,180 ‫بصراحة، أستطيع تخيّل نفسي هنا.‬ 713 00:51:05,220 --> 00:51:07,250 ‫وكلانا نركض في أرجاء الحرم الجامعي.‬ 714 00:51:07,450 --> 00:51:09,020 ‫وأنت تحضر كل مبارياتي.‬ 715 00:51:09,890 --> 00:51:11,980 ‫ونذاكر حتى أوقات متأخرة ليلاً.‬ 716 00:51:12,400 --> 00:51:13,820 ‫ونأكل البيتزا في الـ2 صباحاً.‬ 717 00:51:19,860 --> 00:51:20,740 ‫صحيح؟‬ 718 00:51:26,080 --> 00:51:27,370 ‫يجب أن نعود.‬ 719 00:51:29,790 --> 00:51:30,960 ‫أجل، حسناً.‬ 720 00:52:12,330 --> 00:52:15,630 ‫هل ستمنحني فرصة ثانية يوماً ما؟‬ 721 00:52:22,380 --> 00:52:24,340 ‫"بيلي"، إن أُغرمت بك مجدداً...‬ 722 00:52:26,140 --> 00:52:29,680 ‫فلا أظن أنني سأتحمّل فراقك ‫إن غيّرت رأيك مثلما حدث آخر مرة.‬ 723 00:52:30,680 --> 00:52:31,980 ‫لن أفعل ذلك.‬ 724 00:52:34,190 --> 00:52:35,420 ‫الأمر مختلف الآن.‬ 725 00:52:35,620 --> 00:52:36,610 ‫كيف؟‬ 726 00:52:39,190 --> 00:52:40,570 ‫أنا وأنت...‬ 727 00:52:43,070 --> 00:52:45,490 ‫لم نعد كما كنا من قبل.‬ 728 00:52:46,570 --> 00:52:48,030 ‫لقد نضجنا.‬ 729 00:52:54,210 --> 00:52:56,960 ‫أمضيت معظم حياتي أحلم بشأن‬ 730 00:52:57,500 --> 00:53:00,000 ‫كيف سيكون شكل علاقتي بـ"كونراد".‬ 731 00:53:02,510 --> 00:53:03,340 ‫لكن...‬ 732 00:53:05,590 --> 00:53:08,100 ‫الأحلام ليست حقيقة. أعني...‬ 733 00:53:11,430 --> 00:53:13,850 ‫وأنا الآن أريد علاقة حقيقية.‬ 734 00:53:23,110 --> 00:53:25,660 ‫أريدك أنت.‬ 735 00:53:28,780 --> 00:53:29,830 ‫"بيلي"...‬ 736 00:53:32,330 --> 00:53:33,450 ‫أما زلت تحبني؟‬ 737 00:53:34,040 --> 00:53:36,670 ‫أجل، ما زلت أحبك.‬ 738 00:55:55,720 --> 00:55:57,670 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬ 739 00:55:57,870 --> 00:55:59,810 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬