1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Tidligere på Sommeren da jeg ble pen... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,386 Dagens visning er avlyst. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 Alle må ut av huset. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 Promenaden. God idé. 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,306 Bli med, Skye. 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 Når de får se mer av Cousins og henge med dere, 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 får de se hvorfor vi elsker dette stedet. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,981 -Er det greit for Milo? -Hvorfor ikke? 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 Fordi vi kysset i to sekunder? 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 Slapp av. Jeg er her sammen med deg. 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,323 Jeg føler at alle glir unna. 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 Huset er det siste som binder oss sammen. 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 Alt er borte. 14 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 Det var som om hun aldri var her. 15 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 Jeg trodde ikke det kunne bli verre. 16 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 Jeg tok feil. 17 00:01:39,183 --> 00:01:40,392 Dette var verre. 18 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 Dette er jævlig. 19 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 Alt er borte. 20 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 Hva faen, Julia? 21 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 Beklager. Dette må være et sjokk. 22 00:02:03,874 --> 00:02:05,835 Snakket med faren deres i ettermiddag. 23 00:02:05,918 --> 00:02:09,420 Vi bestemte at det var best å ikke dra ut tiden. 24 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Jeg blåser i hva dere bestemte. 25 00:02:12,258 --> 00:02:15,594 Du hadde ingen rett til å røre noe. Det var hennes ting. 26 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 -Pust. Ok? -Slutt. 27 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Alt er lagret. 28 00:02:18,514 --> 00:02:22,560 Jeg passet på at alle var forsiktige med alt. 29 00:02:23,143 --> 00:02:25,271 Jeg gjør det jeg må for å selge. 30 00:02:25,353 --> 00:02:28,065 Pissprat. Du kunne ha sagt noe, advart oss. 31 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 -Du vil bare trosse moren vår... -Det holder! 32 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 Det er flere som lider. 33 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 Ikke vær sint på meg. 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,579 Moren deres kunne ha advart dere. 35 00:02:43,329 --> 00:02:47,001 Hun ville gjøre meg til syndebukk som vanlig. 36 00:02:47,626 --> 00:02:52,673 Beklager at hun var for opptatt med å dø til å gjøre livet ditt litt enklere. 37 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 Det er leit at bestefar var mer glad i henne, 38 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 men ikke overraskende. 39 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 Conrad kunne ha valgt bedre ord, men han tar ikke feil. 40 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 Sannheten gjør vondt. 41 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 Alt gjør vondt. 42 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Jere. 43 00:03:24,329 --> 00:03:26,457 Hva sa du til dem? 44 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 Jeg nevnte drittjul. 45 00:03:28,000 --> 00:03:31,086 De måtte forstå hvorfor du selger huset. 46 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 Du skulle ikke gjort det. Det var privat. 47 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 Jeg skal ikke forsvare Conrad. 48 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 Det var galt. 49 00:03:37,676 --> 00:03:40,721 Men jeg kan ikke forsvare dette heller, mamma. 50 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 Kan du det? 51 00:03:49,021 --> 00:03:50,481 -Con, kom igjen. -Nei. 52 00:03:51,231 --> 00:03:52,274 Con. 53 00:03:55,402 --> 00:03:57,613 Selvsagt prøvde ikke pappa å stoppe henne. 54 00:03:57,780 --> 00:03:59,531 Connie, hva kan han gjøre? 55 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 Jere, han bryr seg ikke om oss! 56 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 Faren vår kom aldri til å vinne årets far. 57 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 Han hadde sine feil, det er sikkert. 58 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Men når det gjaldt, var han der. 59 00:04:11,377 --> 00:04:14,213 Conrad så det ikke. Han ville ikke det. 60 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 Og den drittsekken tar ikke telefonen. 61 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 -Visste du det? -Rolig. 62 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 Seriøst. Visste du det? 63 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 Jeg visste ikke noe. Jeg ville ha sagt det. 64 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 Jaså? Vi har ikke sett hverandre på ti år. 65 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 Hadde én dag på promenaden fått deg til å svikte moren din? 66 00:04:31,105 --> 00:04:34,984 Vi kjenner ikke hverandre godt, men jeg hadde ikke overrumplet dere. 67 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 Connie, hva skal vi gjøre? 68 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Jeg vet ikke. 69 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 Jeg har alltid sett opp til Conrad. 70 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 Han har alltid vært smartere, raskere, bare bedre. 71 00:04:45,744 --> 00:04:49,081 Kanskje en del av meg trengte det, noen å se opp til. 72 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 Men mye skjedde i år, og jeg føler det ikke sånn lenger. 73 00:04:52,876 --> 00:04:54,294 Vi kan ikke bare dra. 74 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 Huset er ikke solgt. Vi har fortsatt sjansen. 75 00:04:57,339 --> 00:05:01,010 En liten sjanse. Mammas eiendomsmegler venter 76 00:05:01,093 --> 00:05:04,221 flere tilbud, alle over prisantydning, ingen eventualiteter. 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Takk, Skye, for den dystre vurderingen. 78 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 -Hvor skal vi sove i natt? -Det er soveposer i garasjen. 79 00:05:11,186 --> 00:05:14,440 -Jeg sover ikke i dette huset. -Du trenger ikke. 80 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 Hotellene er vanligvis fulle på denne tiden av året. 81 00:05:20,029 --> 00:05:21,947 Jeg føler at jeg bør gå. 82 00:05:22,364 --> 00:05:26,452 Jeg skulle ha invitert dere, men det er et lite sted, så... 83 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 Ja, kanskje vi også skal dra. 84 00:05:31,248 --> 00:05:32,875 De er så nær å gi opp. 85 00:05:33,082 --> 00:05:33,917 Ikke dra ennå. 86 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 Jeg vet hvor vi kan være i natt. 87 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 Greit. Sånn. 88 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 Beholdt du det? 89 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 Fordelen med uryddig lommebok. 90 00:06:09,912 --> 00:06:12,539 -Hva om noen er her? -Det har vært stengt i timevis. 91 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 Det er ikke nattevakter. Det går bra. 92 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 Ok. 93 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 ANSATTE COUSINS STRAND GOLFKLUBB 94 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 -Faen. -"Ikke en god plan." 95 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 Det er fra Avengers. 96 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 RDJ? 97 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 "Jeg forsto den referansen." 98 00:06:29,473 --> 00:06:32,351 Kan dere holde opp litt? 99 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 Ja. 100 00:06:36,438 --> 00:06:38,357 Det må finnes en annen måte. 101 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 Vi kan prøve bassenginngangen. 102 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 Eller vi kan bruke mammas kode. 103 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 -Er du sikker? -Moren din? 104 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 Ja, det går bra. Hun er restaurant-bestyreren. 105 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 Får hun ikke problemer hvis noen sjekker loggen? 106 00:06:50,409 --> 00:06:54,039 Hun jobber ikke faste timer. Det bør ikke vekke oppmerksomhet. 107 00:06:54,123 --> 00:06:56,625 Så lenge vi ikke roter, 108 00:06:57,084 --> 00:06:58,127 går det bra. 109 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 De vil ikke merke oss. 110 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 Takk for at du ikke er på hvalbåten, Cam Cameron. 111 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Takk. 112 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 -Takk, Cam. -Takk. 113 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Hallo? 114 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Hva gjør vi nå? 115 00:07:16,270 --> 00:07:19,481 Kan vi lete etter mat? Jeg må ha noe annet enn sukker. 116 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 Jeg følger deg til kjøkkenet. 117 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 Kan jeg bli med? Jeg har spesifikke snackskrav. 118 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 Taylor, bli med meg. Vi lager tepper av gardiner. 119 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 Jeg er på snacksoppdrag. 120 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Jeg trenger din høye stemme for å skremme morderne. 121 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Ja. Jeg er team Mordere. 122 00:07:35,038 --> 00:07:39,793 Greit. Så lenge det er greit å sove på støvete polyesterlaken. 123 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 Jeg hater deg. Hvorfor trenger du hjelp? 124 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 -Hva trenger du meg til? -Kom igjen. 125 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Jeg vet hvor vi kan sove. Vil du bli med? 126 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Jeg blir med Cam og Skye. 127 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 Jeg kommer senere. 128 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 Går det bra? 129 00:08:01,773 --> 00:08:03,650 Skulle ikke gått til strandpromenaden. 130 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 Dette er ikke din feil, Conrad. 131 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 Du kunne ikke ha visst Julias plan. 132 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 Kanskje. Hun hadde ikke gjort det om jeg var der. 133 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 De tok alt. 134 00:08:14,328 --> 00:08:17,122 Og du hørte Skye. Huset blir solgt raskt. 135 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 Nei. 136 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 Det er ikke over. Altså... 137 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 Vi skal finne på noe. 138 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 Iblant hater jeg meg selv for at det tok lang tid å merke det. 139 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 Den usynlige kraften mellom dem. 140 00:08:31,470 --> 00:08:33,554 Ville si til Conrad at det var galt. 141 00:08:33,639 --> 00:08:35,890 At han ignorerte Belly i alle år. 142 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 Men det var ikke bare opp til Conrad. 143 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 Det var Bellys valg også. 144 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 Så jeg tvang meg selv til å gi slipp. 145 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 Det var viktigere ting å tenke på da. 146 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 Hva gjør du her? Har du ikke forelesning? 147 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 Den ble avlyst. 148 00:08:59,539 --> 00:09:02,125 Ville besøke deg og mamma. 149 00:09:02,834 --> 00:09:05,879 Kjøpte hun Snickers til de som skal gå knask eller knep? 150 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 Tror du mammas forsikring godtar en plastpose med kvitteringer? 151 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 For det er omtrent alt jeg har. 152 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 Det går nok bra. 153 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 Ellers finner vi på noe. 154 00:09:23,230 --> 00:09:26,191 Hvordan er avgangsåret? 155 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 Det er vel ok. 156 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 Mamma sa at du ble ballets konge. 157 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 Kroningen var så å si forhåndsbestemt siden førsteåret. 158 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 -Akkurat. -Ja, så... 159 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 Tok du med en date? 160 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 Jeg gikk med Blake. 161 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 Ja. Kult. 162 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Dater du noen? 163 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 Vi snakket aldri om det som skjedde med Belly. 164 00:10:07,190 --> 00:10:10,068 Jere, det som skjedde i fjor sommer, var jævlig. 165 00:10:11,945 --> 00:10:14,656 Jeg visste ikke at dere hadde kysset før... 166 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 Jeg håpet bare at du kunne... 167 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Hva da? 168 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 Gi deg min velsignelse? 169 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 Jeg kan ikke tro at du kom hit slik. 170 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Gjør hva du vil. Det gjør du alltid uansett. 171 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Jeg vil være sammen med henne. 172 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 Jeg tror virkelig det er det hun vil også, 173 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 men hun er redd for å såre deg. 174 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 -Sier du det? -Ja. 175 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 Det plager henne at du ikke har svart på meldingene siden i sommer. 176 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 Jeg har vært opptatt. 177 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 Du må ikke hate oss. 178 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 Men jeg tenker på henne hele tiden. 179 00:10:50,942 --> 00:10:54,321 Og det gjør vondt, brystet mitt gjør fysisk vondt, 180 00:10:54,404 --> 00:10:56,782 når jeg ikke kan si at jeg er forelsket i henne. 181 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Når broren din sier noe sånt, er det bare ett riktig svar. 182 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 Selv om det ikke føles riktig. 183 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 Jeg skal ikke holde dere fra hverandre, 184 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 så grip sjansen. 185 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Takk. 186 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 Å være med Belly denne uken fikk meg til å huske det igjen. 187 00:11:31,400 --> 00:11:35,821 Og min geniale plan om å være sur og holde henne på avstand er mislykket. 188 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Så jeg fortsetter å si til meg selv 189 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 at det ikke blir meg. Det er alltid Conrad. 190 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 Jere, vent. 191 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 Hei. 192 00:11:45,539 --> 00:11:48,040 Jeg trodde du skulle på kjøkkenet med Conrad. 193 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 Nei, de er nok folk. 194 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 Dessuten vil jeg heller gå med deg. 195 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 Jeg skal til filmrommet. Ikke noe spesielt. 196 00:11:58,844 --> 00:12:00,595 Det høres ut som et eventyr. 197 00:12:00,679 --> 00:12:03,557 Du vet aldri hva vi finner bak disse dørene. 198 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 Det er en golfklubb, ikke Narnia. 199 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Likevel. 200 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 "Eventyret er verdt det i seg selv." 201 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 Så mye bra her inne. 202 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 Tyrkiske badehåndklær og badekåper i egyptisk bomull. 203 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 -Latterlig. -Ok. 204 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 Sjekk hittegods. Se om det er noen gensere der. 205 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 HITTEGODS 206 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 -Vent. -Herregud. 207 00:12:41,595 --> 00:12:44,222 Jeg kan være en Hadid-søster i denne. 208 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 Ta et bilde. Slutt å le. 209 00:12:46,308 --> 00:12:48,810 -Denne er så søt. -Hva? Nytt profilbilde? 210 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Nei, det er til Milo. 211 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 Beklager. 212 00:12:54,774 --> 00:12:57,736 -Kan du fjerne deg? -Jeg har fjernet meg. 213 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 Hvem kommer ikke og henter dette? 214 00:13:05,327 --> 00:13:06,870 Folk som tipser veldig bra. 215 00:13:07,370 --> 00:13:11,333 Når de mister noe, får de en unnskyldning til å kjøpe noe bedre. 216 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 Rart at hjernen din ikke ble forvridd av å jobbe her. 217 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 Forsiktig. Det er nesten et kompliment. 218 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 Nesten. 219 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 La oss ikke ta helt av. 220 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 De rike kommer ikke og henter dopen sin heller. 221 00:13:35,857 --> 00:13:36,775 Dette er kult. 222 00:13:38,443 --> 00:13:39,819 Dette er perfekt. 223 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 Den mest strålende soveplassen man kan be om 224 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 mens man bruker nøyaktig null dollar. 225 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 Ja. Vi har en sans for det episke. 226 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 De lot døren til projektoren stå åpen. 227 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 Spørs om jeg husker dette. 228 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 Nesten. 229 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 Perfekt. Sånn. 230 00:14:05,095 --> 00:14:08,139 Ok. Klar for skyggespill? 231 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 -Ja. -La oss gjøre det. Greit. 232 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 -Fuglen. Det er en klassiker. -Ja. Men nå... 233 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 -Snegle. -Vent, det er imponerende. 234 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 -Ok. -La meg se om jeg kan ta... 235 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 Kanskje en ulv. 236 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 Greit. 237 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 Kanin. 238 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 -Ulv... spiser kaninen. -Du! 239 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 -Det er ikke slik man gjør skyggespill. -Det er slik jeg gjør det. 240 00:14:38,712 --> 00:14:41,506 Når hun ser på meg sånn, kan jeg nesten tro 241 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 at hun ser meg slik hun pleide å se Conrad. 242 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 UNGKARSLEILIGHETEN 243 00:14:50,098 --> 00:14:54,477 Ungkarsleiligheten, moren din ville at jeg skulle se den med henne i fjor. 244 00:14:54,853 --> 00:14:58,273 Hun sa at Billy Wilder var forut sin tid. 245 00:14:58,356 --> 00:14:59,691 Hun sa det ofte. 246 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 Ja, vi så mange filmer i fjor. 247 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 Hun tok den helt ut. 248 00:15:04,154 --> 00:15:07,490 Hun valgte et tema og så tre filmer på rad. 249 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 Hun kjøpte en haug med snacks. 250 00:15:09,868 --> 00:15:12,871 Hun drakk den grønne juicen jeg lagde til henne med... 251 00:15:12,954 --> 00:15:13,997 -Et Twizzler-sugerør? -Ja! 252 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 -Jeg lærte henne det. -Ja. Herregud. 253 00:15:17,208 --> 00:15:18,960 Vent litt. 254 00:15:32,223 --> 00:15:33,224 Dele? 255 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 -Dele. -Ja. 256 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 Hva er det? 257 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 Filmkvelder fikk meg til å tenke på deg. 258 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 Jeg savnet deg så mye, og jeg tenkte å ringe, men... 259 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Jeg skulle ønske du hadde. 260 00:16:15,850 --> 00:16:17,227 Og jeg ville ha svart. 261 00:16:19,437 --> 00:16:20,522 Jeg ville ha kommet. 262 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 Det ville gjort ting vanskeligere. 263 00:16:27,696 --> 00:16:31,282 Jeg må tekste Conrad og Steven. Si vi har funnet et sted. 264 00:16:39,040 --> 00:16:43,545 Legg kanapeene på vognen. Jeg tror ikke noen vil merke det. 265 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 De lager for mye mat til debutantsesongen, så... 266 00:16:47,424 --> 00:16:48,675 Høres bra ut. 267 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 Jeg hørte noe sprøtt i dag. 268 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 Den fyren, Liam Myer. Den superrike gutten fra østsiden? 269 00:16:54,973 --> 00:16:58,059 Kjøpte en Maserati, men krasjet etter to dager. 270 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 Jeg vet at svaret er pappas penger, 271 00:17:00,729 --> 00:17:03,815 men hvordan fikk en gutt råd til en Maserati? 272 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 Det var noe helt annet. 273 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 Besteforeldrene hans har et fond til ham. 274 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 Han fikk en dommer til å gi ham tilgang noen år for tidlig. 275 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 Vips, Maserati. 276 00:17:13,825 --> 00:17:15,117 Involverte han en dommer? 277 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 Ja, foreldrene var forbannet. 278 00:17:16,994 --> 00:17:20,999 Cam Cameron, sladrekilden. Jeg forventet ikke den siden av deg. 279 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 Ja, jeg har lag. 280 00:17:37,849 --> 00:17:41,060 Ta noen duker, så tar jeg noen puter. 281 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Ok. 282 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Er alt dette til debutantene? 283 00:17:46,649 --> 00:17:47,650 Ja. 284 00:17:47,734 --> 00:17:51,112 Kan ikke tro at vi gjør noe som i utgangspunktet startet 285 00:17:51,196 --> 00:17:56,576 som en stor fest for å presentere en gjeng sexy jomfruer for samfunnet. Som om... 286 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 Jeg vet ikke, Taylor. Tror du ville ha likt å være en debutant. 287 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 Unnskyld, har du møtt meg? 288 00:18:03,458 --> 00:18:04,584 Jeg kjenner deg. 289 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 Faktisk så har jeg kjent deg kjempelenge. 290 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 Du og Belly lekte prinsesser i årevis. 291 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 Og så? Du løp rundt og spurte alle om å leke doktor. 292 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 Betyr ikke at du ble pervers. 293 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 HVOR ER DU? VI FANT ET STED Å SOVE. 294 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 Hva gjør du? 295 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 Se for deg dette. 296 00:18:44,290 --> 00:18:47,544 Perfekt sang som spilles, perfekt fyr. 297 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 Ikke meg. Åpenbart. 298 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 Åpenbart. 299 00:18:53,591 --> 00:18:57,262 Men din perfekte mann møter deg på dansegulvet, iført... 300 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 Iført dress og slips. 301 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 Milo hadde aldri gått med dress og slips. 302 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 Milo er ikke din perfekte mann. 303 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Ok. Denne... 304 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 Denne fyren... 305 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 ...ser deg i kjolen din, 306 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 og sier hvor vakker du er. 307 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 Og så... 308 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 ...han... 309 00:19:42,849 --> 00:19:44,225 Du er så snål. 310 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 Vær så snill? 311 00:19:50,356 --> 00:19:53,276 Han vil virkelig danse med deg. 312 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Jeg kan dette. 313 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 Ser du? Det er ikke så fælt. 314 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 Dere tullet ikke. 315 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 -Vær forsiktig. -Ja. Slapp av. 316 00:21:09,519 --> 00:21:12,563 Har dere hørt fra Taylor og Steven? 317 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Nei. Jeg kan se etter dem. 318 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 Var dette kanapeene du tenkte på? 319 00:21:19,195 --> 00:21:20,697 Jeg blir med deg. 320 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 -Jeg kan åpne den. -Nei. 321 00:21:23,992 --> 00:21:26,911 Det går bra. Jeg tar det. Jeg lover å vaske. Unnskyld. 322 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 Steve-O! 323 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 Visste du at Liam Myer fikk en dommer til å hjelpe ham med fondet? 324 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 Jøss, det gikk vel bra. 325 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 Ja, men... 326 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 Om en sånn fyr kan gjøre det, kan vi også det. 327 00:21:45,430 --> 00:21:47,181 Gjøre hva, Connie? 328 00:21:47,265 --> 00:21:49,892 Vil du saksøke pappa? 329 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 Jeg vet ikke. Kanskje? 330 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 Han nekter å kjempe mot tante Julia. 331 00:21:57,275 --> 00:22:00,903 Jeg har fortalt ham at jeg ikke gir opp før jeg redder huset. 332 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 Vi er i hvert fall ikke alene. 333 00:22:05,324 --> 00:22:09,370 Det er fint å ha... alle her. 334 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 -Det føles litt som før. -Jeg vet det. 335 00:22:14,500 --> 00:22:17,545 Det er godt å se at du og Belly går overens igjen. 336 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 Hun har savnet deg som venn. 337 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 Jeg føler jeg er i en julefilm. 338 00:22:25,928 --> 00:22:27,972 Du kjenner mamma, hun elsker tema. 339 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 Jeg er glad for at vi får feire sammen i år. 340 00:22:33,978 --> 00:22:35,146 Ja, absolutt. 341 00:22:37,273 --> 00:22:41,444 Se på dette fantastiske bordet. Martha Stewart kan kysse meg i ræva. 342 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 Jeg elsker når du banner. 343 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 "Ræva" er ikke å banne. 344 00:22:45,740 --> 00:22:47,325 Susannah, si: "Faen." 345 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 -Steven! -Hva? Du sa at du elsket det. 346 00:22:49,619 --> 00:22:50,787 Elsker det, for faen. 347 00:22:50,870 --> 00:22:53,873 Sett dere, alle sammen. Maten blir kald. 348 00:22:59,003 --> 00:23:03,174 La oss ta runden, så kan alle si én ting de er takknemlige for. 349 00:23:03,591 --> 00:23:04,425 Jere Bear? 350 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 Jeg vil være sist. Er det greit? 351 00:23:10,223 --> 00:23:11,099 Gudskjelov. 352 00:23:12,308 --> 00:23:15,103 Han så at jeg puttet sukker i den grønne juicen hans. 353 00:23:15,186 --> 00:23:18,481 Du ødela de sunne oppskriftene. Det var kulinarisk blasfemi. 354 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 Ikke ødela. Forbedret. 355 00:23:20,650 --> 00:23:22,610 Ja, som moussakaen? 356 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 Jeg synes fortsatt den er bedre med pølsebiter. 357 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 Om du ødelegger en oppskrift, ødelegg den med biff. 358 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 Vet han hvor sterkt jeg har ønsket å ta Bellys hånd slik? 359 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 Ville han brydd seg? 360 00:23:36,374 --> 00:23:39,335 Da Jere var liten, lagde han utrolige smørbrød, 361 00:23:39,418 --> 00:23:40,336 -Conrad... -Nei! 362 00:23:40,419 --> 00:23:44,298 Conrad, hvis smørbrødferdigheter var peanøttsmør og syltetøy, 363 00:23:44,382 --> 00:23:47,760 overbeviste Jere om at skorpene gjorde håret krøllete. 364 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 Det stemmer. Du ville ha rett hår. 365 00:23:50,221 --> 00:23:51,556 Ja. 366 00:23:51,639 --> 00:23:54,016 -Så Jere rørte aldri smørbrødene. -Aldri. 367 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 Og Conrad spiste dem. 368 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Utspekulert. 369 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 Du tok igjen. Da du tisset i matboksen min? 370 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 Ja, la oss ikke snakke om det. 371 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 Ok. 372 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 Jøss. 373 00:24:13,786 --> 00:24:15,580 Er du klar for brettspill? 374 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 Jeg er for mett. 375 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 Herregud! Belly, kom opp hit. 376 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 Beck fant masse 90-tallsklær du må prøve. 377 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 Jeg har ikke rukket alle T-skjortene til Susannah. 378 00:24:26,007 --> 00:24:30,386 Jeg vet ikke hva jeg tenker om at du går med mammas T-skjorter fra college. 379 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 Mange rutete og utslitte Oasis-T-skjorter hun stjal hun meg! 380 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 Ikke hør. Dette er bra. 381 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 Steven kobler til Wii-en, om du vil spille. 382 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 Jeg skal legge meg. 383 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 -Ok. -Forresten, 384 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 kan vi snakke litt? 385 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 Ja, hva er det? 386 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 Neste gang Belly kommer, kan du si fra? 387 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 Jeg trodde du visste at alle skulle komme. 388 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Ja. 389 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 Men hvis dere er her sammen, 390 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 vil jeg ikke være i nærheten. 391 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 Jere, det er thanksgiving, så klart er vi... 392 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 Nei, det er bedre for alle om vi holder litt avstand. 393 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 Gjør deres, så gjør jeg mitt. 394 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 Så klart. 395 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 Hvis det er det du vil. 396 00:25:23,147 --> 00:25:24,065 God natt. 397 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 Hører du musikk? 398 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 Ja. 399 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 Herregud! 400 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 Beklager. Håper vi ikke avbrøt noe. 401 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 Dere avbrøt ikke noe. 402 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 Vi snakket om 403 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 debutantballet, og jeg tenkte jeg skulle... 404 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 ...vise Taylor noen trinn. 405 00:25:56,973 --> 00:26:00,476 De prentet dem så hardt inn i hodet vårt, at de er vanskelige å glemme. 406 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 -Ja. -Ja. 407 00:26:05,314 --> 00:26:07,566 Så dere etter noe spesielt? 408 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 Vi så etter dere. 409 00:26:09,610 --> 00:26:12,697 Vi fant et sted å sove. Jeg har sendt melding, men... 410 00:26:12,780 --> 00:26:14,323 Det er min feil. 411 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 Dårlig dekning. 412 00:26:25,418 --> 00:26:26,669 Spiller du gin rummy? 413 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 Min favorittdel. 414 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 -Jeg er ikke flink. -Jeg er det. Få kort. 415 00:26:29,964 --> 00:26:32,633 Du trenger ikke å underholde meg, Mr. Baxter. 416 00:26:32,717 --> 00:26:36,095 Det er ikke noe jeg heller vil. Samhold. 417 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 Gjett hva jeg gjorde sist jul? 418 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 -Faen. -Det er ekstra servietter. 419 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 Jeg tar en. 420 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 ...så kom jeg å ryddet opp etter Mr. Eichelberger. 421 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 Han hadde en liten eggedosis-fest her, så jeg ligger langt foran i år. 422 00:26:48,607 --> 00:26:52,403 Tre på tvers, to spar doble, høyt kort gir. 423 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 LIAM HEI, HÅPER DET GÅR BRA. 424 00:26:54,780 --> 00:26:56,866 KAN JEG SPØRRE NOE OM FAMILIESITUASJONEN? 425 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 Taylor, det er ekkelt. 426 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 Jeg så en TikTok om dette. 427 00:27:04,457 --> 00:27:08,502 Du stikker noen hull så røyken kan passere, 428 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 og så bare... 429 00:27:11,172 --> 00:27:14,175 Ja, men du kan ikke bare røyke tilfeldig marihuana. 430 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 Det er ikke tilfeldig. Det er hittegods, de rikes marihuana. 431 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 Den er nok bra. 432 00:27:21,015 --> 00:27:22,767 -Kan du gi meg et til? -Ja. 433 00:27:23,768 --> 00:27:25,102 Vil du ha hjelp, Tay-Tay? 434 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 Kan du gi meg et øyeblikk? Pokker. 435 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 Kan du være litt mer ryddig? Vær så snill. 436 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 Og du kan ikke røyke her. Setetrekkene. 437 00:27:34,737 --> 00:27:36,155 Jeg skal ikke røyke her. 438 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 Vi kan ta det med ut. 439 00:27:39,825 --> 00:27:43,329 Før Cam Cameron får slag. 440 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 -Jeg gir gass. -Ja! 441 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 -Kom igjen! -Den skal ikke gå så fort. 442 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 Prøv å være stille, 443 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 for vi skal ikke være her nå. 444 00:27:56,717 --> 00:27:59,678 -Kom igjen, gi gass! -Jeg gjør det. 445 00:27:59,762 --> 00:28:01,722 Jeg tror jeg vet hva problemet er. 446 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 -Hva? -Jeg tror vi er for mange. 447 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 -Ja. -Det gir mening. 448 00:28:06,519 --> 00:28:07,478 Kompis! 449 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 -Du skal få svi! -Kjør! 450 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 -Tråkk på den. -Greit. 451 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 -...ble inne. -Trenger du hjelp? 452 00:28:17,988 --> 00:28:19,365 Dette er så plagsomt. 453 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 Marihuana skal ikke være så vanskelig. 454 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 Kan jeg prøve? 455 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 -Ja, vær så god. -Takk. 456 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 Forsiktig. Dette koster 1200. 457 00:28:29,417 --> 00:28:31,210 Kom igjen. Vil du ha hjelp? 458 00:28:31,293 --> 00:28:33,879 Hva er det? Hva slags blikk var det? 459 00:28:35,047 --> 00:28:38,843 Du og Steven, det er en rar stemning mellom dere. 460 00:28:39,051 --> 00:28:43,305 Nei, det er ikke en stemning. Jeg sparer stemningen til Milo. 461 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 Ok. 462 00:28:48,811 --> 00:28:50,813 Steven såret meg i fjor. 463 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 Det er ikke den typen som forsvinner lett. 464 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 -Nei. -Kanskje aldri. 465 00:28:58,154 --> 00:28:59,363 Ja, jeg skjønner det. 466 00:29:02,783 --> 00:29:03,701 Det vet jeg. 467 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 Jeg tror jeg elsket Conrad 468 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 lenger og sannere enn noen i hele mitt liv. 469 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 Og jeg vil nok aldri elske noen slik igjen. 470 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 Det er en lettelse, 471 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 for jeg vet ikke om jeg takler noe sånt igjen. 472 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 Kan vi inngå en pakt? 473 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 Kan vi la den første kjærligheten være fortid? 474 00:29:31,979 --> 00:29:35,107 Ja. 475 00:29:37,568 --> 00:29:40,529 Vi så deg og Jeremy på strandpromenaden. 476 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 Og i kveld på sofaen. 477 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Det er noe, samme hvor langt fra hverandre dere er, 478 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 så vet du det er der. 479 00:29:49,330 --> 00:29:52,750 Ja, jeg føler at det kan være noe. 480 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 En spenning mellom oss. 481 00:29:57,379 --> 00:30:01,425 Så minner han meg på hvor mye jeg såret ham. 482 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 Jeg vet ikke. 483 00:30:04,136 --> 00:30:06,639 Jeg burde ikke tenke på ham sånn. 484 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 Det er nesten. 485 00:30:15,064 --> 00:30:16,815 -Beklager. -Dytt! 486 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 -Ta i. -Ok. 487 00:30:18,901 --> 00:30:19,860 Greit. 488 00:30:20,528 --> 00:30:22,404 Greit. Denne er død. 489 00:30:23,280 --> 00:30:25,574 Kan vi ikke sove der? 490 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Det er perfekt timing, 491 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 for jeg har oppdaget hemmeligheten bak eplebongen. 492 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 -Bra jobbet, Skye. -Det er overraskende. 493 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 Jeg har lag. 494 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 Flott! Begynn å pakke ut. 495 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 Taylor, volleyballeiren er om fire dager. 496 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 De skal ikke narkoteste oss. 497 00:30:52,685 --> 00:30:54,853 Treneren hadde vel skrevet det i e-posten? 498 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 Hvilken e-post? 499 00:30:56,438 --> 00:30:59,525 Den vi fikk i går om leiren. Har du snakket med treneren? 500 00:31:02,194 --> 00:31:04,321 -Ikke ennå. -Belly, hvorfor ikke? 501 00:31:04,613 --> 00:31:07,866 -Jeg sverger, hvis du trekker deg igjen... -Jeg vil på leiren. 502 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 Ikke si det til meg, si det til treneren. 503 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 Greit. Jeg skal sende henne en melding. 504 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 Her. 505 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 HEI TRENER 506 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 Jeg vil ikke... 507 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 Jeg vil ikke ha en stor samtale om forrige sesong. 508 00:31:29,179 --> 00:31:31,140 Jeg føler... 509 00:31:32,099 --> 00:31:35,269 Jeg vil møte opp, spille og vise hva jeg kan på banen. 510 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 -Elsker det, Killa B. -Ja. 511 00:31:37,229 --> 00:31:38,147 -Ikke sant? -Ja. 512 00:31:38,606 --> 00:31:40,691 Så jeg slipper å sende melding. 513 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 Gi meg telefonen. 514 00:31:45,696 --> 00:31:46,905 Dette er tåpelig. 515 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 "Hei, trener. Jeg vil komme på leiren neste helg. 516 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 "Jeg har snakket med resten av laget, 517 00:31:54,371 --> 00:31:56,457 "og det er greit for dem. 518 00:31:58,208 --> 00:31:59,877 "Gleder meg til å sees på banen." 519 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 Ja, det er bra. 520 00:32:01,295 --> 00:32:03,088 -Ikke sant? -Hva skjer her? 521 00:32:03,172 --> 00:32:04,673 Leker vi nødt eller sannhet? 522 00:32:04,757 --> 00:32:06,216 Greit, ja, er du med? 523 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 Jeg utfordrer deg til å spise eplebongen. 524 00:32:15,309 --> 00:32:16,560 Jeg har gjort verre. 525 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 -Vi vet det. -Vi jobbet hardt med denne. 526 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 Jeg beklager, Skye. 527 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 -Nei... -Jeg beklager. 528 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 Nå er den i munnen hans! 529 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 -Hva smaker den? -Den smaker så... 530 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 Herregud! 531 00:32:32,326 --> 00:32:33,786 -Herregud! -Ekkelt! 532 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 For pokker! 533 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 -Vet han at han må fjerne det? -Vi tvinger ham. 534 00:32:38,749 --> 00:32:40,626 Eple over hele benet mitt. 535 00:32:40,709 --> 00:32:43,087 Vil dere fortsette med nødt eller sannhet? 536 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 -Conrad? -Jeg er ikke med. 537 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 Kom igjen. Hva? Er du redd? 538 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Kom igjen. 539 00:32:50,177 --> 00:32:53,389 Hvor ser du deg selv om ti år? 540 00:32:59,436 --> 00:33:00,604 Her, helt ærlig. 541 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 Jeg er tilbake i Cousins. 542 00:33:04,942 --> 00:33:07,736 Grilling 4. juli, lete etter muslinger. 543 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 Surfe med Jere. 544 00:33:10,739 --> 00:33:12,783 -Lage granateple-margaritaer. -Ja. 545 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 Jeg føler at samme hvilke problemer man har, 546 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 så forsvinner de når man kommer hit. 547 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Kom igjen! Ingen spiller nødt eller sannhet riktig. 548 00:33:23,085 --> 00:33:24,878 Det er enten alt eller ingenting. 549 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 Enig. Dette må bli mye mer Euphoria. 550 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Ok, jeg skal forsøke. 551 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 Ok. Hva har du? 552 00:33:34,012 --> 00:33:38,642 Belly, jeg utfordrer deg til å kysse Jeremiah. 553 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 Jeg kan huske nøyaktig når alt endret seg. 554 00:33:54,616 --> 00:33:57,494 Da jeg så henne i fjor sommer, var det gjort. 555 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 Hun har alltid vært bare Belly. 556 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 En jente jeg alltid har kjent, en venn. 557 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 Men det jeg følte da, var mye sterkere. 558 00:34:06,795 --> 00:34:09,130 -Hvordan var turen? -Flott. 559 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 Jeg ville ta tak i henne, holde henne og kysse henne. 560 00:34:13,177 --> 00:34:15,179 Og den følelsen forsvant aldri. 561 00:34:15,262 --> 00:34:16,722 Jere, kom hit! 562 00:34:16,804 --> 00:34:17,848 Kom igjen. 563 00:34:17,931 --> 00:34:19,558 Jeg var ikke den eneste. 564 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 Prøvde å si til meg selv at de ikke var uunngåelige. 565 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 Jeg liker meg bedre uten. 566 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 At jeg hadde en sjanse. 567 00:34:35,699 --> 00:34:38,368 Det er ganske tydelig at jeg faktisk aldri hadde det. 568 00:34:43,456 --> 00:34:46,210 Er vi ikke for gamle til den slags? Ikke sant? 569 00:34:48,712 --> 00:34:49,630 Ja. 570 00:34:49,713 --> 00:34:51,672 Cam, du kan greia. 571 00:34:52,299 --> 00:34:54,092 Ja, sannhet, takk. 572 00:34:55,092 --> 00:34:56,719 Hva angrer du mest på? 573 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 Sannheten. 574 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 Jeg vil nok si 575 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 at jeg ikke var nok sammen med søsteren min før hun døde. 576 00:35:07,397 --> 00:35:09,650 -Beklager. Jeg visste det ikke. -Det går bra. 577 00:35:09,733 --> 00:35:12,277 -Du må ikke prate om det. -Det er greit. 578 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 Det er ti år siden. Hun var 16. 579 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 Jeg var bare et barn. 580 00:35:17,157 --> 00:35:18,492 Jeg så opp til henne. 581 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 Og jeg ser fortsatt opp til henne. 582 00:35:22,037 --> 00:35:23,205 Blir det enklere? 583 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 Ja. 584 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 Det er alltid der. 585 00:35:30,462 --> 00:35:33,632 Men smerten begynner 586 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 å føles mer som et arr, ikke en skorpe. 587 00:35:38,887 --> 00:35:42,641 Noen ganger blir du opprørt av noe, 588 00:35:43,892 --> 00:35:46,353 en sang hun pleide å spille for deg, 589 00:35:47,521 --> 00:35:52,234 eller den lille gule luftfriskeren hun hadde i bilen. 590 00:35:53,485 --> 00:35:55,529 Smerten føles helt ny igjen. 591 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 Men alt... 592 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 Alt går tilbake til det normale. 593 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 Etter hvert. Hva enn det betyr. 594 00:36:03,704 --> 00:36:05,080 Ja, jeg vet faen ikke. 595 00:36:06,123 --> 00:36:08,000 -Så leit. -Nei. 596 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 Det var leit med moren deres. 597 00:36:12,296 --> 00:36:13,547 Hun var veldig kul. 598 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Beklager, Taylor. 599 00:36:18,886 --> 00:36:21,805 -Hvor mistet vi deg? -Dere mistet meg ikke. Jeg bare... 600 00:36:22,347 --> 00:36:26,351 Jeg elsker å snakke om mental helse. Se på TikTok-en min, 70 % terapeuter. 601 00:36:26,894 --> 00:36:29,563 Jeg er bare kjempesliten. 602 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Ja, det er vel litt sent. 603 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 Jeg henter noen tepper til dere. 604 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 -Kom igjen. -Ja. 605 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 Er dette camping? Jeg har et speidermerke... 606 00:36:40,616 --> 00:36:43,410 Kan vi finne en luftmadrass? 607 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 Hei. 608 00:36:55,756 --> 00:36:58,800 Beklager om dansegreia var rar. 609 00:36:59,259 --> 00:37:03,722 Det var ikke rart. Eller jo, men jeg hatet det ikke. 610 00:37:04,640 --> 00:37:07,726 Sterke damer trenger roser også. 611 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 Jeg skal ta deg på ordet. 612 00:37:11,146 --> 00:37:13,106 -Du skjønner hva jeg mener. -Ja. 613 00:37:29,957 --> 00:37:31,416 HVORDAN BESTRIDE FONDET DITT 614 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 MASSACHUSETTS FOND-ADVOKATER 615 00:37:33,126 --> 00:37:35,796 NEW ENGLAND-TENÅRING SAKSØKER FORELDRE FOR FOND 616 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 TRENER - FORRIGE SESONG VAR VANSKELIG. SKULLE ØNSKE DET HADDE ENDT ANNERLEDES. 617 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 DET ER BEST OM DU AVSTÅR FRA Å BLI MED PÅ LAGET DENNE GANGEN. 618 00:37:42,928 --> 00:37:44,262 HÅPER DU FORSTÅR. LYKKE TIL. 619 00:37:57,484 --> 00:38:01,154 -De kommer. -Lurer på hva han skal. gjøre. 620 00:38:01,905 --> 00:38:03,448 Han kastet det på meg. 621 00:38:08,704 --> 00:38:09,621 Hei. 622 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 Vil du se ferdig filmen? 623 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 Det er litt sent. 624 00:38:17,462 --> 00:38:19,131 Lukter jeg vondt eller noe? 625 00:38:19,214 --> 00:38:23,093 Jeg har aldri sett deg avslå et nødt-eller-sannhet-kyss før. 626 00:38:23,468 --> 00:38:24,803 Ikke gjør det. 627 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 Hva da? Jeg prøver å snakke med deg. 628 00:38:29,599 --> 00:38:31,393 Før, på strandpromenaden... 629 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 Bare stopp. 630 00:38:33,770 --> 00:38:34,896 Ok? 631 00:38:35,897 --> 00:38:36,732 Hvorfor det? 632 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 Hvorfor vil du ikke kysse meg? 633 00:38:45,365 --> 00:38:48,035 Om jeg kysser deg, vet jeg ikke om jeg kan stoppe. 634 00:38:52,372 --> 00:38:54,875 Beklager, Laur, men du er dårlig til å ta bilder. 635 00:38:54,958 --> 00:38:57,586 -Beck! -Skulle ønske jeg kunne være der. 636 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 Jeg skal passe på at hun får noen bra. 637 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 -Ikke la den stå for lenge. -Takk. 638 00:39:05,635 --> 00:39:08,722 Nå vil jeg ha et med alle jentene. 639 00:39:09,848 --> 00:39:13,518 Jeg var irritert på Conrad, på alt ved ham. 640 00:39:14,227 --> 00:39:17,814 Han fikk ta med Belly til ballet. Han oppførte seg som det var et ork. 641 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 Jeg har ikke buketten. 642 00:39:19,524 --> 00:39:23,111 Den ligger nok i kjøleskapet på rommet. 643 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 Det er greit. 644 00:39:25,989 --> 00:39:26,990 Vi må gå. 645 00:39:27,074 --> 00:39:28,366 -Tiden er inne. -Ja. 646 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 På tide å gå. Jeg skal ta noen siste bilder. 647 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 Jeg kommer til deg med en gang i morgen. 648 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 Kos dere, alle sammen. 649 00:39:36,666 --> 00:39:39,336 Hadde det vært meg, ville jeg gjort det riktig. 650 00:39:39,878 --> 00:39:43,799 Jeg hadde ikke glemt buketten. Jeg hadde gitt henne en perfekt kveld. 651 00:39:45,008 --> 00:39:48,095 Jeg er klar for litt Marilyn. 652 00:39:48,178 --> 00:39:52,265 Vil du kjøre cowboy med The Misfits, eller drag med Noen har det hett? 653 00:39:55,352 --> 00:39:56,311 Går det bra? 654 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 Glemte Conrad buketten til Belly? 655 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 Det var lusent gjort. 656 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 Han glemte den på rommet. 657 00:40:05,862 --> 00:40:07,823 Den var så vakker. 658 00:40:08,406 --> 00:40:10,992 De sendte bilder. Orkideer. 659 00:40:13,161 --> 00:40:14,204 Drikk opp. 660 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 Det var tomt for vanilje på butikken. 661 00:40:18,583 --> 00:40:19,918 Håper du liker den likevel. 662 00:40:22,587 --> 00:40:26,591 Det er greit. Den lille drinkparaplyen får meg til å føle 663 00:40:26,675 --> 00:40:28,927 at jeg drikker en jordbær-daiquiri. 664 00:40:29,928 --> 00:40:32,806 Det var Bellys favoritt, alkoholfri jordbær-daiquiri, 665 00:40:32,889 --> 00:40:34,766 for den kom med paraply. 666 00:40:36,518 --> 00:40:38,520 Jeg hadde helt glemt det om henne. 667 00:40:41,773 --> 00:40:44,568 Du husker alltid hva som gjør Belly glad. 668 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Ja. 669 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 Vennen. 670 00:40:50,699 --> 00:40:52,367 Du har fortsatt følelser for henne. 671 00:40:53,952 --> 00:40:56,538 Jeg kom over den forelskelsen for lenge siden. 672 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 Du lar aldri noen se deg ha det vondt. 673 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Jeg har det bra, mamma. Seriøst. 674 00:41:04,129 --> 00:41:07,299 Iblant synes jeg du er for flink til å ha det bra. 675 00:41:08,758 --> 00:41:10,760 Er det ikke det alle vil? 676 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 Nei, ikke jeg. 677 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 Alt dette er min feil. 678 00:41:23,940 --> 00:41:29,029 Jeg ble så begeistret for at Belly skulle være sammen med en av guttene mine. 679 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 Det må ha vært vanskelig for deg 680 00:41:33,575 --> 00:41:35,285 å se henne med broren din. 681 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 Du skal ikke bekymre deg for det. 682 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 Lov meg... 683 00:41:40,457 --> 00:41:43,293 ...at du og Conrad aldri vil la noe komme mellom dere. 684 00:41:45,086 --> 00:41:47,339 Dere vil alltid sette hverandre først. 685 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 Con og jeg har det bra, jeg lover. Ikke bekymre deg for det. 686 00:41:52,469 --> 00:41:56,348 Hun valgte ham. De valgte hverandre, og jeg er... 687 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 Jeg er... 688 00:41:59,809 --> 00:42:01,228 Bestevennen hennes. 689 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 Dette er bare begynnelsen på historien din, Jere. 690 00:42:06,358 --> 00:42:09,361 Jeg kan ikke garantere for noens følelser 691 00:42:10,320 --> 00:42:12,614 eller love at ingen blir såret, men... 692 00:42:15,617 --> 00:42:18,995 ...det morsomme med livet er å finne ut hva som skjer videre. 693 00:42:22,290 --> 00:42:24,376 Vet du hva avgangssitatet mitt var? 694 00:42:25,585 --> 00:42:27,045 Amelia Earhart. 695 00:42:29,172 --> 00:42:31,549 "Eventyret er verdt det i seg selv." 696 00:42:33,885 --> 00:42:34,970 Husk det. 697 00:42:36,554 --> 00:42:38,348 Jeg forguder deg, godgutten min. 698 00:42:39,724 --> 00:42:41,434 Pappa var mer glad i Conrad. 699 00:42:41,518 --> 00:42:42,560 Glad i deg også. 700 00:42:42,644 --> 00:42:43,812 Men jeg hadde mamma. 701 00:42:44,896 --> 00:42:47,274 Hun var den eneste som virkelig så meg. 702 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 Hun og Belly. 703 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 Så hva er det du sier? 704 00:42:56,408 --> 00:42:58,326 Jeg vet ikke. Det er komplisert. 705 00:43:01,288 --> 00:43:02,956 Det du sa tidligere 706 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 om at "eventyret er verdt det", 707 00:43:08,169 --> 00:43:09,754 var det mamma som sa det? 708 00:43:11,673 --> 00:43:15,135 Nei. Jeg så det på studentluen. 709 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 Da mamma dro, tok hun opp hele seremonien. 710 00:43:21,433 --> 00:43:23,810 Jeg så at du fikk vitnemålet, du spankulerte opp. 711 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 Jeg ville være der på dagen din. 712 00:43:28,606 --> 00:43:30,150 Selv om det var 713 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 via mammas telefon. 714 00:43:47,584 --> 00:43:48,626 Skal vi gå? 715 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 Ja. 716 00:44:09,481 --> 00:44:10,648 God natt, Bells. 717 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 God natt. 718 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 Det har alltid vært Conrad for Belly. 719 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 Men kanskje... 720 00:44:22,702 --> 00:44:25,538 Kanskje det kan være meg resten av historien. 721 00:44:41,054 --> 00:44:42,389 Slipp meg! 722 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 Hva er klokken? 723 00:44:47,143 --> 00:44:48,478 Hva skjer her? 724 00:44:49,896 --> 00:44:52,357 Mamma! Hei, jeg beklager. 725 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 De trengte et sted å være fordi de mistet huset sitt. 726 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 -Cam. -Jeg skal rydde opp alt, jeg lover. 727 00:44:59,155 --> 00:45:00,865 -Nei, alle skal rydde. -Bra. 728 00:45:01,408 --> 00:45:03,410 -Ikke glem å levere bilen. -Nei. 729 00:45:28,268 --> 00:45:30,186 Tenker du fortsatt på det med Liam? 730 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 Jeg sendte melding til ham. 731 00:45:31,896 --> 00:45:33,148 Tenkte meg det. 732 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 Han fortalte meg hvordan alt gikk. 733 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 Og jeg fikk infoen til eiendomsadvokatene hans. 734 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 Skal du ringe dem? 735 00:45:42,198 --> 00:45:44,576 -Du trenger ikke å ta del i dette. -Hva sa jeg? 736 00:45:44,659 --> 00:45:46,870 Det er slutt på å gjøre ting alene. 737 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 Jeg sendte en e-post og sa det hastet. 738 00:45:49,289 --> 00:45:52,834 Jeg håper at siden jeg har kontakten, så svarer de innen i morgen. 739 00:45:53,460 --> 00:45:55,086 Ok. Så snart de gjør det, 740 00:45:55,462 --> 00:45:58,214 forteller vi Julia at vi har et bud hun ikke kan avslå. 741 00:46:03,803 --> 00:46:07,432 Ok. Vi låser. Drar til... 742 00:46:15,773 --> 00:46:17,192 Se hvem det er. 743 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 -Hei. -Det er greit. Jeg tar det. 744 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 -Takk. -Skal jeg ta kontakt? 745 00:46:21,529 --> 00:46:23,323 Ja. Takk. 746 00:46:23,406 --> 00:46:24,282 Unnskyld meg. 747 00:46:24,365 --> 00:46:27,202 Dere skulle ha dratt da jeg ba dere om det. 748 00:46:27,285 --> 00:46:30,079 Du får oss ikke til å forlate huset vårt, Julia. 749 00:46:30,163 --> 00:46:33,124 Det er ikke huset deres, Conrad. Og... 750 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 ...det blir ikke mitt lenge. 751 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 Julia, vær så snill. Vi har en idé. 752 00:46:39,172 --> 00:46:42,133 En kjøper har gitt et bud jeg har godtatt. 753 00:46:43,051 --> 00:46:47,472 Jeg må dra til Boston for å fullføre detaljene, men det er gjort. 754 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 Huset er solgt.