1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 《我变漂亮的那个夏天》前情提要 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 你无权动这房子里的任何东西 那是她的东西 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 你母亲本该提醒你们会发生这种事 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 -你和教练谈了吗? -泰勒 排球训练营四天后就开始了 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 大女人也需要浪漫 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 -米洛绝不会穿西装打领带 -米洛也不是你的白马王子 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 我看到你和杰里在一起的样子了 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 不管你们坐得有多远 你们之间的火花始终都在 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 我不希望你恨上我俩 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 但我无时无刻不在想她 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 有买家对房子出价了 我已经正式接受了对方的出价 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 房子已经卖出去了 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 我变漂亮的那个夏天 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 卖出去了? 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 才过去12小时 你就把房子卖出去了? 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 对 卖给了一个 有着三个孩子的温馨家庭 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 他家还养了一只混种贵宾犬 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -可事情不能就这样结束了 -已经结束了 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 请把你们的钥匙都给我吧 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 我敢说你真的很享受这一刻吧 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 妈 别这样 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 斯凯 你认真的吗? 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 我已经告诉过你们我要把房子卖了 只是你们拒绝相信而已 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 我并不享受 但我承认 这件事终于结束了 我感到如释重负 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 走吧 斯凯 借过 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 妈 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 我不想跟你吵架 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 我知道过去的几天你很不好过 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 我还记得你说过 这里没有你的位置 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 -这一点至今都没变 -但对我来说变了 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 我喜欢这个小镇 喜欢这座房子 还有…那片愚蠢的海滩 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 -可你最讨厌下水了 -讨厌下水的是你 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 我也说不好 我在这里过得挺开心的 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 而且是发自内心的那种 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 我希望你能开心 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 -我也希望你能认识他们 -真的吗? 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 因为我感觉你一直刻意让我远离这里 只把这里坏的一面展现给我 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 但是 怎么说呢 我觉得这地方 是我们和他们之间最后的纽带了 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 这不能怪我 是他们不想看到我们 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 问题就在于此 我跟康拉德和杰里迈亚聊过了… 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 好了 木已成舟 斯凯 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 我不能因为 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 你想和表亲们多玩一会 就去找买家取消交易 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 如果他们还想找你玩 他们会联系你的 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 只是如果电话没有响 也不要感到意外 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 我知道你真的认为 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 卖掉这所房子能让你得到某种了结 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 但这样是不行的 永远不可能 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 你为什么这么肯定? 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 因为你卖房子不是为了得到了结 为了钱 或是别的原因 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 你卖它只是为了确保一件事 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 确保你…确保这里永远不会欢迎我们 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 你怕如果你再努力一次 那个糟糕的圣诞节又会重演 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 我怎么能没买够东西装满它? 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 拿我的吧 我总是会买太多 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 -真的吗? -当然 给你 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 谢谢 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 你能过来我真的太开心了 茱尔斯 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 我也是 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 你是在装自己的袜子吗? 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 我总是这么干 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 每年平安夜 亚当总是在 哄孩子睡觉时睡着 所以… 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 别告诉我你的礼物也是自己买的 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 至少我能保证我得到的礼物 是我想要的东西 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 别误解我的意思 但你老公真是跟咱爸一个德性 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 茱尔斯… 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 抱歉 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 今天我有点想他了 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 过圣诞节时没有他 感觉怪怪的 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 我无从体会 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 明天你要不要和我开车 去考辛斯那所房子看看? 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 它现在属于我们了 我们可以去看看它需要做哪些改装 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 分配我们俩的使用时间 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 我跟你说过了 我对那地方不感兴趣 那里对我来说就是场噩梦 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 拜托 那里并不全是糟糕的回忆 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,638 记得吗?从前你会在日落时 带我去布满贝壳的海滩上散步 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 但你、爸爸和莉莉安才是完美的一家 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 我只是个没人想要的外人 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 我是希望你留下来的 爸爸和我妈也一样 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 拜托 莉莉安连看我一眼都不愿意 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 你能不能别总把自己当成受害者? 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 你把她说得像是《父母陷阱》里的 梅瑞狄斯布莱克似的 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 我真的亲耳听到她问爸爸 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 “我还要出现多久 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 “因为我总顶着一张臭脸 毁了所有人的好心情” 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 好吧 如果她说了这话… 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 这是她亲口说的 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 这么说真的太过分了 可是 拜托 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 作为父母 我们都有过被孩子气疯了 口不择言的时候 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 别因此就断定她是坏人 或者针对我 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 所以我才从来没跟你说过 因为你不会懂的 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 你觉得这是我编的? 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 妈 当然不是 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 你爸是个从不表露感情的混蛋 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 而苏珊娜姨妈不愿承认 她父母有做得不对的地方 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 但当康拉德和杰里迈亚来找你 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 你意识到他们的房子和家庭 并非你想的那样 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 你就什么也听不进去了 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 你不听他们想说什么 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 直接把他们的东西清空 刚有人报价 就立马接受了 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 -那个报价相当高 -妈! 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 你是我见过最善良的人 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 看到你因为过去的经历紧闭心门 我真的很难受 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 所以 请你放弃交易吧 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 这不是我能左右的 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 上车吧 我们必须在10点前 抵达波士顿 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 不 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 妈 我爱你 但我不能和你去 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 这样是不对的 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 我也爱你 斯凯 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 但你说错了 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 等我从波士顿回来 我们酒店见 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 好吧 我知道目前的情况不算乐观 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 但黑暗之后终将迎来黎明 对吧? 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 是啊 但这次不会了 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 对不起 为了让她取消交易 我已经尽力了 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 这不是你的错 斯凯 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 我知道 但她是我妈 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 所以如果你们迁怒于我 我也能理解 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 现在的她让我无法理解 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 嘿 没人生你的气 斯凯 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 那怎么办 我们只能回家吗? 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 是啊 一切都结束了 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 不 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 我们在这里最后的回忆不能是这样的 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 所有人都伤心欲绝 无精打采的 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 这里值得更好的告别 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 比如呢? 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 我妈第一次和苏珊娜来到海滨别墅 是她父亲去世后 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 本来只有她俩 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 但苏珊娜讨厌房子里空荡荡的感觉 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 所以她决定办一个盛大的派对 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 派对上大家跳舞 喝酒 他们还大半夜跑去游泳 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 苏珊娜说那就像 《了不起的盖茨比》里面的派对 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 所以我想 我们也可以办一场派对 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 -我同意 -我也是 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 加上我 三票了 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 我太喜欢这个点子了 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 你加入吗? 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 我觉得这正是我妈妈希望看到的 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 她会很喜欢的 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 太好了 大家去洗个澡、打个盹 之后我就给你们派活干 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 好 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 你还好吗? 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 挺好的 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 别这样 等一下 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 我是认真问你的 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 我知道你最近经历了不少事 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 -房子的事 还有斯坦福… -我不去斯坦福 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 我只是举个例子 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 我建议你听从你内心的禅道 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 -“听从你内心的禅道”? -对 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 -这是从你女朋友泰勒那儿听来的? -泰勒不是我女朋友 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 昨晚看起来可不是这样 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 我知道你是在转移话题 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 不过 泰勒确实 知道很多调节心态的好办法 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 尽管这些方法的来源有待考证 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 -禅道对你有好处 -随你怎么说 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 好了 你的状态总是 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 要么好得要命 一切都是那么完美 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 要么就是差劲得要死 一切都很糟糕 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 而禅呢? 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 它就在正中间 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 学习禅道的心态 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 别难过了 为这所承载着回忆的房子 办一场精彩绝伦的派对吧 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 去尽情体会所有感受 随心而动 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 好吧 如果我同意学习禅道的心态 你就能放我离开厨房吗? 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 好吧 我会试着学习禅道的心态的 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 -不好意思 你刚说什么? -我会试着学习禅道的心态 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 再说一遍 我好像没听清 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 我会试着学习禅道的心态 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 那就好 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 你知道毛巾在哪儿吗?我得去洗个澡 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 史蒂文好像在泳池附近找到了一些 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 你可以去问问他 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 我跟玛西说了你要来训练营 让她去和唐娜住 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 她超级开心 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 说到这件事 教练回我的消息了 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 -是吗? -对 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 她让你首发吗?如果不让就太傻了 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 其实 她让我别去参加训练 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 什么?我现在就给她打电话 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 不 别打了 这是我活该 是我自找的 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 不知道为什么…我居然以为 她会同意我归队 真是太傻了 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 只是有点扫兴而已 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 我感觉这一整年都被我搞砸了 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 让他们见鬼去吧 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 如果你不来 我也要退出 我不参加了 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 本来我就是因为你 才留在队里这么久 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 别这样 我… 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 -我是认真的 -别这样 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 今年你要带领全队冲到州赛 好吗? 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 -不要让我失望 -我不要! 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 -你要 -不 这太烦人了 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 车程太久了 我还要天刚亮就起床 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 -我去给你找毛巾 -柏莉! 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 你知道人在做梦时 总会梦到的那种地方吗? 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 你的潜意识总会带你回到那里 因为那是现实中让你感到安全的地方 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 我知道 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 对我来说 这里就是那样的存在 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 今天过后 我就只能在梦里 才能在这个泳池游泳了 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 这感觉很奇怪 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 这么说来 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 我们就更该抓紧时间了… 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 你竟然推我 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 抱歉 你刚才太忧郁了 我必须要拉你一把 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 -你就这点能耐吗? -对啊 别! 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 我从没想过我们会失去这所房子 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 -你想过吗? -从来没有 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 从前我总觉得我把所有的爱 都倾注到这所房子了 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 然而现在我忍不住想 我爱它爱得还不够 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 柏莉 康拉德想叫你和他一起去采购 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 好 我来了 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 那我也去 215 00:13:18,673 --> 00:13:19,549 好啊 216 00:13:22,636 --> 00:13:24,137 米洛 217 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 亲爱的!嗨 218 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 嘿 美人 219 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 我想你了 220 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 我不喜欢离你这么远 宝贝 221 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 我知道 222 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 这让我心烦意乱的 223 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 泰泰 照片墙上的派对邀请 要发成公开的还是私密的? 224 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 有什么不好的地方 只有你会跟我直说 225 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 喂!照片墙上的派对邀请 要发成公开的还是私密的? 226 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 私密的 我们得先把陌生人筛选掉 227 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 -亲爱的? -宝贝 我在 228 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 你什么时候回来? 229 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 我想写新歌 但我需要我的缪斯 230 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 对了 你的会开得怎么样? 231 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 别提了 那就是一群骗子 不值得我们浪费时间 232 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 这年头我们谁都不能信 对吧? 233 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 这些家伙真是胆大包天 234 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 -让他们见鬼去吧 -“胆大包天”啊 235 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 我得走了 我们还要商讨派对的细节 否则没人会来的 236 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 -操办派对要做很多准备 -你们要办派对? 237 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 哥们 真的很抱歉 不过我们的时间真的很紧 238 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 等她有空再给你打回去 239 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 -好吗? -别闹了 240 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 怎么了? 241 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 -把我的手机还给我 -我只是想帮帮你 242 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 不管你想做什么 都停手吧 243 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 好了 我们需要啤酒 龙舌兰、伏特加… 244 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 -还要给斯凯买琴酒 -谁会喝琴酒啊? 245 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 -老年人和斯凯 -对 246 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 好了 这事交给我 伙计们 247 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 用这个? 248 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 啤酒 249 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 嘿 给你 250 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 哥们 我知道你肯定不是 弗里茨赫伯森 251 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 你也绝对不是关岛人 252 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 不会吧!你的假身份证没骗过他吗 赫伯森先生? 253 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 -滚开吧 至少我有一张 -什么? 254 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 我没有是因为我不需要 好吗? 255 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 杰普勒和我关系超好 你懂吧? 我们就像哥们一样 256 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 拜托 这事能有多难? 257 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 瞧好了 学着点 258 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 -杰普勒 -杰里迈亚 259 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 嘿 哥们 最近好吗? 260 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 就是这样 261 00:15:35,268 --> 00:15:36,353 不得向21岁以下人士出售酒水 262 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 瞧瞧他这表情 263 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 好吧 264 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 现在怎么办?我们花钱找个人 帮我们买酒 还是… 265 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 换一家店试试? 266 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 开去其他城市 找一个没人认识我们的地方? 267 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 我觉得不管是哪里的人 都不会相信你关岛的身份证 268 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 我倒想听听你有什么计划 伊莎贝尔 269 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 我直接进去 求他发发善心不行吗? 270 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 -不会成功的 -他说得对 行不通的 271 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 好吧 272 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 嘿 杰普勒 273 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 柏莉 我知道你想做什么 274 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 真的吗? 275 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 你会给我看假身份证 或是编个故事 276 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 说你妈妈要举行晚宴却忘了买红酒 277 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 不 我没打算这么做 278 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 我会跟你实话实说 然后你再决定帮不帮忙 279 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 事情是这样的 280 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 过去的一个半月真是太糟糕了 281 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 是啊 我听说他们母亲的事了 我很遗憾 282 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 没错 我相信你也听说了 之前房子要出售的事 283 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 “之前”? 284 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 今早它已经被卖出去了 285 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 所以今晚是我们 留在这里的最后一晚了 286 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 这太糟糕了 287 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 可不是嘛 这真的是太糟糕了 288 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 你有过这种经历吗? 刚度过了生命中最糟的一天 289 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 所以只想和朋友们待在一起 喝一杯啤酒? 290 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 -开什么玩笑 -这怎么可能 291 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 我们快点把酒搬进车里 292 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 路上千万别被警察截停 否则我会说 这是你们趁我上厕所时偷的 293 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 -好吗? -谢了 哥们 294 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 -不客气 -今晚见? 295 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 今晚见 谢了 296 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 -真不敢相信你直接求他了 -更不敢相信你还成功了 297 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 拜托 有的事没必要搞那么复杂 298 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 -给我的? -对啊 299 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 -你给我买了什么? -你尝尝看 300 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 -一半樱桃汁一半可乐 你最拿手的 -对 301 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 -不错 -我的呢? 302 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 -你总说这种饮料太甜了 -但我很渴 那我只能喝你的了 303 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 确实太甜了 304 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 还有 我以为你最拿手的是调可可 305 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 我记得莉兹打碟的东西应该就在这里 306 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 你真的很喜欢鲸鱼啊 307 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 这里就像书呆子的房间 308 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 是啊 我一直对鲸鱼 有一种独特的痴迷 309 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 有了 310 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 成功 找到了 311 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 在这儿呢 312 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 打碟是你姐姐的爱好吗? 313 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 说实话 不算是 314 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 她对什么都只有三分钟热度 和我正相反 315 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 把我妈都快搞疯了 316 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 看起来你和你妈妈关系很好 317 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 莉兹去世后 我爸接受不了 他离开了我们 318 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 所以 家里只剩我们俩了 你懂吧? 319 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 我很遗憾 320 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 不过我能理解这种感觉 321 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 我妈的做法让我气炸了 322 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 但我也想她想得发疯 323 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 是啊 我每天都很期待见到我妈 和她共度时光 324 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 真不知道等我去上大学了 我们俩谁会更难过 325 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 所以你才没有接受 那份捕鲸船的工作吗? 326 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 差不多吧 327 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 我没想到她不希望你去实现梦想 328 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 这个嘛 其实我没跟她提过船的事 329 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 船下周会停靠在这里 330 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 我必须尽我所能 不让她跟拉鲁瓦先生碰上 331 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 他仍在劝我加入 332 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 朋友 船下周到? 333 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 拜托 你必须要登上那艘船啊 334 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 我知道 可是 我真的有必要去吗? 335 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 好吧 我会好好考虑一下的 336 00:20:12,170 --> 00:20:14,714 感谢您来派对城购物 337 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 好了 派对要怎么搞? 338 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 这是一场狂欢派对 对吧? 所以 我们要做到极致 339 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 你说的是哪种极致 贝尔? 340 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 是啊 极致到 用我爸的美国运通卡 还是… 341 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 紧急情况才能动用的神圣运通卡? 342 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 等等 朋友们 你们和我的想法一样吗? 343 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 -什么? -充气家具 344 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 迪斯科舞厅灯球、泡泡机 全套派对用品 345 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 -没错 我们都要! -都要?好! 346 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 最后一个装满购物车的人 负责把货搬到车上 347 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 -开始! -等一下 348 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 等等!别跑! 349 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 -你确定要这么发? -确定 350 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 -复古风? -对啊 351 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 真不错 352 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 要是我 我肯定会来 353 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 -我至少会来看一眼 -天啊 别扯了 354 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 除了你自己的派对 没人会邀请你的 355 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 不过你看 我标记了玛丽莎和达拉 356 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 还该邀请谁? 357 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 这就够了 她们俩是最会八卦的 358 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 很快 全镇所有人都会知道这个派对 359 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 你觉得谢拉会来吗? 360 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 不会 361 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 不 她去伊维萨岛了 362 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 没错 她是这么发音的 “伊维萨” 363 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 不会吧 364 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 你看看这个歌单怎么样 365 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 好! 366 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 -我还没弄完 你先… -没关系 我来看看 367 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 别这样 你再跳一遍 我就把它从歌单里删了 368 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 我知道你是为了我 才把这首歌加进去的 别装了 369 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 那只是因为你和柏莉强迫我和我妈 370 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 看你们那段让人倒胃口的舞蹈 371 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 -我们跳得多好啊 -你们跳得好? 372 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 够了 这真是夸张到家了 373 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 在我记忆中 那就是卖弄风情地踢一下腿 374 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 至少我们的表现令人难忘 375 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 我们回来了 朋友们 376 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 来看看我们弄来的音响吧 377 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 我去帮斯凯布置屋里的设备 378 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 你继续研究你的歌单吧 挺不错的 379 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 不行 等一下 你的购物车里 没有一个好玩的 这可是派对啊 380 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 这盘子上有亮片 381 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 你得多出去见见世面 382 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 等一下 383 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 这个好 过来… 384 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 没错 这样才像话 385 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 这个造型太适合你了 康尼 宝贝 386 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 -是吗? -对啊 387 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 有趣的是 以前每次我想太多时 我妈也会叫我康尼 388 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 抱歉 我没想惹大家不开心 我知道今天的主旨是要开心 389 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 那我们好好玩吧 390 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 不 我不是因为这个 391 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 我们能聊一聊 392 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 我们俩都假装没发生过的那件事吗? 393 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 好啊 当然… 394 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 我一直在纠结要怎么说 395 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 怎么为那天的事跟你道歉 396 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 就是苏珊娜葬礼那天 397 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 -你不用道歉… -让我说完 398 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 我没想在那天惹人注目的 399 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 我不该那样对你的 400 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 一想到 401 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 我那天的表现 我就万分羞愧 402 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 我没想过要让事情发展成那样 403 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 我想陪在你身边 404 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 所以… 405 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 所以我才会去娱乐室找你 406 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 -没关系 真的… -不 有关系 407 00:24:30,052 --> 00:24:32,138 那是不对的 后来我… 408 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 我撞见了奥布里 之后… 409 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 当时我们已经分手了 410 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 我没有权利那么做 411 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 你当然有权利 412 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 当时我恐慌发作了 413 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 我完全崩溃了 414 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 感觉我无法呼吸 415 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 奥布里只是碰巧找到了我 416 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 我多希望找到我的人会是你 417 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 嘿 杰里 我们…就快买好了 418 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 好 那你们快点 419 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 我们应该买几台相机 420 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 让大家可以在派对上拍照 421 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 我们所有人一定要拍一张合照 422 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 就像每年夏天 苏珊娜强迫我们拍的那种 423 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 这是个好主意 424 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 那我要立马把舌头伸进对方嘴里吗? 425 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 如果你有兴致的话 426 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 -万一我没有那种兴致呢? -帮帮忙 快来 427 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 男生们都去哪了?他们怎么没帮你? 428 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 康拉德在搬剩下的派对用品 429 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 杰里去车库里找 那些搬家工人有没有剩下什么 430 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 你帮我买吊带衫了没? 431 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 只要是跟复古沾点边的衣服 我都买了 432 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 好吧 所以我应该先把牙齿分开 然后伸出舌头 433 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 -你们在聊什么? -她从没接过吻 434 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 -这很正常 -是啊 435 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 我知道 436 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 外部施加的那种社会期望的“正常” 对我没有任何影响 437 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 话虽这么说 但我已经决定 我准备好了且愿意 438 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 并想知道当我的嘴 439 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 遇到另一张嘴时 我该怎么做 440 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 你想来为她解惑吗?柏莉是专家 441 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 -卡姆、杰里、康拉德… -泰勒 442 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 吻他们几个是什么感觉? 443 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 有区别吗?区别在哪里? 请尽量从技术层面讲一讲 444 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 没错 柏莉 详细说说 现场是什么情况? 445 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 我和卡姆的初吻真的很有爱 446 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 和康拉德接吻时 我就像魂飞天外了 大脑一片空白 447 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 至于和杰里迈亚… 448 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 我以为会很奇怪 毕竟我们做了太久的朋友 可是… 449 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 那个吻出乎意料地让我心跳加速 450 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 -真的是心脏怦怦跳 -好吧 心跳加速 451 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 好吧 那在他们三个人中 你想和谁再接一次吻? 452 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 -这还不明显吗? -无可奉告 453 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 不过有没有那种只用牙 不用舌头的情况? 454 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 你只要沉浸其中 剩下的都会水到渠成 455 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 没错 最好确保对方的嘴唇湿润一点 456 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 米洛很喜欢用唇膏 说实话 这大大提升了接吻的愉悦感 457 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 尽量别想太多 好吗? 458 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 你的初吻应该像做梦一样 459 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 说起让梦想成真的地方 必然是这里 460 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 看来杰里迈亚被车库吞噬了 461 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 我从前很讨厌 妈妈强迫我们拍这种合照 462 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 仿佛她早就知道 日后我们会想要这些照片 463 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 天啊 那时的我们好小啊 464 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 我对那些夏天的记忆都有点模糊了 465 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 如果一切都会慢慢消失呢? 466 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 我们对她的所有记忆 467 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 不会的 468 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 等搬家工人把东西搬去波士顿 469 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 我首先要做的就是找到 妈妈去年夏天给你画的那副画像 470 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 -我要把那一天铭记终生 -你烦死了 471 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 说实话 我觉得说不定有博物馆 愿意收它作展品 472 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 滚开吧 473 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 我觉得所有人都该看一看 希腊神邸版的杰里迈亚 474 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 相册 475 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 你抱的是什么? 476 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 各种各样的杂物 477 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 天啊 是苏珊娜的溜冰鞋 我已经很久没见过这双鞋了 478 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 -对吧? -你觉得我能穿上吗? 479 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 -你只要旋转时别吐在别人身上就好 -我只吐过那一次 480 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 -害我不得不把那件T恤扔了 -好吧 481 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 里面还有什么? 482 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 我瞧瞧 483 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 我把这张照片贴在了我卧室的镜子上 484 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 瞧瞧你当时对康拉德犯花痴的样子 485 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 那是很久以前的事了 486 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 真的吗?你刚才也是这样看他的 487 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 不 我才没有 488 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 在商店里那会? 感觉就像我打扰了什么 489 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 这很难解释清楚 490 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 我觉得有时候 人在从过去走出来时 491 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 也在向着当下迈进 这两者是同时进行的 492 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 我说不好 这说得通吗? 493 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 你看起来非常性感 494 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 -真的吗?会不会太过了? -不会 杰里米会很喜欢的 495 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 怎么?你整天看他的眼神就像 他是你迫不及待想舔的冰淇淋似的 496 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 -泰勒 别说了 -抱歉 497 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 这也太… 498 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 -这有点… -复杂? 499 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 也不是 他向我说过同样的话 500 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 他说玩真心话大冒险时 他之所以不想吻我 501 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 是因为一旦他吻上去 就停不下来了 502 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 柏莉 这句话的性感程度 堪比网络小说了 503 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 -是吧 -写成小说一定卖得很好 504 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 我知道 但后来 怎么说呢… 505 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 今天我和康拉德在某一刻 突然产生了一种微妙的气氛 506 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 我不想提康拉德 他把你伤得太深了 507 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 我知道 可能只是过去的感情在作祟吧 508 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 听起来够乱的 509 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 谨慎行事 好吗? 510 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 你说得对 511 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 没错 我会的 512 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 再说了 今晚可不是为了谈情说爱 513 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 -没错 是派对时间 对吧? -没错 514 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 -你能行吗? -能行 515 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 -好了 去换衣服吧 快点 -好 516 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 客人们都来了 517 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 嘿 518 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 -嘿! -嗨! 519 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 柏莉! 520 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 -酒来啦 -好的 521 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 嘿! 522 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 天呐! 523 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 你们真的来了!见到你们真高兴 524 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 玛丽莎 你正好在镇上 我真是太开心了 525 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 我也是 我们这个小团体 又重聚了 算是吧 526 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 我听说琪琪父亲的事了 真是糟糕 527 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 她没事 现在有一支拍纪录片的团队 跟着她到处跑 528 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 -她觉得自己是下一代卡戴珊呢 -达拉 你签了保密协议的 529 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 -你不该透露任何事的 -谁在乎呢?她早就跟所有人说过了 530 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 你大概不会想念这些狗血剧情吧 531 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 不 其实…我真的很想念 532 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 -我们也想你了 -是啊 533 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 给你们满上 我去去就回 534 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 -柏莉 你过来 -好 535 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 -他要照张相 -来吧 536 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 柏莉 笑一笑 准备好了吗? 537 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 三、二、一 茄子 538 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 茄子! 539 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 -好了 -这张拍得好 540 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 嘿 斯凯 你在干吗? 541 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 见鬼! 542 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 你不必靠受伤来吸引我的注意 543 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 我去再拿一瓶酒 马上回来 544 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 我不这么认为 545 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 行吧 我支持你 哥们 546 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 只是别再让她伤心了 547 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 一整晚都在跟着泰勒跑来跑去的人 还有脸说我 548 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 不 我承认我居心不良 549 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 拜托 她在骗谁啊 是吧? 550 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 你知道她有男朋友吧 551 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 只是名义上的 但他一点都不适合她 所以… 552 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 好吧 我不会告密的 不过你要当心点 553 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 大家来干杯喽! 554 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 -这要是琴酒 我就宰了你 -是龙舌兰 来吧 555 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 来吧 一起举杯 556 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 无论多少岁月流逝 我们相隔多远 557 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 我会永远爱你们 558 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 杰里 你这矫情怪真可爱 559 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 -好了 敬最后一夜! -敬最后一夜! 560 00:34:29,860 --> 00:34:34,114 拜托 卡姆 帮我放一首浩室音乐吧 就一首 561 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 提要求就滚蛋! -管理人员 562 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 你真是无情 563 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 -歌单不可亵渎 -我同意 564 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 我在找泰勒 565 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 等等 你是米洛 566 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 看到你 很多事情就昭然若揭了 567 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 好吧 她在这里吗? 568 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 当然 她就在附近 569 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 酷 你能给我指个方向吗? 我该往东还是往西… 570 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 -大致方向? -我们也不知道她具体在哪儿 抱歉 571 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 史蒂文在哪 她大概就在哪 所以… 572 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 那我就自己找过去 573 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 刚才那是什么情况? 574 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 大概是披着炽热爱情外衣的 有毒男子气概吧 575 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 -而你把水搅得更浑了 -没错 576 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 -我们得提醒泰勒 -我们得去提醒泰勒 577 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 泰勒 泰勒? 578 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 泰勒? 579 00:35:45,227 --> 00:35:46,103 泰勒! 580 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 泰勒! 581 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 我觉得我们已经仁至义尽了 582 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 这件事接下来的走向 只能取决于老天的安排 583 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 和米洛格外湿润的嘴唇 584 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 是啊 我真不敢相信那家伙 开了500公里的车过来 585 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 就是为了向泰勒轰轰烈烈地示爱 586 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 男生都喜欢这样吗? 587 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 完全凭着直觉去逞强 不管其他人的感受 588 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 反正卡姆不会这样 589 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 也许你应该试试 毕竟人生苦短 590 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 我们所有人都无法抵抗细胞衰老 591 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 这些皮肉之身不会长久 终有消逝之日 不是吗? 592 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 是啊 我可能确实有点 过于谨慎行事了 593 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 是太过于谨慎了 我不是在评判你 594 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 你裸泳过吗? 595 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 -你这是在邀请我吗? -我不是那个意思… 596 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 我只是想说 去年夏天有一次 597 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 我的一群朋友都去裸泳了 而我怯场了 没有去 598 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 我至今还是很后悔 599 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 就像你会后悔没登上那艘船一样? 600 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 你知道吗?我会去的 我会登上那艘船的 601 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 其实 602 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 说到大胆行动… 603 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 我在想 我可以吻你吗? 604 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 你完全可以拒绝 605 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 -如果是我会错意了 那抱歉… -好啊 606 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 -真的? -真的 607 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 -史蒂文 你要做什么? -抱歉 借过一下 608 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 来吧 我想看看你的舞技还在不在 借过一下 609 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 这里是交通管控员史蒂文 请大家让出一块空间… 610 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 -你在干什么? -…那就太好了 谢谢 611 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 -杰普勒!放音乐 -交给我 612 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 你还没准备好 613 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 -你开玩笑吧 -来吧 614 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 -别开玩笑了 -你要让我自己跳吗? 615 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 真不敢相信你要让我干这种事 616 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 让你? 617 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 泰勒… 618 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 你赢了 619 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 我赢什么了? 620 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 这个游戏 我们之间的拉扯 621 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 谁先承认自己动情就输了 对吧? 622 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 -我输了 你赢了 -你戏真多 623 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 别走 我是认真的 好吗? 624 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 我喜欢你 625 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 从你是我妹妹烦人的闺蜜起就开始了 626 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 陪在我身边的总是你 627 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 让我看不到时会思念的人也是你 628 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 我不知道我是怎么动的情… 629 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 什么时候动的情 630 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 但如今你是我最喜欢的人 631 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 说句话吧 拜托了 632 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 泰勒! 633 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 -谢谢 -干杯 634 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 干杯 635 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 大家都去哪了?我们还要拍大合照呢 636 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 如果你需要的话 我可以把他们都找来 637 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 我最后一次看到史蒂文时 他跟他的泰泰在一起 638 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 不知道他们在做什么 639 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 这所房子见证过太多人亲热了 640 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 你知道吗? 我的初吻就发生在这所房子里 641 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 -真的吗? -第二吻也是 都是在同一晚发生的 642 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 -没错 -真是骇人听闻 643 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 你都伤了谁的心? 644 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 你还记得克里斯肯达克吗? 645 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 -“火鸭鸡”? -对 “火鸭鸡” 646 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 还有我们那时候的邻居 他叫什么来着? 647 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 -克雷贝托莱 -对 648 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 不会吧 你知道吗?有一次他打破了 车库的窗户 然后说是我干的 649 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 -真的吗? -对啊 650 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 不过他的吻技不错 651 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 但是没你的好 652 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 有人打架了! 653 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 他们打起来了! 654 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 -请你离开这里 -我觉得你说了不算 655 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 我们能不能出去冷静一下? 656 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 -她不想见到你 -别说了 史蒂文 657 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 相信我 她很想“要”我 658 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 不管在哪儿 无时无刻 659 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 你能不能别在这种时候开黄腔? 660 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 -天啊! -史蒂文 661 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 -宝贝 这一拳是为了你 -我压根不需要你这么做! 662 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 -这是什么情况? -我也不懂 663 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 你们都住手! 664 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 来啊 665 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 -来啊 -加油 史蒂文 666 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 -来啊! -揍扁他 史蒂文 667 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 你可以的 史蒂文 668 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 -天呐! -史蒂文! 669 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 快起来 来帮忙啊! 670 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 快过来帮忙 671 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 史蒂文 从他身上下来! 672 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 从我身上下去! 673 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 你还好吗? 674 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 来啊 675 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 米洛 别打了! 676 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 你太让我难堪了 677 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 随便吧 我们走 反正对我们来说 这些都是无聊的路人甲 678 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 他们都是我的朋友 你真的有一丁点了解我吗? 679 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 你在说什么?你是我女友 680 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 我的中间名是什么? 681 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 果然 我没法再跟你继续下去了 我们结束了 682 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 泰勒 683 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 是麦迪逊 她的中间名叫麦迪逊 684 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 太棒了! 685 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 伙计们 我一直在和我妈发短信 686 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 她在交易中加了一条附加条件 687 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 鉴于买家只打算把这里当作度假屋 688 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 他们同意每年夏天 你们可以租用这里一周 689 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 你说真的吗? 690 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 我们还可以再回到这里? 天啊 斯凯 这太好了! 691 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 天啊! 692 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 不 一点也不好 告诉你妈 谢谢她的好心 但我们用不到 693 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 -拜托 康拉德 至少听他们说完啊 -都结束了 694 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 结不结束凭什么由你来决定? 695 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 杰里 我可不想付钱给其他人 租我们自己的家 696 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 这已经不再是我们的家了 697 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 没错 那就放手吧 698 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 -是啊 毕竟你是这方面的专家 -杰里 699 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 别劝我 他就是有这个臭毛病 700 00:44:05,101 --> 00:44:07,729 一旦一样东西变得不完美了 他不会去想着修复 701 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 而是直接将它丢弃 702 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 不仅是房子 你对柏莉也是这样 703 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 杰里 704 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 当初是你来找我 求我祝福你俩在一起 705 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 -这是真的吗? -那是我们俩的秘密 706 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 没错 是真的 707 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 事情变得棘手后 他应付不来 就抛弃了你 708 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 -别说了 杰里 -别利用我去攻击他 709 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 柏莉 拜托 710 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 我不想掺和你们的争斗 好吗? 711 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 柏莉 712 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 干得漂亮 杰里 真会搞事 713 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 你就是个货真价实的王八蛋 714 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 -成熟点吧 杰里 -我已经变成熟了! 715 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 我亲眼看着妈妈 随着时间流逝一点点衰弱下去 716 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 而你却跑去上大学、和柏莉甜甜蜜蜜 717 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 然后在搞砸你们的关系后 自怨自艾 718 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 你明知道只要我得空就会回家来 719 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 但你不是每天都来 720 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 好吧 那你想要我怎样? 给你发一块奖牌? 721 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 我有生以来 每时每刻都拿你当榜样 722 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 当大家说你比我强时 我并不介意 因为我也是这么想的 723 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 但你一点都不强 724 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 现在我终于看清你的真实面目了 725 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 什么真实面目? 726 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 你就是个懦夫 727 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 你不是能成为榜样的人 728 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 你这种人 我甚至都不想搭理 729 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 嘿! 730 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 柏莉! 731 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 柏莉 回屋里去吧! 732 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 如果你溺死了 我可不想去大海里捞你的尸体 733 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 别往海里走 柏莉 734 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 别管我了 735 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 我做不到 736 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 不要 你在干…不要! 737 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 -放我下来! -你醉了 柏莉 738 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 你先放我下来! 739 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 -我不会放你下来的 -康拉德! 740 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 -放开我 -柏莉 741 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 -来吧 我扶你起来 -求你走吧!好吗? 742 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 我不会抛下你的 柏莉 743 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 可你已经这么做了 744 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 你为什么不告诉我 你为我们的事 去找了杰里迈亚?为什么? 745 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 -为什么? -我也不知道! 746 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 如果我早知道… 747 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 如果我早知道你这么做了… 748 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 你… 749 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 你这么在乎我和我们的关系… 750 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 如果我早知道 我就会去拼命争取你 751 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 -你这是什么意思? -我就会紧紧抓住你 752 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 在毕业舞会上 还有葬礼上 我… 753 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 如果我早知道 那我自始至终都会陪在你身边 754 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 我以为你知道的 755 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 我以为从我们在海滩上接吻的 那一刻起 你就知道的 756 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 那你后来为什么 要轻易地放弃?为什么? 757 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 我以为我们是相爱的 758 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 我们确实是 759 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 看来爱得还不够 760 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 刚才的事 我真的很抱歉 761 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 没关系 他不该大老远跑来 在这里大闹一场 762 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 我有点过意不去 763 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 听我说 我之前说的那些话… 764 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 你要全部收回? 765 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 怎么?你希望我收回吗? 766 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 你想要什么 必须说出来 泰勒 这取决于你 767 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 你记得我的中间名 768 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 泰勒麦迪逊朱尔 769 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 -柏莉 来和我们一起游泳啊 -对呀 770 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 你没事吧? 771 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 一切都大错特错了 772 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 我曾向苏珊娜保证会守护这所房子的 神奇和美好 可是它已经不复存在了 773 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 妈妈 正在呼叫… 774 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 我是劳瑞尔帕克 请留言 775 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 妈妈 我需要你 776 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 我在夏日别墅 777 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 苏珊娜家 只不过这不再是她的家了 778 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 一切都大错特错了 779 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 那对兄弟可能再也不会理睬对方了 780 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 你快过来 好吗? 781 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 快过来把一切带回正轨 782 00:53:44,180 --> 00:53:46,182 字幕翻译:孟奇 783 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 创意监督 罗婷婷