1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Раніше в «Літо, коли я стала привабливою»… 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 Ви не мали права нічого чіпати. Це були її речі. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 Ваша мама могла б вас попередити, що так буде. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 - Ти говорила з тренеркою? - Тейлор, табір за чотири дні. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 І крутим сучкам потрібні троянди. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 - Майло б не вдягнув костюм і краватку. - І Майло далеко не ідеальний. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 Ми бачили тебе з Єремією. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 Хоч як далеко ви сядете, а між вами щось є. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 Не хочу, щоб ти нас ненавидів. 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 Але я постійно про неї думаю. 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 Покупець зробив пропозицію, я її прийняла. 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 Будинок продано. 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 ЛІТО, КОЛИ Я СТАЛА ПРИВАБЛИВОЮ 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 Продано? 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 Ви продали будинок за останні 12 годин? 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 Так. Чарівній сім'ї з трьома дітьми 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 та якимось напівпуделем. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 - Це не може бути кінець. - Ще й як. 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 Мені потрібні ваші ключі. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 Закладаюся, ви цим насолоджуєтеся. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 Мамо, не роби цього. 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 Скай, ти серйозно? 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 Я сказала вам, що продаю дім. Ви відмовилися в це вірити. 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 І я не насолоджуюся, але мушу визнати: мені легше, що це скінчилося. 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 Їдьмо, Скай. Перепрошую. 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 Мамо. 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 Я зовсім не хочу сваритися. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 Я розумію, що ці дні були важкими. 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 Я пам'ятаю, що тобі не було тут місця. 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 - Це не змінилося. - Змінилося для мене. 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 Мені подобається це місто, і будинок, і… Мені сподобався той дурний пляж. 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 - Ти ненавидиш воду. - Ти ненавидиш. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 Не знаю. Я тут навіть почуваюся щасливо. 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 І геть не завдяки фармацевтичним засобам. 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 І я хочу для тебе щастя. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 - Хочу, щоб ти їх знала. - Невже? 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 Бо таке враження, що ти тримала мене подалі й розказувала лише гидоту. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 Але це місце - наче наш останній зв'язок із ними. 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 Це не через мене. Вони не хотіли, щоб ми були поруч. 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 Слухай. Я говорила з Конрадом і Єремією… 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 Що ж, вороття нема, Скай. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 Я не відмовлю покупцям, 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 бо ти хочеш довше погратися з кузенами. 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 Захочуть знову побачитися - зв'яжуться. 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 Тільки не дивуйся, якщо телефон не задзвонить. Це й усе. 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 Знаю, ти щиро віриш, 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 що поставиш крапку, коли продаси цей будинок. 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Але ні. Ти ніколи її не поставиш. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 Чом аж так упевнено? 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 Бо ти продаєш його не заради «крапки», грошей чи іншої причини. 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 Ти продаєш, щоб підтвердити. 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 Що ти… Що ми тут завжди були зайві. 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 А якби ти й спробувала, знову сталося б Лайноздво. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 Чому я не купила більше, щоб її наповнити? 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 Візьми в мене, я завжди купую забагато. 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 - Справді? - Тримай. 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Дякую. 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 Я така рада, що ти тут, Джул. 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Я теж. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 Наповнюєш свою шкарпетку сама? 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 Завжди так роблю. 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 Адам зазвичай засинає напередодні Різдва, коли вкладає дітей, тож… 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 Не кажи, що ти й подарунки собі купуєш. 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 Принаймні я точно отримую те, що хочу. 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 Не зрозумій неправильно, але ти вийшла за нашого батька. 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 Джул… 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 Пробач. 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Мені не вистачає його. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 Якось дивно святкувати Рідзво без нього. 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Звідки мені знати. 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 Може, з'їздимо завтра разом у наш будиночок у Казінсі? 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 Він тепер наш. Треба подумати, як ним тепер користуватися. 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 Коли чия черга. 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 Та казала ж, що він мене не цікавить. Я там почувалася жахливо. 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 Та ну, не було аж так погано. 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 Пам'ятаєш ті прогулянки пляжем за мушлями? 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 Але ти, тато й Лілліан були ідеальною сім'єю, 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 а я - зайвою для всіх чужачкою. 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 Ти була потрібна мені. Як і татові, і моїй мамі. 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 Та годі. Лілліан ледь дивилася на мене. 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 Можеш перестати вдавати мученицю? 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 Ти говориш так, наче вона - Мередіт Блейк із «Пастки для батьків». 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 Я особисто чула, як вона питала тата, 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 як довго я ще маю приїжджати, 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 бо всі почуваються нещасними через моє кисле обличчя. 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 Гаразд, якщо вона так сказала… 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 Вона так сказала. 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 Це були жахливі слова, але визнай: 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 ми іноді доходимо до критичної миті як батьки. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 Не тримай зла на неї чи мене. 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 Тому я тобі й не розповідала. Бо ти не розумієш. 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 Гадаєш, я це вигадала? 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Мамо, звісно ж, ні. 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 Твій тато був емоційно закритим бовдуром. 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 А тітка Сюзанна відмовлялася визнати паскудство своїх батьків. 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 Але коли до тебе прийшли Конрад і Єремія з історією 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 про будинок і сім'ю, що не склалася, 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 ти просто закрилася. 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Не вислухала їх, а натомість 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 вивезла їхні речі, пристала на першу ж пропозицію? 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 - Дуже хорошу пропозицію. - Мамо! 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 У тебе ж таке добре серце. 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 Шкода, що ти його закрила через минуле. 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 Прошу, відміни угоду. 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 Так не робиться. 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 Сідай у машину. Ми маємо бути в Бостоні до 10.00. 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 Ні. 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 Мамо, я тебе люблю, але я не можу поїхати з тобою. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Це неправильно. 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 Я теж тебе люблю, Скай. 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 Але ти помиляєшся. 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 Побачимося в готелі, коли повернуся з Бостона. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 Що ж, я знаю, що наразі справи кепські, 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 та ніч найтемніша перед світанком, так? 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 Але не цього разу. 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Пробачте. Спроба вмовити її відмовитися не вдалася. 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 Ти тут ні до чого, Скай. 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 Я це знаю, але вона ж моя мама, 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 тож я зрозумію, якщо ви й на мене сердитиметеся. 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 Я не можу зараз з нею бути. 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 Ніхто не сердиться на тебе, Скай. 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 То що, нам тепер їхати додому? 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 Так, це кінець. 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 Ні. 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 Не можна, щоб останній спогад був таким. 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 Усі нещасні й знівечені. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 Треба як слід попрощатися. 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 Наприклад? 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 Моя мама вперше приїхала в цей будинок після смерті свого тата. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Вони мали бути лише вдвох, 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 але Сюзанна ненавиділа порожній дім, 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 тому вирішила влаштувати вечірку. 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 Усі танцювали, пили й пішли купатись опівночі. 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Сюзанна казала, що було схоже на «Ґетсбі». 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 Тож пропоную влаштувати вечірку. 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 - Я за. - Я теж. 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 І я. 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 Я вже танцюю. 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Ти за? 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 Гадаю, що саме цього хотіла б мама. 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 Була б у захваті. 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 Гаразд, народ, у душ, подрімати, а тоді всім видам роботу. 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 Гаразд. 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 Усе добре? 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 Так. 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Стривай. 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 А якщо чесно? 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Знаю, у тебе голова забита. 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 - Будинок, Стендфорд… - Я не їду до Стендфорда. 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 Просто кажу. 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 Хочу допомогти віднайти дзен. 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 - «Віднайти дзен»? - Ага. 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 - Це мантра твоєї дівчини Тейлор? - Вона не моя дівчина. 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 А вчора ввечері було схоже на те. 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 Я знаю, що ти робиш. 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 Але так, у Тейлор справді є запаси хороших практик, 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 хоч і джерела сумнівні. 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 - Дзен може тобі допомогти. - Як скажеш. 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 Гаразд. Ти живеш або ось тут, 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 нагорі, коли все чудово, 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 або аж тут, коли все гірше нікуди. 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 А де дзен? 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Ось тут. 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 Будь у дзені. 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 Чуваче, влаштуй шалену вечірку заради цього розкішного будинку. 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 Дай волю всім емоціям. Перестань усе контролювати. 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Гаразд, якщо я погоджуся на дзен, ти випустиш мене з кухні? 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 Гаразд. Я спробую віднайти дзен. 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 - Вибач, що ти сказав? - Спробую віднайти дзен. 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 Ще раз. Здається, я тебе не розчув. 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 Я спробую віднайти дзен. 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 Добре. 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 Ти бачила рушники? Хочу в душ. 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Стівен наче казав, що якісь сушаться біля басейну. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Спитаю його. 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 Я сказала Марсі, що вона буде жити з Донною, бо ти приїдеш у табір. 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 Вона цьому так зраділа. 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 Ага, щодо цього. Мені відписала тренерка. 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 - Так? - Так. 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 Поверне тебе в команду? Інакше вона повна ідіотка. 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 Вона сказала, щоб я не приїжджала. 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 Що? Я негайно ж їй подзвоню. 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 Ні, не треба. Я заслужила. 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 Не знаю, чому це я думала, що вона дозволить мені повернутися. 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Просто облом. 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 Таке враження, що я завалила весь рік. 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 Подруго, до біса це все. 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 Якщо ти не в команді, тоді й я піду. Не буду грати. 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 Я залишалася лише через тебе. 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 Припини. Це… 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 - Я серйозно. - Годі. 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 Цьогоріч ти виведеш команду на штатні. 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 - І не смій мене підвести. - Ні! 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 - Так! - Ні, це так бісить. 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 Не хочу їхати, ще й прокидатися треба чортзна-коли. 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 - Піду й пошукаю рушника. - Беллі! 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 Знаєш ті місця, у яких ти опиняєшся у снах? 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 Підсвідомість веде туди, бо це безпечне місце в реальному житті. 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Ага. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 У мене це - цей будинок. 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 Відзавтра я зможу плавати в цьому басейні лише уві сні. 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 Так дивно. 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Що ж, 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 якщо час спливає… 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Як ти посміла? 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 Вибач, ти геть засумував. Мусила якось рятувати. 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 - Це все, на що ти здатна? - Так. Ні! 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 Не думав, що ми це місце втратимо. 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 - А ти? - Ні. Ніколи. 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 Я завжди думала, що люблю це місце що є сили. 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 А тепер тільки й думаю, що любила його недостатньо. 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 Беллі, Конрад хоче, щоб ти поїхала з ним за покупками. 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 Гаразд. 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 Так, я теж поїду. 215 00:13:18,673 --> 00:13:19,549 Ага. 216 00:13:22,636 --> 00:13:24,137 МАЙЛО 217 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Сонце! Привіт. 218 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 Привіт, красуне. 219 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 Я сумувала. 220 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Не люблю бути нарізно, мала. 221 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 Я знаю. 222 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 Мене це засмучує. 223 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 Тей-Тей, зробити запрошення в інстаграмі публічним? 224 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 Ти єдина, хто мені каже, якщо я партачу. 225 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 Агов! Запрошення. Публічне чи приватне? 226 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 Приватне. Випадкові люди ні до чого. 227 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 - Люба? - Так, сонце, я тут. 228 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 Коли ти повертаєшся? 229 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 Я пишу нові пісні, але мені потрібна моя муза. 230 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Стривай, а як пройшла зустріч? 231 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 Вони йолопи. Розводили. Не варті нашого часу. 232 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Зараз нікому не можна довіряти, так? 233 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 Така зухвалість. 234 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 - До біса їх. - «Зухвалість». 235 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 Мені час. Треба розіслати запрошення, інакше ніхто не прийде. 236 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 - Купа справ. - У вас буде вечірка? 237 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 Слухай, друже, мені дуже шкода, але в нас обмаль часу. 238 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 Вона тобі передзвонить. 239 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 - Добре? - Припини. 240 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Що? 241 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 - Віддай мій телефон. - Я ж допомагаю. 242 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 Що б ти не робив, припини. 243 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 Гаразд. Отже: пиво, текіла, горілка… 244 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 - Джин для Скай. - Хто п'є джин? 245 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 - Старигани та Скай. - Точно. 246 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 Гаразд, я про це подбаю. 247 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Ось із цим? 248 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 ПИВО 249 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Привіт. 250 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 Я знаю, що ти не Фрітц Гербертсон. 251 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 І що ти точно не з Гуаму. 252 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 Ваше посвідчення не спрацювало, пане Гербертсон? 253 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 - Пішов ти. У мене хоч воно є. - Що? 254 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 Просто мені воно й не потрібне, ясно? 255 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 Ми з Джампером друзяки. Як брати. 256 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 Та ну, невже це так важко? 257 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 Дивись і вчись. 258 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 - Джампере! - Єреміє! 259 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Як життя? 260 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 Так. 261 00:15:35,268 --> 00:15:36,353 ЗАБОРОНЕНО ПРОДАЖ АЛКОГОЛЬНИХ НАПОЇВ ОСОБАМ, ЯКІ НЕ ДОСЯГЛИ 21 РОКУ 262 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 Глянь на це обличчя. 263 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 Гаразд. 264 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 То що тепер? Заплатимо комусь, щоб купили за нас чи… 265 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Спробуємо інший магазин? 266 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 Чи гайнемо кудись, де нас не знають? 267 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 Не думаю, що хтось поведеться на твоє Гуам-посвідчення. 268 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 З радістю послухаю твій план, Ізабель. 269 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 Чому б мені просто не зайти та попросити? 270 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 - Не вийде. - Його правда. Не вийде. 271 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Добре. 272 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Привіт, Джампере. 273 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 Беллі. Я знаю, чому ти прийшла. 274 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 Справді? 275 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 Спробуєш дати мені фальшиве посвідчення чи розкажеш, 276 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 що мама забула купити вино на вечерю. 277 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 Аж ніяк. 278 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 Я скажу тобі правду, а ти вирішиш: допомагати чи ні. 279 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 Тож слухай. 280 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 Це були гидотні шість тижнів. 281 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 Так, я чув про їхню маму. Мені шкода. 282 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 Ага. Упевнена, ти чув, що будинок був виставлений на продаж? 283 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 «Був»? 284 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 Його продали зранку, 285 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 тож це наш останній вечір тут. Узагалі. 286 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Паршиво. 287 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 Знаю. Так і є. 288 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 У тебе бували такі жахливі дні, 289 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 коли тобі просто хотілося відпочити з друзями за пивом? 290 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 - Та ну. - Не може бути. 291 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 Кладіть це в машину, бігом. 292 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 І не попадіться, бо скажу, що ви це вкрали, поки я відливав. 293 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 - Ясно? - Дякую. 294 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 - Їдьте вже. - До вечора? 295 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 До вечора. Дякую. 296 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 - Треба ж, ти попросила. - І ще й спрацювало. 297 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Та ну вас, не все має бути складно. 298 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 - Для мене? - Так. 299 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 - Що ти мені взяла? - Скуштуй. 300 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 - Вишня з колою. Твоє улюблене. - Ага. 301 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 - Гарно. - А де мій? 302 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 - Ти ж кажеш, що там забагато цукру. - Але ж спрага. Тож вибач. 303 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 Таки забагато цукру. 304 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 Я думав, твоє улюблене - какао. 305 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 Діджейська апаратура Ліззі десь тут. 306 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Ти справді любиш китів. 307 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 Схоже на кімнату ботана. 308 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 Ага, гадаю, я завжди був схиблений на китах. 309 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 Гаразд. 310 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 Ура, знайшов. 311 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Ось воно. 312 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 Сестра була діджейкою? 313 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Чесно? Не зовсім. 314 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 Вона стрибала від одного до іншого. Повна моя протилежність. 315 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 Мама аж шаленіла. 316 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 Схоже, ви з мамою близькі. 317 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 Коли Ліззі померла, тато не витримав. Він пішов. 318 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 Тож ми були лише вдвох, розумієш? 319 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Мені шкода. 320 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 Але я розумію. 321 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 Я зараз дуже зла на маму, 322 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 але й надзвичайно сумую за нею. 323 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 Так, я щодня чекаю на зустріч із мамою, щоб провести з нею час. 324 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 Не знаю, кому буде гірше, коли я піду в коледж. 325 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 Тому ти не пішов працювати на човні? 326 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 Мабуть. 327 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 Дивно, що вона не хоче, щоб ти здійснив мрію. 328 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 Ну, я не казав їй про човен. 329 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 Він буде в доці наступного тижня, 330 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 і я маю зробити все можливе, щоб вона не побачила пана Лероя. 331 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 Він досі хоче, щоб я долучився. 332 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 Чуваче, наступного тижня? 333 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 Та ти маєш піти на човен. 334 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 Знаю, але чи справді маю? 335 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 Гаразд, я подумаю про це. 336 00:20:12,170 --> 00:20:14,714 ДЯКУЮ, ЩО КУПУЄТЕ В PARTY CITY 337 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 То який план? 338 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Ми ж будемо відриватися, так? Отже, на повну. 339 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 Наскільки, Бел? 340 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 Так, тобто мається на увазі «на всю татову кредитну» чи… 341 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 Священна аварійна кредитна? 342 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 Стривайте. Ви думаєте про те, що і я? 343 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 - Що? - Надувні меблі. 344 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 Стробоскопи, бульбашки, усе таке. 345 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 - Так! - Так? Добре! 346 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Хто останній, той складає. 347 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 - Гайда! - Стійте. 348 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Заждіть! Стояти! 349 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 - Ти впевнена? - Так. 350 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 - Щось із ретро? - Ага. 351 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 Мило. 352 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 Я прийшов би на таке. 353 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 - Принаймні зайшов би глянути. - Та годі. 354 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 Тебе б не запросили, якби ти її не влаштовував. 355 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 Ні, але дивись, я позначила Марісу та Дару. 356 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 Кого ще? 357 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 Та вони ж пліткарки. 358 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 Усі відразу дізнаються про вечірку. 359 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 Думаєш, Шейла прийде? 360 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 Ні. 361 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 Ні, вона на Ібісі. 362 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 Так, вона так і каже: «Ібіса». 363 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 Не може бути. 364 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 Глянь на список музики. 365 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 Давай! 366 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 - Я ще не закінчив. Лише… - Нічого, дай глянути. 367 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 Ні. Зробиш так іще раз, і я викреслю її зі списку. 368 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 Ніби ти не для мене її туди додав. 369 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 Бо ви з Беллі змушували нас із мамою дивитися 370 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 ваш танок до нудоти. 371 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 - Він був гарний. - Гарний? 372 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 Гаразд, це перебільшення. 373 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 Бо я пам'ятаю, як ви лягали й били ніжками. 374 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 Так, нас було важко забути. 375 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 Агов, народ, ми повернулися. 376 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 Гляньте-но на наші колонки. 377 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 Я допоможу Скай налаштувати все всередині. 378 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 Але продовжуй робити список, він непоганий. 379 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 Стривай. Ні, у твоєму візочку немає нічого веселого. Це вечірка. 380 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 На тарілках є блискітки. 381 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 Тобі слід частіше веселитися. 382 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Стривай. 383 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 Так. Просто… 384 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 Так краще. 385 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 Це твій вигляд на 100%, Конні, любий. 386 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 - Невже? - Ага. 387 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 Дивно. Мама називала мене Конні, коли я надто поринав у думки. 388 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 Я не намагаюся все зіпсувати. Я знаю, що день має бути веселим. 389 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 Тож нумо розважатися. 390 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 Ні, річ не в тім. 391 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 Ми можемо поговорити 392 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 про слона в кімнаті, якого ми обоє ніби не помічаємо? 393 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 Так, звісно… 394 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 Я намагалася придумати, як це сказати. 395 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 Як вибачитися за той день. 396 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 За похорон Сюзанни. 397 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 - Ти не маєш вибачатися… - Дай сказати. 398 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 Я не хотіла привертати увагу до себе в той день. 399 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Я тоді повелася жахливо. 400 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Я хочу сказати, мені дуже… 401 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 соромно за свою поведінку. 402 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 Я геть не хотіла, щоб день минув ось так. 403 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 Я хотіла бути там для тебе. 404 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 Тому… 405 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 Тому я й шукала тебе в кімнаті. 406 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 - Усе гаразд. Справді… - Ні, не гаразд. 407 00:24:30,052 --> 00:24:32,013 Не гаразд. І я… 408 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Я побачила Обрі й… 409 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 Хоч ми й не були вже разом. 410 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 Я взагалі не мала ніякого права. 411 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 Звісно, мала. 412 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 У мене була панічна атака. 413 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Ноги підкосилися. 414 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 Відчував, що не можу дихати. 415 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 Обрі знайшла мене. 416 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 Хотів би я, щоб це була ти. 417 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 Єре, ми… майже закінчили. 418 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 Чудово, тоді покваптеся. 419 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 Треба взяти кілька фотоапаратів, 420 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 щоб усі могли фотографувати на вечірці. 421 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 Треба сфотографувати нас разом. 422 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 Як Сюзанна робила щоліта. 423 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 Хороша ідея. 424 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 То мені відразу засунути язик до чужого рота? 425 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 Якщо тобі хочеться. 426 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 - А якщо не хочу? - Допоможіть, прошу. 427 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 Де хлопці? Чому вони тобі не допомагають? 428 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 Конрад розвантажує решту всього для вечірки. 429 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 Єр у гаражі. Перевіряє, чи вантажники не залишили чого корисного. 430 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 Ти взяла мені топ? 431 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 Я шукала будь-що хоч трохи схоже на ретро, от і вхопила. 432 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 Гаразд, то я спершу трохи відкриваю рота, потім витягаю язика. 433 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 - Ви про що? - Скай ще не доводилося цілуватися. 434 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 - Що абсолютно нормально. - Звісно. 435 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 Я знаю. 436 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 Нав'язані соціальні очікування «нормального» на мене не впливають. 437 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 Враховуючи сказане, я думаю, що час настав, і хочу 438 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 знати, що робити 439 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 зі своїм ротом, при зустрічі з іншим ротом. 440 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 Відповіси? Беллі на цьому знається. 441 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 - Кем, Єр, Конрад… - Тейлор! 442 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 Як тобі було їх цілувати? 443 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 По-різному? У чому саме? Якомога більше технічних деталей. 444 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 Так, розповідай усе. Що відбувалося? 445 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 Перший поцілунок із Кемом був дуже милий. 446 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 А з Конрадом - я навіть не була у своєму тілі. Наче відключилася. 447 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 А з Єремією… 448 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 Я думала, що буде дивно, бо ми ж так давно дружили, але… 449 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 Поцілунок був на диво дуже палким. 450 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 - Надзвичайно палким. - Так, доволі палким. 451 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 Гаразд, а кого з трьох ти поцілувала б іще раз? 452 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 - Не очевидно? - Без коментарів. 453 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 А буває ситуація, коли задіяні всі зуби, але без язика? 454 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 Дозволь собі розчинитися в моменті, і все вийде природно. 455 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Так, але обов'язково зволож їх. 456 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 Майло схиблений на бальзамі й це справді все змінює. 457 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Намагайся не зациклюватися. 458 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 Перший поцілунок має бути схожим на мрію. 459 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 А якщо десь і збуваються мрії, то це тут. 460 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 І ось: гараж проковтнув Єремію. 461 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 Завжди злився, коли мама змушувала фотографуватися. 462 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 Як знала, що потім ми їм радітимемо. 463 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 О ні, ми такі малі. 464 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 Я ледь пам'ятаю деякі літа. 465 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 А якщо все зникне? 466 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 Усі спогади про неї. 467 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 Не зникнуть. 468 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 Коли речі привезуть до Бостона, 469 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 я знайду твій портрет, що вона малювала минулого літа. 470 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 - Не хочу забути той день. - От довбень. 471 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 Гадаю, йому місце в музеї, чесне слово. 472 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 Вали звідси. 473 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 Гадаю, усі заслуговують побачити грецького бога Єремію. 474 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 ФОТОАЛЬБОМ 475 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 Що тут? 476 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 Та різні речі. 477 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 Нічого собі. Ролики Сюзанни. Я їх сто років не бачила. 478 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 - Правда ж? - Гадаєш, я влізу? 479 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 - Не обблюй нікого, коли крутитимешся. - То було лише раз. 480 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 - А сорочку довелося викинути. - Ага. 481 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 Що ще тут є? 482 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 Подивимося. 483 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 Ось цю я приліпила на дзеркало в себе у спальні. 484 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 Дивись, як ти зачарована Конрадом. 485 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 Це було давно. 486 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 Невже? А я недавно бачив той самий погляд. 487 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 Ні, не той самий. 488 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 У магазині. Мені здалось, я вам завадив. 489 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 Це важко пояснити. 490 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 Інколи ти переростаєш минуле 491 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 й рухаєшся до майбутнього одночасно. 492 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 Я не знаю. Так зрозуміліше? 493 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Ти така гаряча. 494 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 - Справді? Не занадто? - Ні, Єремія оцінить. 495 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 Що? Ти дивишся на нього так, ніби він морозиво, яке ти хочеш облизати. 496 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 - Тейлор, годі. - Пробач. 497 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 Це так… 498 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 - Просто це… - Складно? 499 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 Так. Саме це він мені сказав 500 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 після того, як зізнався, що не поцілував мене на грі, 501 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 бо не зміг би спинитись, якби почав. 502 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 Беллі, це як у жіночому романі. 503 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 - Знаю. - Це можна продати. 504 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 Так. Але, не знаю… 505 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 Сьогодні був дивний момент із Конрадом. 506 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 Годі вже про Конрада. Він зробив тобі боляче. 507 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 Знаю. Мабуть, це відгукуються старі почуття. 508 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 Не заварюй цю кашу. 509 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 Будь обережною, добре? 510 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 Так, твоя правда. 511 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 Буду. 512 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 Та й сьогодні важливе інше. 513 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 - Так, час для вечірки. Так? - Так. 514 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 - Готова? - Ага. 515 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 - Тоді бігом, одягайся. - Добре. 516 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 Вони тут! 517 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Агов. 518 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 - Привіт! - Привіт! 519 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 Беллі! 520 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 - Ось і ми. - Так. 521 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 Вітаю! 522 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 Боже! 523 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 Ви справді тут! Така рада вас бачити. 524 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 Марісо, як я рада, що ти в місті. 525 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 Я теж! Банда знову разом. Щось таке. 526 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 Я чула про тата Джіджі. Облом. 527 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 Вона в нормі. За нею бігає команда документалістів. 528 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 - Думає, що вона наступна Кім К. - Ти ж підписала угоду. 529 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 - Ти не можеш нічого казати. - Кому є діло? Вона всім сказала. 530 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 Ти ж у курсі драми, правда? 531 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 Власне, ні… Я все пропустила. 532 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 - Ми сумували. - Так. 533 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 Тримайте. Зараз повернуся. 534 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 - Беллі, підійди. - Так. 535 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 - Він зробить фото. - Уперед. 536 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 Беллі, посмішка. Готові? 537 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 Раз, два, три… Сир! 538 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 Сир! 539 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 - Готово. - Добре вийшло. 540 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 Агов, Скай, що ти робиш? 541 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 Чорт! 542 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 Не шкодь собі, щоб привернути мою увагу. 543 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 Треба ще одну взяти. Зараз повернуся. 544 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 Ні, я так не думаю. 545 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 Слухай, я за тебе, брате. 546 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Та не розбий їй знову серце. 547 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 Каже той, хто не відстає від Тейлор увесь вечір. 548 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 Та я ж визнаю. 549 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 Кого вона дурить, скажи? 550 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 У неї ж є хлопець. 551 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 Технічно. Але він їй геть не личить. 552 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 Гаразд. Я ж не донощик. Просто раджу бути обережним. 553 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 Групові чарки! 554 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 - Якщо це джин, я тебе вб'ю. - Це текіла. Годі тобі. 555 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 Чарки вгору. 556 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 Слухайте, скільки б не минуло часу і як далеко ми б не були, 557 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 я завжди вас любитиму. 558 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 Єре, ти такий сентиментальний і милий. 559 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 - Гаразд, за останню ніч! - За останню ніч! 560 00:34:30,027 --> 00:34:34,114 Ну ж бо, Кеме, постав трохи німецького хаусу. Один трек. 561 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 ДО БІСА ВАШІ ЗАПИТИ! - КЕРІВНИЦТВО 562 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 Яка холоднокровність. 563 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 - У нас є списки, друже. - Згоден. 564 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 Я шукаю Тейлор. 565 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Стривай, ти ж Майло. 566 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 Це багато чого пояснює. 567 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 Гаразд, то де вона? 568 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 Та десь тут. 569 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 Шикарно. Укажеш напрямок? Схід, захід? 570 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 - Хоч що-небудь? - Хтозна, друже. Пробач. 571 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 Мабуть, десь зі Стівеном, тож… 572 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 Тоді там буду і я. 573 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 Що це було? 574 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 Потенційно токсична суміш маскулінності, що вдає шалену любов. 575 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 - А ти щойно підлила олії у вогонь. - Угу. 576 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 - Нам треба попередити… - …Тейлор. 577 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 Тейлор? 578 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 Тейлор? 579 00:35:45,227 --> 00:35:46,103 Тейлор! 580 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 Тейлор! 581 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 Гадаю, ми виконали свій обов'язок, 582 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 подальші події знаходяться в руках долі 583 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 та моторошно зволожених губ Майло. 584 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 Так, не віриться, що тип проїхав понад 500 кілометрів, 585 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 щоб з розмахом заявити про своє кохання до Тейлор. 586 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 Хлопці завжди так роблять? 587 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 Керуються інстинктами й хоробрістю, плюнувши на все інше? 588 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 Це точно не в дусі Кема. 589 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 Не знаю, може, так і треба. Життя коротке. 590 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 Клітини виснажуються у всіх. 591 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 Життя цих судин швидкоплинне й обмежене, ні? 592 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 Так, певно, я таки маю невелику тенденцію дотримуватися безпечної гри. 593 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 Велику тенденцію. І я не засуджую. 594 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 Купалися колись голяка? 595 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 - Це що, запрошення? - Власне, я не… 596 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 Ні. Просто хотів сказати, що якось минулого літа 597 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 мої друзі пішли купатися голяка, а я злякався. 598 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 І досі шкодую. 599 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 Як будеш шкодувати й через той човен? 600 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 Знаєш що? Я це зроблю. Піду на той клятий човен. 601 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Слухай, 602 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 оскільки ми такі сміливі… 603 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 можна я тебе поцілую? 604 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 Я не ображуся, якщо ти відмовишся. 605 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 - Пробач, якщо я неправильно розумію… - Так! 606 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 - Так? - Так. 607 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 - Стівене, що відбувається? - Вибачте. Перепрошую. 608 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 Ходи, хочу глянути, чи ти ще щось вмієш. Перепрошую. 609 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 Стівен контролює рух. Якщо всі можуть посунутися… 610 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 - Що ти робиш? - …буде чудово. Дякую. 611 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 - Джампере! Так, малий. - Зараз. 612 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 Ти не готова. 613 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 - Та ти жартуєш. - Ну ж бо. 614 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 - Це жарт! - Змусиш мене танцювати на самоті? 615 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 Не віриться, що ти мене змушуєш. 616 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Змушую? 617 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Тейлор… 618 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 ти виграла. 619 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 Що я виграла? 620 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 Це. Що б ми не робили. 621 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 Програє той, хто перший визнає почуття. 622 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 - Я програв. - Король драми. 623 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 Зупинись. Я зараз серйозно. 624 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 Ти мені подобаєшся. 625 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Відколи ти стала надокучливою подругою моєї сестри. 626 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 Раніше ти просто постійно була поруч, 627 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 а тепер я сумую, коли тебе немає. 628 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 Не знаю, як це сталося чи коли… 629 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 Коли це сталося. 630 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 Але тепер ти моя улюблена людина. 631 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 Скажи щось, прошу. 632 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 Тейлор! 633 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 - Дякую. - Будьмо. 634 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 Будьмо. 635 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 Де всі? Треба зробити групове фото. 636 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 Можу пошукати, якщо хочеш. 637 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 Останній раз, коли я бачив Стівена, він був із Тей-Тей. 638 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 Що в них відбувається? 639 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 Цей будинок бачив багато поцілунків. 640 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 Ага. Ти знала, що мій перший поцілунок був тут? 641 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 - Справді? - І другий теж. В один вечір. 642 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 - Ага. - Скандал. 643 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 Чиї серця ти розбивав? 644 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 Пам'ятаєш Кріссі Турдак? 645 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 - Турдакен? - Ага, Турдакен, точно. 646 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 А тоді з нашим тодішнім сусідом. Як його звали? 647 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 - Клей Бертоле. - Точно. 648 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 Не може бути. Він якось розбив вікно в гаражі й звинуватив мене. 649 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 - Невже? - Так. 650 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 Але він гарно цілувався. 651 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 Хоч до тебе й далеко. 652 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 Бійка! 653 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 Вони б'ються! 654 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 - Ти маєш піти. - Гадаю, це не тобі вирішувати. 655 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 Може, вийдемо на вулицю, охолонемо? 656 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 - Вона не хоче, щоб ти тут був. - Мовчи, Стівене. 657 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 Повір мені. Вона мене хоче. 658 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 Усюди, завжди. 659 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 Може, припините? 660 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 - Боже мій. - Стівене. 661 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 - Мала, це для тебе. - Та я ж цього взагалі не хочу! 662 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 - Що тут? - Гадки не маю. 663 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 Хлопці, зупиніться! 664 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 Ну-бо, чуваче. 665 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 - Іди сюди. - Покажи йому, Стівене! 666 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 - Ну ж бо! - Надери йому зад! 667 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 Ти зможеш, Стівене. 668 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 - Боже! - Стівене! 669 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 Вставайте. Ну ж бо! 670 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 Сюди! Допоможіть. 671 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 Стівене, злізь із нього! 672 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 Геть від мене! 673 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 Усе гаразд? 674 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 Уперед. 675 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 Майло, припини! 676 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 Ти ж мене зараз ганьбиш. 677 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 До біса це все. Тейлор, їдьмо. Усі ці люди для нас прості. 678 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 Ці люди - мої друзі. Ти хоч знаєш, яка я, хоч приблизно? 679 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Ти про що? Ти моя дівчина. 680 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 Яке моє друге ім'я? 681 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 Я так більше не можу. Це кінець. 682 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 Тейлор. 683 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 Медісон. Її друге ім'я - Медісон. 684 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 Так! 685 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 Народ, я спілкувалася з мамою. 686 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 Вона внесла умову в договір продажу. 687 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 Оскільки це буде дім для відпочинку, 688 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 покупці погодилися здавати вам його в оренду на тиждень щоліта. 689 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 Ти серйозно? 690 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 Ми зможемо повертатися? Скай, це ж чудово! 691 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 Ура! 692 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 Ні, не чудово. Подякуй мамі, але не треба. 693 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 - Конраде, хоч вислухаймо їх. - Це кінець. 694 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 Чому лише ти вирішуєш? 695 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 Єре, ми не платитимемо іншій сім'ї за оренду нашого будинку. 696 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 Це вже не наш будинок. 697 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 Саме так. От і плюнь на це. 698 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 - Точно, ти ж на цьому знаєшся. - Єре. 699 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 Ні, він постійно це робить. 700 00:44:05,101 --> 00:44:07,562 Якщо щось не ідеальне, він просто плює 701 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 замість того, щоб виправити. 702 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 І справа не тільки в будинку. З Беллі ти вчинив так само. 703 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 Єре. 704 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 Ти прийшов до мене. Благав про благословіння, щоб бути поруч. 705 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 - Це правда? - Це було між нами. 706 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 Так, клята правда. 707 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 А коли стало важко, він не витримав і кинув тебе. 708 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 - Стулися, Єре. - Не вплутуй мене. 709 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 Беллі, годі. 710 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 Не хочу бути до цього причетною. 711 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 Беллі. 712 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 Молодець, Єре. Класичний ти. 713 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 Ти справжній придурок. 714 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 - Подорослішай. - Я й подорослішав! 715 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 Я щодня спостерігав, як мама згасала, 716 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 поки ти був у коледжі чи з Беллі, 717 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 чи десь тинявся, коли напартачив. 718 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 Ти добре знаєш, я був удома кожну секунду, коли міг. 719 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 Це бувало не щодня. 720 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 Гаразд. То чого ти хочеш? Медаль? 721 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 Знаєш, усе своє життя я захоплювався тобою. 722 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 Мені казали, що ти кращий за мене, а я не ображався, бо вірив їм. 723 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 Але це неправда. 724 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 Я нарешті бачу, хто ти насправді. 725 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 І хто ж я? 726 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 Боягуз. 727 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 Тобою не слід захоплюватися. 728 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 Я навіть знати тебе не хочу. 729 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 Агов! 730 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 Беллі! 731 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 Беллі, йди всередину! 732 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 Я не витягатиму твоє тіло з океану, якщо ти там потонеш. 733 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 Виходь із води, Беллі. 734 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 Дай мені спокій. 735 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 Не можу. 736 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Ні. Що ти… Ні! 737 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 - Постав мене! - Ти п'яна, Беллі! 738 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Опусти мене! 739 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 - Не опущу. - Конраде! 740 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 - Пусти. - Беллі. 741 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 - Дозволь, я тобі допоможу. - Просто йди! Ясно? 742 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 Я не залишу тебе, Беллі. 743 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 Але вже залишив. 744 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 Чому ти не казав, що ходив до Єремії через нас? Чому? 745 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 - Чому? - Я не знаю! 746 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 Якби я знала… 747 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 Якби я знала, що ти це зробив… 748 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 Що… 749 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 Що ти так переймався через мене й через нас… 750 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 Якби я знала, я боролася б за тебе. 751 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 - Ти про що? - Я боролася б за нас. 752 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 Я про бал і похорон. Я… 753 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 Я б усе пережила з тобою. 754 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 Я думав, ти знала. 755 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 Відколи ми цілувалися на пляжі, я думав, ти знала. 756 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 Чому ти викинув усе це? Чому? 757 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 Я думала, що ми кохали одне одного. 758 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 Ми й кохали. 759 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 Мабуть, недостатньо. 760 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 Мені справді шкода, що так сталося. 761 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 Начхати. Він не мав приїжджати аж сюди й улаштовувати сцену. 762 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 Мені якось аж незручно. 763 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 Слухай, те, що я казав раніше… 764 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Береш слова назад? 765 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 Хочеш, щоб забрав? 766 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 Мусиш сказати, чого хочеш, Тейлор. Твій хід. 767 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 Ти знаєш моє друге ім'я. 768 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 Тейлор Медісон Джюел. 769 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 - Беллі, нумо плавати з нами. - Еге. 770 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 З тобою все гаразд? 771 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 Усе не так. 772 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 Я обіцяла Сюзанні, що не втрачу цю магію, але вона зникла. 773 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 МАМА - ВИКЛИК - МОБІЛЬНИЙ 774 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 Це Лорел Парк. Залиште повідомлення. 775 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 Матусю, ти мені потрібна. 776 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 Я в літньому будиночку, 777 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 у будиночку Сюзанни, тільки це вже не її будиночок, 778 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 і все пішло коту під хвіст, 779 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 а хлопці, мабуть, більше ніколи не розмовлятимуть. 780 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 Просто приїдь, прошу. 781 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 Приїдь і все виправ. 782 00:53:44,180 --> 00:53:46,182 Переклад субтитрів: Юрій Лаховський 783 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Творчий керівник: Данило Качмарський