1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Güzelleştiğim O Yaz'da daha önce... 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 Hiçbirine dokunmaya hakkın yoktu. Bunlar onun eşyalarıydı. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 Annen bunun olacağı konusunda sizi uyarabilirdi. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 -Koçla konuştun mu? -Taylor, Voleybol kampı dört gün sonra. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 Sert kadınlar da romantizm ister. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 -Milo asla takım elbise giymez. -Milo mükemmel erkeğin de değil. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 Jeremy ve seni gördük. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 Bir şey var, ne kadar uzak oturursanız oturun. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 Bizden nefret etme. 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 Ama sürekli onu düşünüyorum. 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 Bir alıcı eve teklif verdi, ben de kabul ettim. 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 Ev satıldı. 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 Satıldı mı? 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 Bu evi son 12 saatte mi sattın? 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 Evet. Üç çocuklu sevimli bir aileye, 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 bir de kaniş köpekleri var. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -Bu iş bitmiş olamaz. -Bitti. 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 Anahtarlarınızı alayım lütfen. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 Bundan çok zevk aldığına eminim. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 Anne, bunu yapma. 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 Skye, gerçekten mi? 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 Size evi satıyorum demiştim. Buna inanmayı reddettiniz. 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 Bundan zevk almıyorum ama itiraf edeyim, sonunda bittiği için rahatladım. 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 Hadi Skye. İzninizle. 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 Anne. 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 Seninle kavga etmek istemiyorum. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 Son birkaç gün zor geçti biliyorum. 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 Sana burada yer olmadığını unutmadım. 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 -Bu değişmedi. -Benim için değişti. 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 Bu kasabayı seviyorum, evi seviyorum ve... Aptal sahili seviyorum. 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 -Ama sudan nefret edersin. -Sen edersin. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 Bilmiyorum. Burada mutluyum. 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 Üstelik farmakolojik kaynaklı değil. 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 Ben de mutlu olmanı istiyorum. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 -Onları tanımanı istiyorum. -Öyle mi? 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 Beni uzak tutup bana sadece kötü şeyleri söylemişsin gibi geliyor. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 Ama bilemiyorum, yani burası onlarla aramızdaki son bağ gibi. 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 Benim yüzümden değil. Bizi burada istemediler. 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 Sorun da bu. Conrad ve Jeremiah ile konuştum. 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 Tamam, olan oldu Skye. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 Kuzenlerinle oynamak için 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 daha çok zaman istiyorsun diye alıcıları arayamam. 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 Seni yine görmek istiyorlarsa ararlar. 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 Telefon çalmazsa şaşırma, hepsi bu. 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 Bu evi satarak 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 olayı kapatacağına inandığını biliyorum. 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Ama kapatmıyorsun. Asla kapanmaz. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 Nasıl bu kadar eminsin? 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 Olayı kapatmak, para veya başka bir nedenle satmıyorsun. 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 İspatlamak için satıyorsun. 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 Senin... Bizim buraya ait olamayacağımızın ispatı. 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 Deneseydin, her şeyin yeniden Bok-el olacağını. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 Nasıl olur da bunu dolduracak kadar almam? 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 Benimkinden al. Her zaman çok alırım. 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 -Cidden mi? -Evet, al. 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Teşekkür ederim. 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 Gelmene çok sevindim Jules. 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Ben de. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 Kendi çorabını mı dolduruyorsun? 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 Hep doldururum. 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 Adam genelde Noel arifesi çocukları yatırırken uyuyakalırdı ve... 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 Hediyelerini de kendin aldığını söyleme. 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 En azından tam olarak istediğimi alacağım garanti. 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 Yanlış anlama ama babamızla evlendin. 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 Jules... 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 Özür dilerim. 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Bugün onu özledim. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 Noel'i onsuz geçirmek tuhaf. 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Bilemem. 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 Belki yarın seninle Cousins'daki eve gidebiliriz? 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 Artık bizim. Gerekli tadilatlara karar vermeliyiz. 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 Planlarımıza. 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 Sana dedim, o ev beni ilgilendirmiyor. Bence tam bir kâbustu. 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 Yapma. Her şey kötü değildi. 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,638 Beni gün batımında sahilde yürüyüşe götürürdün. 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 Ama sen, babam ve Lillian mükemmel aileydiniz. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Ben de istenmeyen, dışlanmış biriydim. 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 Seni orada istedim. Babam ve annem de öyle. 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 Lütfen. Lillian bana bakmaya zar zor dayanabiliyordu. 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 Kurban psikolojisinden çıkar mısın? 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 Onu Komik Tuzak'daki Meredith Blake gibi gösteriyorsun. 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 Babamla konuşurken, kulak misafiri olmuştum. 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 Daha ne kadar gelmeye devam edeceğimi sordu 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 çünkü asık suratımla herkesi yıpratıyormuşum. 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 Tamam, öyle dediyse... 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 Öyle dedi. 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 Söylediği berbat bir şey ama yapma, 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 biz ebeveynler bıkmışız, kötü anlarımız olabilir. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 Bunu ona veya bana karşı kullanma. 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 Bu yüzden sana hiç söylemedim çünkü anlamıyorsun. 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 Sence ben mi uydurdum? 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Anne, elbette hayır. 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 Baban duygularını saklayan bir pislikti. 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 Susannah Teyze de ailesinin berbatlığını inkâr ediyordu. 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 Ama Conrad ve Jeremiah sana uymayan 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 ev ve aile kavramlarıyla sana geldiği an 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 kendini kapattın. 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Onları dinlemek yerine 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 eşyalarından kurtulup ilk teklifi kabul mü ettin? 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 -Çok iyi bir teklifti. -Anne! 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 Sen çok iyi kalpli birisin, 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 geçmiş yüzünden sırtını dönmen çok kötü. 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 Lütfen satıştan cay. 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 İşler öyle yürümüyor. 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 Şimdi arabaya bin. Saat 10.00'da Boston'da olmalıyız. 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 Hayır. 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 Anne, seni seviyorum ama seninle gelemem. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Bu doğru değil. 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 Ben de seni seviyorum Skye. 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 Ama yanılıyorsun. 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 Boston'dan döndüğümde otelde görüşürüz. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 Peki, şu anda işlerin iyi gitmediğini biliyorum 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 ama gün doğmadan neler doğar, değil mi? 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 Evet, bu sefer değil. 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Üzgünüm. Satışı iptal etmesini istedim. 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 Suç sende değil Skye. 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 Biliyorum ama o benim annem, 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 bana da kızdıysanız anlarım. 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 Şu anda onunla uğraşamam. 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 Kimse sana kızmadı Skye. 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 Ne yani, şimdi eve mi dönmeliyiz? 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 Evet. Her şey bitti. 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 Hayır. 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 Buradaki son anımız bu olamaz. 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 Herkes perişan ve mağlup. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 Burası, daha iyi bir vedayı hak ediyor. 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 Ne gibi? 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 Annem babasının ölümünden sonra Susannah ile yazlık eve ilk kez gelmiş. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 İkisi olması gerekiyormuş 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 ama Susannah evin boş halini sevmemiş, 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 o yüzden bir parti vermeye karar vermiş. 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 Herkes dans edip içiyormuş ve gece yarısı yüzmeye gitmişler. 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Susannah, ortamı Gatsby'e benzetmişti. 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 Biz de parti verelim diyorum. 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 -Ben varım. -Ben de. 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 Ben de. 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 Bu işe bayıldım. 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Var mısın? 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 Sanırım annem de bunu isterdi. 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 Buna bayılırdı. 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 Harika. Millet, duş alın, şekerleme yapın, sonra size iş vereceğim. 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 Tamam. 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 İyi misin? 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 Evet. 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Tamam, bekle. 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 Yani gerçekten. 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Senin işin başından aşkın. 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 -Ev, Stanford... -Stanford'a gitmiyorum. 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 Sadece söylüyorum. 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 Zen'ini kucaklamandan yanayım. 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 -"Zen'imi kucaklamak" mı? -Evet. 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 -Bu, sevgilin Taylor'ın mantrası mı? -Taylor sevgilim değil. 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 Dün gece öyle görünmüyordu. 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 Ne yaptığını anlıyorum. 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 Ama evet, şüpheli kaynaklarına rağmen Taylor'ın 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 iyi bir terapi imkânı var. 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 -Zen sana iyi gelebilir. -Sen bilirsin. 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 Tamam. Ya en yukarıda, her şeyin harika olduğu yerde 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 ya da en aşağıda, her şeyin boktan olduğu yerde 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 yaşama eğilimindesin. 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 Peki ya Zen? 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Tam şurada. 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 Zen ol. 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 Hadi dostum, bu muhteşem ev için görkemli bir parti ver. 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 Tüm hisleri hisset. Kontrolü bırak. 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Tamam, Zen olmayı kabul edersem mutfaktan çıkmama izin verir misin? 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 Peki. Zen olmaya çalışacağım. 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 -Affedersin, ne dedin? -Zen olmaya çalışacağım. 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 Bir daha. Seni duyduğumu sanmıyorum. 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 Zen olmaya çalışacağım. 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 Tamam. 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 Hiç havlu gördün mü? Duş almalıyım. 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Sanırım Steven havuz başında kuruyanları bulmuş. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Ona sorabilirsin. 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 Sen kampa geleceğine göre Marcy'ye Donna'yla kalacağını söyledim. 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 Buna çok sevindi. 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 O konuya gelince, Koç bana mesaj attı. 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 -Öyle mi? -Evet. 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 İzin veriyor mu? Yani vermezse aptallık olur. 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 Aslında bana hiç gelmememi söyledi. 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 Ne? Hemen onu arıyorum. 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 Hayır, arama. Hayır, bunu hak ettim. 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 Neden bilmem... Dönmeme izin vereceğini düşünmek aptalcaydı. 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Tam bir fiyasko. 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 Bütün yıl her şeyi berbat ettiğimi hissediyorum. 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 Boş versene. 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 Sen takımda yoksan ben de yokum. Bunu yapmayacağım. 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 Bu kadar uzun kalmamın sebebi sensin. 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 Kes şunu. Bu... 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 -Ciddiyim. -Kes şunu. 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 Takımı eyalet şampiyonu yapacaksınız, tamam mı? 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 -Beni yarı yolda bırakmayın. -Hayır! 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 -Evet. -Bu çok sinir bozucu. 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 Yolculuk berbat ve sabahın köründe kalktım. 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 -Gidip bir havlu bulayım. -Belly! 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 Sürekli rüyanda gördüğün yerler vardır ya. 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 Bilinçaltın seni oraya götürür çünkü gerçek hayatta güvenli alandır. 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Evet. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 Bu ev benim için öyle. 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 Bundan sonra bu havuzda sadece rüyalarımda yüzebileceğim. 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 Çok garip. 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Şey... 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 Yani, zaman daralıyorsa... 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Bunu yapmış olamazsın. 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 Üzgünüm, için kararmıştı. Seni neşelendirmeliydim. 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 -Elinden gelen bu mu? -Evet. Hayır! 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 Evi kaybedeceğimizi sanmazdım. 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 -Ya sen? -Hayır. Asla. 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 Burayı hep çok sevdiğimi düşünmüşümdür. 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 Artık yeterince sevmediğimi düşünmeden edemiyorum. 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 Belly, Conrad onunla alışverişe gitmeni istiyor. 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 Tamam, olur. 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 Evet, ben de gelirim. 215 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Bebeğim! Merhaba. 216 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 Merhaba güzelim. 217 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 Seni özledim. 218 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Ayrı kalmayı sevmiyorum. 219 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 Ben de. 220 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 Kafam bozuluyor. 221 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 Tay-Tay, IG davetin genel mi yoksa özel mi olsun? 222 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 Bana kötü olduğunu söyleyecek tek kişisin. 223 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 Alo! IG daveti, genel mi yoksa özel mi olsun? 224 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 Özel. Tanımadıklarımızı inceleriz. 225 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 -Bebeğim? -Evet, buradayım. 226 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 Ne zaman döneceksin? 227 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 Yeni şarkılar yazmaya çalışıyorum ama ilham perim lazım. 228 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Toplantın nasıl geçti? 229 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 Saçmaydı. Bir avuç dolandırıcı. Zamanımıza değmez. 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Bu günlerde kimseye güven olmuyor, değil mi? 231 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 Bu tamamen arsızlık. 232 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 -Canları cehenneme. -"Arsızlık." 233 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 Kapatmalıyım. Partiyi haber vermeliyiz yoksa kimse gelmez. 234 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 -Zor iş. -Parti mi veriyorsunuz? 235 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 Dostum, kusura bakma. Sadece zamanımız biraz kısıtlı. 236 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 Seni hemen arar. 237 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 -Tamam mı? -Dur. 238 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Ne var? 239 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 -Telefonumu ver. -Yardım etmeye çalışıyorum. 240 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 Ne yapmaya çalışıyorsan dur. 241 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 Pekala. Bira, tekila, votka... 242 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 -Skye için cin. -Kim cin içer? 243 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 -Yaşlılar ve Skye. -Evet. 244 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 Tamam. Ben hallederim çocuklar. 245 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Onunla mı? 246 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 BİRA 247 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Merhaba dostum. 248 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 Dostum, Fritz Herbertson olmadığını biliyorum. 249 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Guamlı olmadığını da biliyorum. 250 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 Olamaz! Kimliğiniz işe yaramadı mı Bay Herbertson? 251 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 -En azından bende bir tane var. -Ne? 252 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 Dinle çünkü benim ihtiyacım yok. 253 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 Jumper ve ben yakınız, anlıyor musun? Biz kardeş gibiyiz. 254 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 Yapma, ne kadar zor olabilir? 255 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 İzle ve öğren. 256 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 -Jumper. -Jeremiah. 257 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Dostum, ne haber? 258 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 Evet. 259 00:15:35,268 --> 00:15:36,353 21 YAŞINDAN KÜÇÜKLERE ALKOL SATIŞI YAPILMAZ 260 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 Şu surata bak. 261 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 Tamam. 262 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 Ne yapıyoruz? Bizim yerimize alsın diye birini mi tutsak yoksa... 263 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Başka dükkân mı denesek? 264 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 Bizi tanımadıkları bir yere mi gitsek? 265 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 Bence senin Guam kimliğine kimse inanmaz. 266 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 Planını duymak isterim Isabel. 267 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 Neden içeri girip sormuyorum? 268 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 -İşe yaramayacak. -Haklı. İşe yaramayacak. 269 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Tamam. 270 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Merhaba Jumper. 271 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 Belly. Neden geldiğini biliyorum. 272 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 Biliyor musun? 273 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 Bana sahte kimlik vermeye çalışacaksın veya annenin 274 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 parti için şarap almayı unuttuğu hikâyesini anlatacaksın. 275 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 Hayır. Hayır, yok. 276 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 Doğruyu söyleyeceğim, yardım konusunda sen karar ver. 277 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 Şöyle. 278 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 Son altı hafta gerçekten berbattı. 279 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 Evet, annelerini duydum. Üzüldüm. 280 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 Evet. Evin satılık olduğunu da duymuşsundur. 281 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Satılık mıydı? 282 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 Aslında bu sabah satıldı, 283 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 yani bu gece burada son gecemiz, sonsuza dek. 284 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Kötü olmuş. 285 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 Evet, bence de. Çok, çok kötü oldu. 286 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 Hayatında hiç boktan bir gün sonrası 287 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 tek istediğin arkadaşlarınla takılıp bira içmek oldu mu? 288 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 -Dalga geçiyorsun. -İmkânı yok. 289 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 Bunu hemen arabaya atalım. 290 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 Polise yakalanmayın yoksa ben heladayken çaldığınızı söylerim. 291 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 -Tamam mı? -Sağ ol. 292 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 -Tabii. -Gece görüşür müyüz? 293 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 Görüşürüz. Sağ ol. 294 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 -Sormana inanamıyorum. -İşe yaradı, inanamıyorum. 295 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Yapmayın, her şey zor olmak zorunda değil. 296 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 -Bana mı? -Evet. 297 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 -Ne aldın? -İç ve gör. 298 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 -Yarı vişne, yarı kola, spesiyaliten. -Evet. 299 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 -Güzel. -Benimki nerede? 300 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 -Hep çok şekerli diyorsun. -Ama susadım, ne kötü. 301 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 Bu çok şekerli. 302 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 Spesiyaliten kakao sanıyordum. 303 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 Lizzy'nin DJ malzemeleri burada bir yerde. 304 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Balinaları çok seviyorsun. 305 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 Burası ineklerin odası gibi. 306 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 Evet, sanırım balinalara karşı tuhaf bir takıntım oldu hep. 307 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 Tamam. 308 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 Başardım. Buldum. 309 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Buldum. 310 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 DJ'lik kız kardeşinin hobisi miydi? 311 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Doğrusu, pek sayılmaz. 312 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 Daldan dala atladı. Benim tam zıddımdı. 313 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 Annemi çıldırttı. 314 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 Annenle çok yakın görünüyorsunuz. 315 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 Lizzy öldüğünde babam üstesinden gelemedi. Evden ayrıldı. 316 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 Sadece ikimiz kalmıştık. 317 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Üzüldüm. 318 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 Ama hak veriyorum. 319 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 Şu an anneme çok kızgınım 320 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 ve onu deli gibi özlüyorum. 321 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 Annemi her gün görmeyi, onunla takılmayı iple çekiyorum. 322 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 Üniversiteye gittiğimde kim daha beter olacak bilmiyorum. 323 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 O yüzden mi tekne işini kabul etmedin? 324 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 Sanırım. 325 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 Hayallerini yaşamanı istememesine şaşırdım. 326 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 Aslında ona tekneden bahsetmedim. 327 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 Gelecek hafta kasabaya demirlemeye geliyor 328 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 ve Bay Larois'yla karşılaşmaması için elimden geleni yapmalıyım. 329 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 Adam hâlâ katılmam için uğraşıyor. 330 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 Dostum, haftaya mı? 331 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 Yapma, tekneyle gitmelisin. 332 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 Biliyorum ama, gitmeli miyim? 333 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 Tamam, tamam. Bunu düşüneceğim. 334 00:20:12,170 --> 00:20:14,714 PARTİ ŞEHRİ'NDE ALIŞVERİŞ YAPTIĞINIZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ 335 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 Pekâlâ, plan ne? 336 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Çılgın bir parti olacak, değil mi? Büyük düşün. 337 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 Peki ne kadar büyük Bells? 338 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 Yani, babamın Amex kartı kadar mı büyük yoksa... 339 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 Kutsal acil durum Amex'i mi? 340 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 Durun millet. Benim düşündüğümü mü düşünüyorsunuz? 341 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 -Ne? -Şişme mobilyalar, 342 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 çakarlı ışıklar, köpükler, ne varsa. 343 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 -Evet, evet ve evet! -Tamam! 344 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Sepeti son dolduran arabaya yükler. 345 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 -Hadi! -Bekleyin. 346 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Bekleyin! Durun! 347 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 -Bundan emin misin? -Evet. 348 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 -Retro etkisi mi? -Evet. 349 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 Bu çok hoş. 350 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 Ben kesin gelirdim. 351 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 -En azından uğrardım. -Tanrım, lütfen. 352 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 Partiyi sen vermeseydin konuk listesinde olmazdın. 353 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 Bak, Marisa ve Dara'yı etiketledim. 354 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 Başka kim var? 355 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 Lütfen, onlar ayaklı gazete. 356 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 Yakında herkes partiyi duyar. 357 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 Sence Shayla gelecek mi? 358 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 Hayır. 359 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 Hayır, İbiza'da. 360 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 Ve evet, oraya "İ-bi-ta" diyor. 361 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 Olamaz. 362 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 Çalma listesine bir göz at. 363 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 Tamam! 364 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 -Daha işim bitmedi. -Sorun değil. Bakalım. 365 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 Hayır, hayır. Tamam, bir daha yaparsan listeden çıkarırım. 366 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 Sanki onu buraya benim için koymamışsın gibi. 367 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 Çünkü sen ve Belly, beni ve annemi 368 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 bıktırana kadar dansınızı izlettiniz. 369 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 -İyiydi. -İyi miydi? 370 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 Tamam, bu aşırı abartı oldu. 371 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 Çünkü hatırladığım kadarıyla, bir havalar, havaya bir tekme. 372 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 Evet, unutulmazdık. 373 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 Biz döndük çocuklar. 374 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 Aldığımız hoparlörlere bakın. 375 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 İçerideki düzenlemeler için Skye'a yardım edeceğim. 376 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 Sen çalma listesiyle uğraşmaya devam et. İyi gidiyor. 377 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 Dur bakalım. Olmaz, sepetinde eğlenceli bir şey yok. Bu bir parti. 378 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 Bu tabaklar simli. 379 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 Daha fazla dışarı çıkmalısın. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Dur biraz. 381 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 Evet. Şunu... 382 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 Evet, böylesi daha iyi. 383 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 Bu tam sana göre Connie bebeğim. 384 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 -Öyle mi? -Evet. 385 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 Tuhaf. Ne zaman çok düşünsem annem bana Connie derdi. 386 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 Her şeyi alt üst etmeye çalışmıyorum. Gündem eğlenceli, biliyorum. 387 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 Hadi biraz eğlenelim. 388 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 Hayır, o değil. 389 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 Acaba seninle 390 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 ikimizin de yok saydığı malum konuyu konuşabilir miyiz? 391 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 Evet, tabii. 392 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 Nasıl söyleyeceğimi bulmaya çalışıyordum. 393 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 O gün için nasıl özür dileyeceğimi. 394 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 Susannah'nın cenazesi. 395 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 -Özür dilemene gerek yok. -İzin ver söyleyeyim. 396 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 O günü asla kendime yontmak istemedim. 397 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Sana kötü davrandım. 398 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Ben 399 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 yaptığımdan çok utanıyorum. 400 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 O günün böyle geçmesini hiç istememiştim. 401 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 Yanında olmak istedim. 402 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 Bu... 403 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 Bu yüzden seni dinlenme odasında bulmaya gittim. 404 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 -Sorun yok. Bu çok... -Hayır. Sorun var. 405 00:24:30,052 --> 00:24:32,138 Sorun vardı. Ve ben... 406 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Aubrey'yi gördüm ve... 407 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 Sanki artık birlikte değildik. 408 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 Hiç hakkım yokmuş gibi. 409 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 Elbette vardı. 410 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 Panik atak geçiriyordum. 411 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Dağıldım. 412 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 Nefes alamıyormuşum gibi geldi. 413 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 Beni bulan Aubrey oldu. 414 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 Keşke sen olsaydın. 415 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 Selam Jere. Biz... Neredeyse bitirdik. 416 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 Harika. Acele edin o zaman. 417 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 Birkaç kamera almalıyız ki 418 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 herkes partide fotoğraf çeksin. 419 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 Bir tane hep birlikte çekmeliyiz. 420 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 Susannah'nın her yaz yaptığı gibi. 421 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 Bu iyi fikir. 422 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 Peki, dilimi hemen ağzına mı sokayım? 423 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 İçinden geliyorsa. 424 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 -Ya gelmiyorsa? -Yardım edin lütfen. 425 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 Çocuklar nerede? Neden sana yardım etmiyorlar? 426 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 Conrad diğer malzemeleri boşaltıyor. 427 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 Jere, nakliyeciler bir şey bıraktı mı diye garaja bakıyor. 428 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 Bana bluz aldın mı? 429 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 Biraz retro olan ne varsa aldım. 430 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 Yani, önce dişlerimi aralayıp sonra dilimi çıkarıyorum. 431 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 -Neden bahsediyorsunuz? -Skye kimseyle öpüşmemiş. 432 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 -Gayet normal ve iyi. -Evet. 433 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 Bence de. 434 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 Dayatılan "normal" toplumsal beklentiler bana işlemez. 435 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 Bununla beraber, hazır ve istekli olduğuma karar kıldım 436 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 ve başka dudakla buluşunca 437 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 ağzımla ne yapacağımı bilmek istiyorum. 438 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 Sen anlatır mısın? Uzman olan Belly. 439 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 -Cam, Jere, Conrad. -Taylor. 440 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 Onları öpmek nasıldı? 441 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 Farklı mıydı? Hangi açıdan? Olabildiğince teorik ol. 442 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 Evet Belly, detayları atlama. Ne oldu? 443 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 Cam ile ilk öpüşmem çok tatlıydı. 444 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 Conrad ile ayaklarım yerden kesildi. Sanırım kendimden geçtim. 445 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 Jeremiah ile... 446 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 Tuhaf olur sandım çünkü uzun zamandır arkadaşız 447 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 ama şaşırtıcı şekilde çok ateşliydi. 448 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 -Gerçekten çok ateşliydi. -Tamam, çok ateşliydi. 449 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 Tamam, peki, üçünden hangisini tekrar öperdin? 450 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 -Çok açık değil mi? -Yorum yok. 451 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 Ama sadece dişlerin olduğu, dilin olmadığı bir durum var mı? 452 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 Kendini ana bırakırsan her şey kendiliğinden olur. 453 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Evet, nemlendirmeyi unutma yeter. 454 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 Milo, dudak balsamına takık ve olayı tamamen değiştiriyor. 455 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Fazla düşünme, tamam mı? 456 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 Yani, ilk öpücüğün rüya gibi gelmeli. 457 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 Rüyaların gerçekleştiği bir yer varsa o da burası. 458 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 Ve Jeremiah garaj tarafından yutulur. 459 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 Annemin bu fotoğrafları çekmesinden hep nefret ettim. 460 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 Sonra isteyeceğimizi biliyor gibiydi. 461 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 Dostum, yapma. Çok küçükmüşüz. 462 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 O yazlardan bazılarını zar zor hatırlıyorum. 463 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 Ya hepsi unutulursa? 464 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 Onunla tüm anılarımız. 465 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 Unutulmayacak. 466 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 Nakliyeciler eşyaları Boston'a ulaştırdığı zaman 467 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 annemin geçen yaz seni çizdiği resmini bulacağım 468 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 -çünkü o günü asla unutamam. -Berbatsın. 469 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 Bence bir müze alabilir, yalan yok. 470 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 Git buradan. 471 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 Herkes Yunan Tanrısı Jeremiah'yı görmeyi hak ediyor bence. 472 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 FOTOĞRAF ALBÜMÜ 473 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 Ne var onun içinde? 474 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 Birkaç parça eşya var. 475 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 Aman Tanrım. Susannah'nın pateni. Bunları yıllardır görmemiştim. 476 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 -Değil mi? -Sence bana olur mu? 477 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 -Dönüş yaparken kimsenin üzerine kusma. -O bir kere oldu. 478 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 -O gömleği atmak zorunda kaldım. -Peki. 479 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 Başka ne var? 480 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 Bakalım. 481 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 Bunu yatak odamdaki aynaya bantladım. 482 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 Conrad için nasıl tutuştuğuna bak. 483 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 Uzun zaman önceydi. 484 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 Gerçekten mi? Bugün ona öyle bakıyordun. 485 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 Hayır, bakmıyordum. 486 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 Mağazada? Geldiğimde sizi bölmüşüm gibi hissettim. 487 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 Açıklamak biraz zor. 488 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 Yani, bence bazen geçmişini unutuyorsun 489 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 ve hayatına devam ediyorsun, hepsi aynı anda. 490 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 Bilmiyorum. Bu sana mantıklı geliyor mu? 491 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Çok seksisin. 492 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 -Çok abartı değil mi? -Hayır, Jeremy bayılacak. 493 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 Ne var? Ona yalamak istediğin bir dondurma külahıymış gibi bakıyorsun. 494 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 -Taylor, lütfen. -Özür dilerim. 495 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 Bu çok... 496 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 -Sadece... -Karışık mı? 497 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 Evet. Doğruluk mu Cesaret mi oynarken beni öpmediğini söyledikten sonra 498 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 bana tam olarak söylediği buydu 499 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 çünkü öperse durabilir mi bilmiyormuş. 500 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 Belly, bu Wattpad hikayeleri kadar ateşli. 501 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 -Bence de. -Bunu satabilirsin. 502 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 Bence de. Ama sonra, bilemiyorum... 503 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 Bugün Conrad'la garip bir an yaşadım. 504 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 Conrad'dan bahsetmek istemiyorum. Seni çok kırıyor. 505 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 Biliyorum. Duygularımın yankıları olsa gerek. 506 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 Zor görünüyor. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 Dikkatli ol, tamam mı? 508 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 Tamam. Hayır, haklısın. 509 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 Doğru. Evet. Olacağım. 510 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 Ayrıca bu gece daha önemli bir olayımız var. 511 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 -Evet. Parti zamanı. Değil mi? -Evet. 512 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 -Hazır mısın? -Evet. 513 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 -Tamam. Giyin, çabuk. -Tamam. 514 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 Geldiler. 515 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Merhaba. 516 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 -Merhaba! -Merhaba! 517 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 Belly! 518 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 -Hadi bakalım. -Evet, evet, evet. 519 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 Merhaba! 520 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 Aman Tanrım! 521 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 Geldiğinize çok sevindim! Sizi görmek çok güzel. 522 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 Marisa, şehirde olmana çok sevindim. 523 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 Ben de. Çete tekrar bir arada gibi. 524 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 Gigi'nin babasını duydum. Çok üzücü. 525 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 Tamam. O iyi. Peşinde bir belgesel ekibi var. 526 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 -Kendini yeni Kim K. sanıyor. -Gizlilik anlaşması imzaladın. 527 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 -Hiçbir şey söylememelisin. -Kimin umurunda? Herkese anlattı. 528 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 Bana bu oyunları özlemediğini söyle. 529 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 Hayır, aslında... çok özledim. 530 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 -Seni özledik. -Evet. 531 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 Al bakalım. Tamam. Hemen dönerim. 532 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 -Belly, buraya gel. -Evet. 533 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 -Fotoğraf çekecek. -Hadi çekelim. 534 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 Belly, gülümse. 535 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 Üç, iki, bir, peynir. 536 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 Peynir! 537 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 -Tamam. -Bu iyiydi. 538 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 Skye, ne yapıyorsun? 539 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 Olamaz! 540 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 Dikkatimi çekmek için kendine zarar verme. 541 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 Bir tane daha almalıyım. Hemen dönerim. 542 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 Hayır, sanmıyorum. 543 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 Doğru. Seni destekliyorum kardeşim. 544 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Bir daha kalbini kırma yeter. 545 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 Dedi, bütün gece Taylor'ı takip eden adam. 546 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 Hayır, bunu kabul ediyorum. 547 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 Yani, yapma, kimi kandırıyor? 548 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 Sevgilisi var, biliyorsun. 549 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 Teknik olarak. Ama onun için yanlış biri, yani... 550 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 Tamam. Ben ispiyoncu değilim. Sadece dikkatli ol diyorum. 551 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 Tek tek zamanı! 552 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 -Cin ise seni öldürürüm -Bu tekila, hadi. 553 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 Tamam. Fondip. 554 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 Ne kadar zaman geçerse geçsin, ne kadar uzak olursak olalım 555 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 sizi daima seveceğim çocuklar. 556 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 Jeremy, sen çok hislisin ve çok tatlısın. 557 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 -Pekâlâ, son geceye! -Son geceye! 558 00:34:29,860 --> 00:34:34,114 Hadi Cam, bana biraz Alman house müziği çal. Bir şarkı. 559 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 SIÇARIM İSTEKLERİNİZE! 560 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 Taş kalplisin. 561 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 -Çalma listesi çalma listesidir. -Bence de. 562 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 Taylor'ı arıyorum. 563 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Bir dakika, sen Milo'sun. 564 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 Şimdi bazı şeyler netleşti. 565 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 Tamam. O burada mı? 566 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 Evet, buralarda bir yerde. 567 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 Harika, bana yol gösterir misiniz? Doğu, batı... 568 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 -Bir yardım? -Yerini bilmiyoruz. Üzgünüm. 569 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 Steven neredeyse oradadır, yani... 570 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 Ben de orada olurum. 571 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 O da neydi? 572 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 Ateşli aşk görünümlü erkekliğin potansiyel zehirli karışımı. 573 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 -Ve sen yangına körükle gittin. -Evet. 574 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 -Taylor'ı uyarmalıyız. -Uyarmalıyız. 575 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 Taylor. Taylor? 576 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 Taylor? 577 00:35:45,227 --> 00:35:46,103 Taylor! 578 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 Taylor! 579 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 Sanırım görevimizi yerine getirdik, 580 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 bundan sonra olacaklar kadere kalmış 581 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 ve Milo'nun nemlendirilmiş dudaklarına. 582 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 Evet, adamın Taylor'a aşkını ilan etmek için 583 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 300 km'den fazla yol kat ettiğine inanamıyorum. 584 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 Erkeksi bir hareket, değil mi? 585 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 Saf içgüdü ve cesaretle hareket edip hiç umursamamak. 586 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 Evet, kesinlikle Cam'e göre değil. 587 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 Bilmiyorum, belki de olmalı. Malum, hayat kısa. 588 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 Hepimizin sonu hücresel çöküş. 589 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 Bu damarlar geçici ve ölümlü, değil mi? 590 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 Evet, sanırım riske girmemeye küçük bir eğilimim var. 591 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 Büyük bir eğilim. Yargılamıyorum. 592 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 Hiç çıplak yüzdün mü? 593 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 -Bu bir davet mi? -Yani, ben... 594 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 Hayır. Geçen yaz olan bir şeyden bahsediyordum, 595 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 bir grup arkadaşım çıplak yüzmeye gitti ve ben korktum. 596 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 Ve hâlâ pişmanım. 597 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 O tekneye binmezsen olacağın gibi mi? 598 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 Biliyor musun? Gideceğim. O lanet tekneye bineceğim. 599 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Ne dersin, 600 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 cesur olursak... 601 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 Acaba seni öpebilir miyim? 602 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 Yani, hayır demekten hiç çekinme. 603 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 -Yanlış anladıysam benim hatam... -Evet. 604 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 -Evet mi? -Evet. 605 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 -Steven, neler oluyor? -Çok özür dilerim. Affedersiniz. 606 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 Hâlâ becerebiliyor musun görmek istiyorum. Affedersiniz. 607 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 Ben trafik kontrolden Steven. Herkes kenara çekilirse... 608 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 -Ne yapıyorsun? -...harika olur. Teşekkür ederim. 609 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 -Jumper! Başla bebek. -Tamamdır. 610 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 Hazır değilsin. 611 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 -Şaka yapıyorsun. -Hadi ama. 612 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 -Şaka yapıyorsun. -Tek başıma mı yaptıracaksın? 613 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 Bana bunu yaptırdığına inanamıyorum. 614 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Yaptırmak mı? 615 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Taylor, 616 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 sen kazandın. 617 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 Neyi kazandım? 618 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 Bunu. Ne yapıyorsak onu. 619 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 Duygularına kapılan kaybeder, değil mi? 620 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 -Kaybettim. Sen kazandın. -Tamam. 621 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 Dur, dur. Şu an çok ciddiyim, tamam mı? 622 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 Senden hoşlanıyorum. 623 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Kız kardeşimin can sıkıcı en iyi arkadaşıyken bile. 624 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 Sen her zaman yanımızda olan biriydin 625 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 ve artık onlar olmadığında özlediğim birisin. 626 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 Nasıl oldu veya ne zaman oldu, 627 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 bilmiyorum. 628 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 Ama artık en sevdiğim kişisin. 629 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 Bir şey söyle, lütfen. 630 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 Taylor! 631 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 -Sağ ol. -Şerefe. 632 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 Şerefe. 633 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 Herkes nerede? Grup fotoğrafı çekmeliyiz. 634 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 İstersen onları arayabilirim. 635 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 Steven'ı son gördüğümde Tay-Tay ile birlikteydi. 636 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 Orada neler oluyor? 637 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 Bu ev öpüşmelerden payına düşeni aldı. 638 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 Evet. İlk kez bu evde öpüştüğümü biliyor musun? 639 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 -Gerçekten mi? -İkincisi de, aynı geceydi. 640 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 -Evet. -Skandal. 641 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 Kimin kalbini kırıyordun? 642 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 Chrissy Turnduck'ı hatırlıyor musun? 643 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 -Turducken mi? -Evet, Turducken, evet. 644 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 Ve o zamanki komşumuz. Adı neydi? 645 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 -Clay Bertolet. -Evet. Evet. 646 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 Bir keresinde garajın camını kırıp beni suçladı, biliyor musun? 647 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 -Cidden mi? -Evet. 648 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 Yine de iyi öpüşüyordu. 649 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 Senin kadar iyi değil. 650 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 Kavga! 651 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 Kavga ediyorlar! 652 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 -Gitmelisin. -Bence bu sana kalmadı. 653 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 Dışarı çıkıp biraz sakinleşebilir miyiz? 654 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 -Seni burada istemiyor. -Kapa çeneni Steven. 655 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 Güven bana. Beni istiyor. 656 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 Her yerde, her zaman. 657 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 Bunu şu anda yapmasanız? 658 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 -Aman Tanrım! -Steven. 659 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 -Bebek, bu senin için. -Bunu kesinlikle istemiyorum! 660 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 -Ne oluyor? -Bilmiyorum. 661 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 Çocuklar, durun! 662 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 Hadi dostum. 663 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 -Hadi ama. -Hadi Steven. 664 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 -Hadi ahbap! -Göster ona Steven. 665 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 Yapabilirsin Steven. 666 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 -Aman Tanrım! -Steven! 667 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 Kalkın yerden. Hadi! 668 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 Gelin de yardım edin. 669 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 Steven, bırak onu! 670 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 Bırakın beni! 671 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 İyi misin? 672 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 Hadi. 673 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 Milo, dur! 674 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 Şu anda beni utandırıyorsun. 675 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 Boş ver. Taylor, hadi gidelim. Bu insanlar bize fazla banal. 676 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 Bu insanlar benim arkadaşım. Beni hiç tanımıyor musun? 677 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Neden bahsediyorsun? Sen sevgilimsin. 678 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 Benim göbek adım ne? 679 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 Artık yapamam. Her şey bitti. 680 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 Taylor. 681 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 Madison. İkinci adı Madison. 682 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 Evet, evet! 683 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 Çocuklar, annemle mesajlaşıyordum 684 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 ve satışa bir şart koştu. 685 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 Alıcılar evi tatil için kiraya vereceklerinden 686 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 her yaz bir haftalığına kiralamanızı kabul ettiler. 687 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 Ciddi misin? 688 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 Geri gelebilir miyiz? Aman Tanrım, Skye, bu harika! 689 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 İnanılmaz! 690 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 Hayır, değil. Annene teşekkür et ama olmaz. 691 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 -Yapma Conrad, en azından dinle. -Bitti. 692 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 Neden sadece sen karar veriyorsun? 693 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 Jere, evimizi kiralamak için başka bir aileye para vermeyeceğiz. 694 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 Burası artık bizim evimiz değil. 695 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 Kesinlikle. Unutun artık. 696 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 -Evet, bu konuda uzmansın. -Jere. 697 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 Hayır, tek bildiği bu. 698 00:44:05,101 --> 00:44:07,729 İşler iyi gitmediğinde düzeltmek yerine 699 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 vazgeçmeye karar verir. 700 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 Sadece ev değil. Belly'ye de yaptın. 701 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 Jere. 702 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 Bana geldin. Onunla olmanı onaylamam için bana yalvardın lanet olası. 703 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 -Bu doğru mu? -Aramızdaydı. 704 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 Evet, elbette doğru. 705 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 İşler zorlaştığında da dayanamadı ve seni bıraktı. 706 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 -Sus Jere. -Ona karşı beni kullanma. 707 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 Belly, yapma. 708 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 Buna karışmak istemiyorum. 709 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 Belly. 710 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 Aferin Jere. Yani, çok klastı. 711 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 Sen gerçek bir pisliksin. 712 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 -Büyü artık Jere. -Ben büyüdüm! 713 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 Annemin her gün biraz daha kayıp gitmesini izledim. 714 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 Sen ya üniversitede ya Belly'yleydin 715 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 veya işi batırıp bunalımdaydın. 716 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 Gelebildiğim her saniye eve geldiğimi biliyorsun. 717 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 Ama her gün gelmedin. 718 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 Tamam. Ne istiyorsun? Madalya mı? 719 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 Hayatım boyu sana hayrandım. 720 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 Herkes benden iyi olduğunu söyleyince onlara inandığım için aldırmazdım. 721 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 Ama değilsin. 722 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 Sonunda aslında kim olduğunu görüyorum. 723 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 Kimmişim? 724 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 Bir korkak. 725 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 Hayran olunacak biri değilsin. 726 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 Seni tanımak bile istemem. 727 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 Baksana! 728 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 Belly! 729 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 Belly, içeri gel! 730 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 Orada boğulursan cesedini okyanustan dışarı çıkarmam. 731 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 Sudan çık Belly. 732 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 Beni rahat bırak. 733 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 Yapamam. 734 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Hayır. Sen ne... Hayır! 735 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 -Beni yere indir! -Sarhoşsun Belly. 736 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Beni yere indir! 737 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 -Seni indirmeyeceğim. -Conrad! 738 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 -Bırak. -Belly. 739 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 -Hadi. Yardım etmeme izin ver. Hadi. -Sadece git! Tamam mı? 740 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 Seni bırakmayacağım Belly. 741 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 Ama çoktan bıraktın. 742 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 Bizimle ilgili Jeremiah'yla konuştuğunu neden söylemedin? Neden? 743 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 -Neden? -Bilmiyorum! 744 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 Keşke bilseydim... 745 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 Bunu yaptığını bilseydim... 746 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 Bu... 747 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 Beni ve bizi bu kadar önemsediğini... 748 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 Bilseydim, senin için savaşırdım. 749 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 -Ne demek istiyorsun? -Bizim için savaşırdım. 750 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 Yani baloda ve cenazede. Ben... 751 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 Her an yanında olurdum. 752 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 Bildiğini sanıyordum. 753 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 Sahilde öpüştüğümüzden beri bildiğini sanıyordum. 754 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 Neden her şeyden vazgeçtin? Neden? 755 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 Birbirimizi sevdiğimizi sanıyordum. 756 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 Sevdik. 757 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 Ama yeterince değil. 758 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 Olanlar için çok özür dilerim. 759 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 Sorun değil. Bunca yolu gelip böyle olay çıkarmamalıydı. 760 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 Kendimi kötü hissediyorum. 761 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 Bak, daha önce söylediklerim... 762 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Geri mi alıyorsun? 763 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 Ne? Almamı ister misin? 764 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 Ne istediğini söylemelisin Taylor. Sıra sende. 765 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 Göbek adımı hatırladın. 766 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 Taylor Madison Jewel. 767 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 -Belly, yüzmeye gelsene. -Evet. 768 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 İyi misin? 769 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 Her şey ters gidiyor. 770 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 Susannah'ya sihri kaybetmeyeceğime söz verdim ama sihir gitti. 771 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 ANNEM ARANIYOR... 772 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 Ben Laurel Park. Lütfen mesaj bırakın. 773 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 Anne, sana ihtiyacım var. 774 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 Yazlık evdeyim, 775 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 Susannah'nın evinde ama artık onun değil 776 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 ve her şey ters gidiyor. 777 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 Çocuklar bir daha asla birbirleriyle konuşmayabilir. 778 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 Gel lütfen, tamam mı? 779 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 Gel ve sorunu çöz. 780 00:53:44,180 --> 00:53:46,182 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 781 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna