1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ความเดิมใน หน้าร้อนนี้ที่รอคอย... 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 ป้าไม่มีสิทธิ์แตะต้องอะไรทั้งนั้น นั่นของของแม่ 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 แม่เธอน่าจะเตือนเธอว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้น 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 - เธอคุยกับโค้ชแล้วใช่ไหม - อีกสี่วันก็ถึงวันค่ายวอลเลย์บอลแล้วนะ 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 นังตัวแสบก็อยากได้ดอกไม้เหมือนกัน 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 - ไมโลไม่ใช่พวกเด็กเรียน - ไมโลก็ไม่ใช่หนุ่มที่เพอร์เฟกต์ของเธอ 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 เราเห็นเธอกับเจเรมี่ 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 มีบางอย่าง ไม่ว่าพวกเธอจะนั่งห่างกันแค่ไหน 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 ฉันไม่อยากให้นายเกลียดเรา 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 แต่ฉันคิดถึงเธอตลอดเวลา 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 ผู้ซื้อยื่นข้อเสนอซื้อบ้าน และฉันตอบตกลงแล้ว 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 บ้านถูกขายแล้ว 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 ขายแล้วเหรอ 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 ป้าขายบ้านนี้ภายใน 12 ชั่วโมงเนี่ยนะ 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 ใช่ ให้ครอบครัวที่น่ารักพร้อมลูกสามคน 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 และหมาพูเดิลพันธุ์ผสมมั้ง 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 - มันยังไม่จบหรอก - มันจบแล้ว 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 ขอกุญแจของพวกเธอด้วยนะ 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 ผมว่าป้าสนุกกับเรื่องนี้สินะ 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 แม่ อย่าทำแบบนี้ 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 สกาย พูดจริงเหรอ 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 ฉันบอกพวกเธอแล้วไง ว่าฉันจะขายบ้าน พวกเธอไม่เชื่อกันเอง 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 และฉันไม่ได้สนุกกับมัน แต่ฉันจะยอมรับ ว่าฉันโล่งใจที่มันจบลงสักที 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 ไปกันเถอะ สกาย ฉันขอตัว 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 แม่ 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 แม่ไม่อยากทะเลาะกับลูก 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 ฟังนะ หนูรู้ว่าหลายวันที่ผ่านมามันไม่ง่าย 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 หนูไม่ได้ลืมว่าที่นี่เคยไม่ต้อนรับแม่ 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 - เรื่องนั้นก็ยังไม่เปลี่ยน - สำหรับหนูมันเปลี่ยนไป 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 หนูชอบเมืองนี้ และหนูชอบบ้าน และ... หนูชอบชายหาดงี่เง่านั่น 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 - แต่ลูกเกลียดน้ำ - แม่เกลียดน้ำ 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 ไม่รู้สิ หนูว่าหนูมีความสุขกับที่นี่ 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 และไม่ใช่ความสุขที่เกิดจากฤทธิ์ยา 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 และแม่อยากให้ลูกมีความสุข 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 - แม่อยากให้ลูกรู้จักพวกเขา - แม่คิดงั้นเหรอ 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 เพราะมันรู้สึกเหมือนแม่กันหนูไว้ห่างๆ และเล่าแต่เรื่องแย่ๆ ให้หนูฟัง 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 แต่ไม่รู้สิ ที่นี่มันเหมือน สายสัมพันธ์สุดท้ายที่เชื่อมเรากับพวกเขา 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 แม่ไม่ใช่ต้นเหตุนะ ก็พวกเขาไม่อยากให้เราอยู่ใกล้ๆ 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 นั่นแหละประเด็น หนูได้คุยกับคอนราดและเจเรไมอาห์... 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 เอาเถอะ แต่ยังไงมันก็จบแล้ว สกาย 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 แม่จะไปยกเลิกกับคนซื้อไม่ได้ 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 เพียงเพราะลูกอยากเล่น กับลูกพี่ลูกน้องนานกว่านี้ 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 ถ้าพวกเขาอยากเจอลูกอีก พวกเขาจะติดต่อมาเอง 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 แค่อย่าแปลกใจ ถ้าพวกเขาไม่โทรหา แค่นั้นแหละ 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 หนูรู้ว่าเชื่อหมดใจ 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 ว่าแม่อยากจะหมดเรื่องค้างคาใจ ด้วยการขายบ้านหลังนี้ 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 แต่แม่ไม่มีวันรู้สึกอย่างนั้นหรอก 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 อะไรทำให้ลูกมั่นใจขนาดนั้น 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 เพราะแม่ไม่ได้ขายมันเพื่อให้มันจบ หรือเพื่อเงิน หรือด้วยเหตุผลอื่น 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 แม่ขายมันเพื่อให้มั่นใจ 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 ว่าแม่จะ... ว่าเราจะไม่มีวันได้มีความสุขกับที่นี่ 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 ว่าถ้าแม่พยายาม มันก็คงจะเป็นคริสต์มาสห่วยเหมือนทุกที 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 ทำไมฉันถึงเอาของมาไม่พอ ที่จะเติมมันให้เต็ม 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 เอาของฉันไปสิ ฉันซื้อเยอะเกินไปเสมอ 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 - จริงเหรอ - ใช่ นี่ไง 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 ขอบคุณ 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 ฉันดีใจจังที่เธออยู่ที่นี่ จูลส์ 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 ฉันก็เหมือนกัน 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 เธอเอาของใส่ ถุงเท้าคริสต์มาสตัวเองเหรอ 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 ฉันทำแบบนี้ตลอด 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 อดัมมักจะหลับไป ตอนพาเด็กๆ เข้านอนในวันคริสต์มาสอีฟ 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 อย่าบอกนะว่าเธอ ซื้อของขวัญของตัวเองด้วย 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 อย่างน้อยฉันก็รับประกันได้ ว่าจะได้สิ่งที่ฉันต้องการ 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 อย่าถือสากันนะ แต่เธอแต่งงานกับผู้ชายที่เหมือนพ่อเลย 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 จูลส์... 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 โทษที 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 วันนี้ฉันแอบคิดถึงพ่อน่ะ 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 มันแปลกที่ไม่มีเขาในวันคริสต์มาส 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 ฉันคงไม่รู้หรอก 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 บางทีพรุ่งนี้เธอกับฉัน ขับรถไปบ้านที่เคาซินส์กันดีไหม 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 มันเป็นของเราแล้ว เราควรเริ่มคิดว่ามีอะไรต้องปรับปรุงบ้าง 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 ใครจะได้มันเมื่อไหร่ 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 ฉันบอกเธอแล้วไงว่าฉันไม่สนบ้านนั้น มันเป็นฝันร้ายสำหรับฉัน 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 ไม่เอาน่า มันไม่ได้แย่ไปซะทุกอย่าง 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 เธอเคยพาฉันไปดูพระอาทิตย์ตก ที่ชายหาดเปลือกหอย 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 ใช่ แต่เธอ พ่อ และลิลเลียน เป็นครอบครัวที่เพอร์เฟกต์ 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 ส่วนฉันเป็นคนนอก ที่ไม่มีใครอยากให้อยู่ใกล้ 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 ฉันอยากให้เธออยู่ที่นั่น พ่อกับแม่ฉันก็เหมือนกัน 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 ขอร้องละ ลิลเลียนแทบจะ ไม่อยากมองหน้าฉันด้วยซ้ำ 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 เธอเลิกคิดว่าตัวเองเป็นเหยื่อได้ไหม 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 เธอกำลังทำให้แม่ดูเหมือน เมเรดิธ เบลคในหนัง แฝดจุ้นลุ้นรัก 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 ฉันบังเอิญได้ยินเขาถามพ่อว่า 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 ฉันต้องมาที่นี่อีกนานแค่ไหน 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 เพราะฉันทำให้ทุกคนหดหู่ ด้วยสีหน้าไม่เป็นมิตรของฉัน 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 โอเค ถ้าแม่พูดอย่างนั้น... 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 เขาพูดอย่างนั้น 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 มันเป็นคำพูดที่แย่มาก แต่ เอาเถอะน่า 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 ในฐานะพ่อแม่ เราทุกคน เคยเหนื่อยหน่ายและมีช่วงเวลาที่เลวร้าย 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 อย่าฝังใจโกรธแม่หรือโกรธฉันเลย 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 ฉันถึงไม่เคยบอกเธอไง เพราะเธอไม่เข้าใจ 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 ลูกคิดว่าแม่แต่งเรื่องขึ้นมาเหรอ 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 แม่ ไม่ใช่อย่างนั้นเลย 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 พ่อของแม่เป็นคนทึ่ม ที่แสดงออกทางอารมณ์ไม่เป็น 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 และน้าซูซานนาห์ ปฏิเสธที่จะเชื่อว่าพ่อแม่เธอนิสัยแย่ 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 แต่ตอนที่คอนราด กับเจเรไมอาห์มาหาแม่ 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 พร้อมกับเรื่องบ้านและครอบครัวพวกเขา ที่ต่างจากที่แม่คิด 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 แม่ไม่ยอมรับฟังเลย 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 แทนที่จะฟังพวกเขา 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 แม่กำจัดของของพวกเขา และรับข้อเสนอแรกที่มีคนเสนอมา 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 - มันเป็นข้อเสนอที่ดีมาก - แม่ 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 แม่เป็นคนใจกว้างที่สุด 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 และมันแย่มากที่เห็นแม่ ไม่ไยดีเพราะเรื่องในอดีต 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 ดังนั้น ยกเลิกสัญญาซื้อขายเถอะนะคะ 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 ทำอย่างนั้นไม่ได้หรอก 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 ทีนี้ขึ้นรถได้แล้ว เราต้องไปถึงบอสตันตอนสิบโมง 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 ไม่ 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 แม่ หนูรักแม่ แต่หนูไปกับแม่ไม่ได้ 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 มันไม่ถูกต้อง 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 แม่ก็รักลูก สกาย 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 แต่ลูกคิดผิด 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 เจอกันที่โรงแรมตอนแม่กลับมาจากบอสตัน 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 โอเค ฉันรู้ว่าตอนนี้ เรื่องต่างๆ ไม่ราบรื่นนัก 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 แต่ฟ้าหลังฝนย่อมสวยงามเสมอจริงไหม 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 อืม ไม่ใช่ครั้งนี้ 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 ขอโทษนะ ฉันพยายาม ทำให้แม่ยกเลิกสัญญาแล้ว 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 เธอไม่ผิดหรอก สกาย 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 ฉันรู้ แต่เขาเป็นแม่ฉัน 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 ถ้าพวกนายจะโกรธฉันด้วย ฉันก็เข้าใจ 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 ตอนนี้ฉันแค่ทนแม่ไม่ได้ 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 นี่ ไม่มีใครโกรธเธอหรอก สกาย 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 ไงต่อ เราควรต้องกลับบ้านแล้วใช่ไหม 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 ใช่ มันจบแล้ว 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 ไม่ 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 ความทรงจำสุดท้ายของเราที่นี่ จะเป็นแบบนี้ไม่ได้ 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 ทุกคนสื้นหวังและพ่ายแพ้ 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 ที่แห่งนี้สมควรได้รับการอำลาที่ดีกว่านั้น 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 เช่นอะไร 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 แม่ฉันมาที่บ้านริมหาดครั้งแรก หลังจากที่พ่อซูซานนาห์ตาย 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 อันที่จริงควรมีแค่ พวกเขาสองคนที่มาด้วยกัน 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 แต่ซูซานนาห์เกลียด ที่บ้านนี้ให้ความรู้สึกว่างเปล่า 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 เธอเลยตัดสินใจจัดปาร์ตี้ใหญ่ 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 ทุกคนเต้นรำและกินดื่ม และพวกเขาไปว่ายน้ำตอนเที่ยงคืน 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 ซูซานนาห์บอกว่า เหมือนสไตล์ แกตสบี้ อะไรประมาณนั้น 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 งั้นฉันว่าเราก็จัดปาร์ตี้ใหญ่ด้วยสิ 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 - ฉันเอาด้วย - ฉันด้วย 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 รวมฉัน เป็นสาม 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 เราต้องสนุกมากแน่ 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 นายเอาด้วยไหม 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 ฉันว่าแม่ฉันคงอยากให้ทำอย่างนั้น 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 แม่คงชอบ 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 เยี่ยม โอเค ทุกคน อาบน้ำ งีบหลับ แล้วฉันจะจ่ายงานให้ทำ 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 โอเค 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 นายโอเคไหม 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 อืม 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 โอเค เดี๋ยวๆ 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 เอาจริงๆ 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 ฉันรู้ว่านายมีเรื่องอะไรมากมาย 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 - บ้านหลังนี้ สแตนฟอร์ด... - ฉันจะไม่ไปสแตนฟอร์ด 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 ฉันแค่จะบอกว่า 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 ฉันสนับสนุนให้นายใช้แนวคิดแบบเซน 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 - "ใช้แนวคิดแบบเซน" เหรอ - ใช่ 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 - นั่นบทสวดของเทย์เลอร์แฟนนายเหรอ - เทย์เลอร์ไม่ใช่แฟนฉัน 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 ดูจากเมื่อคืนแล้วเหมือนนะ 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 ฉันรู้ว่านายกำลังทำอะไรอยู่ 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 แต่ก็ใช่ เทย์เลอร์มีเครื่องมือบำบัดที่ดี ให้หยิบใช้เมื่อจำเป็น 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 แม้เธอจะมีแหล่งที่มาที่น่าสงสัย 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 - เซนอาจเป็นสิ่งที่นายต้องการ - จะว่ายังไงก็แล้วแต่ 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 โอเค นายมีแนวโน้มที่จะใช้ชีวิต 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 อย่างสุขล้น ในตอนที่ทุกอย่างดีไปหมด 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 หรือจมกองทุกข์ ตอนที่ทุกอย่างเลวร้าย 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 เซนน่ะเหรอ 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 ทางสายกลาง 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 ทำตัวแบบเซน 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 ไม่เอาน่า เพื่อน จัดปาร์ตี้สนุกสุดเหวี่ยงให้บ้านหลังนี้ 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 ปลดปล่อยทุกอารมณ์ เลิกควบคุมมัน 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 โอเค ถ้าฉันตกลงทำตัวแบบเซน นายจะปล่อยฉันออกจากครัวไหม 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 ได้ ฉันจะพยายามทำตัวแบบเซน 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 - โทษที อะไรนะ - ฉันจะพยายามทำตัวแบบเซน 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 อีกทีนึง ฉันไม่คิดว่าฉันได้ยินนาย 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 ฉันจะพยายามทำตัวแบบเซน 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 โอเค 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 เธอเห็นผ้าเช็ดตัวบ้างไหม ฉันต้องอาบน้ำ 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 ฉันว่าสตีเว่นเจอที่ตากอยู่ตรงสระว่ายน้ำ 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 เธอถามเขาดูสิ 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 ฉันบอกมาร์ซี่ว่าเขาต้องนอนกับดอนน่า เพราะตอนนี้เธอจะไปค่ายด้วย 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 นางดีใจกับเรื่องนั้นมาก 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 ใช่ เรื่องนั้น โค้ชติดต่อฉันกลับมา 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 - เหรอ - ใช่ 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 เขาจะให้เธอลงเล่นเป็นตัวจริงไหม ถ้าเขาไม่ทำก็โง่แล้ว 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 ที่จริง เขาบอกฉันว่าไม่ต้องไป 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 อะไรนะ ฉันจะโทรหาเขา 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 ไม่ๆ อย่า ฉันสมควรโดนแล้ว สมควรแล้ว 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 ฉันไม่รู้ว่าทำไม... มันงี่เง่า ที่คิดว่าเขาจะให้ฉันกลับไป 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 แค่เซ็งน่ะ 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 ฉันรู้สึกเหมือนฉันทำพังมาทั้งปี 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 เพื่อน ช่างมันเถอะ 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 ถ้าเธอไม่อยู่ในทีม งั้นฉันก็จะออก ฉันจะไม่เล่นแล้ว 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 เธอคือเหตุผลที่ฉันอยู่มานานขนาดนี้ 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 หยุดเลย มัน... 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 - ฉันพูดจริงนะ - หยุดเลย 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 ปีนี้เธอจะพาทีม ไปชิงแชมป์ประเทศ โอเคนะ 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 - อย่าบังอาจทำให้ฉันผิดหวัง - ไม่ 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 - ใช่สิ - ไม่ มันน่าหงุดหงิด 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 ขับรถเหนื่อยมาก และฉันต้องตื่นตั้งแต่แดดยังไม่แยงก้น 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 - ฉันจะไปหาผ้าเช็ดตัว - เบลลี่ 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 เธอรู้จักสถานที่พวกนั้น ที่เรามักจะเก็บไปฝันไหม 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 จิตใต้สำนึกของเราพาเราไปที่นั่น เพราะมันเป็นพื้นที่ปลอดภัยในชีวิตจริง 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 อืม 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 บ้านหลังนี้เป็นที่แบบนั้นสำหรับฉัน 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 หลังจากวันนี้ ฉันจะได้ ว่ายน้ำในสระนี้แค่ในความฝัน 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 มันรู้สึกแปลกๆ 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 คือ 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 ถ้าเวลากำลังหมด... 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 อะไรเนี่ย 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 โทษที นายกำลังจะเศร้า ฉันต้องช่วยนายจากตัวนายเอง 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 - ทำได้แค่นั้นเหรอ - ใช่ ซะที่ไหน 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 ฉันไม่เคยคิดว่าเราจะเสียที่นี่ไป 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 - เธอเคยคิดไหม - ไม่ ไม่เคย 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 ฉันคิดมาเสมอว่าฉันรักที่นี่ มากเท่าที่ฉันจะรักได้ 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 ตอนนี้ฉันหยุดคิดไม่ได้ว่าฉันรักมันไม่มากพอ 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 เบลลี่ คอนราดอยากให้เธอ ออกไปซื้อของกับเขา 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 โอเค ได้ 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 โอเค ฉันจะไปด้วย 215 00:13:18,673 --> 00:13:19,549 อ้อ 216 00:13:22,636 --> 00:13:24,137 ไมโล 217 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 ที่รัก ไง 218 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 ไง คนสวย 219 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 ฉันคิดถึงนาย 220 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 ฉันไม่ชอบที่ต้องอยู่ห่างกัน ที่รัก 221 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 เหมือนกัน 222 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 มันทำให้จิตใจฉันปั่นป่วน 223 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 เทย์-เทย์ ให้ฉันชวนคน ผ่านไอจีแบบส่วนตัวหรือสาธารณะ 224 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 เธอเป็นคนเดียวที่จะบอกฉันถ้ามันห่วยแตก 225 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 นี่ เชิญคนผ่านไอจีส่วนตัวหรือสาธารณะ 226 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 ส่วนตัว เราอยากกรอง พวกคนเพี้ยนออกไปก่อน 227 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 - ที่รัก - ไง ที่รัก ฉันอยู่นี่ 228 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 เธอจะกลับมาเมื่อไหร่ 229 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 ฉันพยายามแต่งเพลงใหม่ แต่ฉันต้องการแรงบันดาลใจมาอยู่ข้างฉัน 230 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 เดี๋ยว การประชุมของนายเป็นไงบ้าง 231 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 พวกไร้สาระ พวกหลอกลวง ไม่คุ้มกับเวลาของเรา 232 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 ทุกวันนี้เราจะไว้ใจใครไม่ได้เลยเนอะ 233 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 พวกเขาช่างกล้ามาก 234 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 - ช่างหัวพวกเขา - "ช่างกล้า" 235 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 ฉันต้องไปแล้ว เราต้องคิดรายละเอียด งานปาร์ตี้ ไม่งั้นจะไม่มีใครโผล่มา 236 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 - มันซับซ้อนน่ะ - พวกนายจะจัดปาร์ตี้กันเหรอ 237 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 นี่ เพื่อน ฉันขอโทษจริงๆ เรามีเวลาไม่มาก 238 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 เดี๋ยวเธอจะโทรกลับหานายนะ 239 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 - โอเคนะ - หยุดนะ 240 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 อะไร 241 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 - เอามือถือฉันมา - ฉันแค่พยายามช่วย 242 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 ไม่ว่านายจะพยายามทำอะไรอยู่ หยุด 243 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 งั้นก็เบียร์ เตกีลา วอดก้า... 244 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 - จินให้สกาย - ใครดื่มจินนะ 245 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 - คนแก่กับสกาย - ใช่ 246 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 เอาละ ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง 247 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 ด้วยสิ่งนั้นเหรอ 248 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 เบียร์ 249 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 นี่ เพื่อน 250 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 เพื่อน ฉันรู้ว่านายไม่ใช่ ฟริตซ์ เฮอร์เบิร์ตสัน 251 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 ฉันรู้ว่านายไม่ได้มาจากกวมแน่ๆ 252 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 บ้าน่า บัตรประชาชนของนาย ใช้ไม่ได้เหรอ คุณเฮอร์เบิร์ตสัน 253 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 - ไปตายซะ อย่างน้อยฉันก็มี - อะไรนะ 254 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 นี่ ก็เพราะฉันไม่จำเป็นต้องมี โอเคนะ 255 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 จัมเปอร์กับฉันซี้กัน เหมือนพี่น้องเลย 256 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 ไม่เอาน่า มันจะยากสักแค่ไหนกัน 257 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 ดูและเรียนรู้ 258 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 - จัมเปอร์ - เจเรไมอาห์ 259 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 ไง เพื่อน เป็นไงบ้าง 260 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 อืม 261 00:15:35,268 --> 00:15:36,353 ไม่ขายแอลกอฮอล์ ให้คนที่อายุต่ำกว่า 21 ปี 262 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 ดูหน้านั่นสิ 263 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 โอเค 264 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 เอาไง นายอยากจ้างใครสักคน ให้เข้าไปซื้อให้เรา หรือ... 265 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 ลองร้านอื่นไหม 266 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 ขับรถไปเมืองแถวนี้ที่พวกเขาไม่รู้จักเรา 267 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 ฉันไม่คิดว่าจะมีใครหลงเชื่อ บัตรประชาชนกวมของนาย 268 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 ฉันอยากฟังแผนเธอจังเลย อิซาเบล 269 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 ทำไมฉันไม่เข้าไปถามซะเลยล่ะ 270 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 - มันไม่ได้ผลหรอก - เขาพูดถูก มันไม่ได้ผลหรอก 271 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 โอเค 272 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 ไง จัมเปอร์ 273 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 เบลลี่ ฉันรู้ว่าเธอมาที่นี่ทำไม 274 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 นายรู้เหรอ 275 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 เธอจะลองเอาบัตรประชาชนปลอมให้ฉัน หรือเล่าให้ฉันฟังว่า 276 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 แม่เธอลืมซื้อไวน์สำหรับงานเลี้ยงมื้อค่ำ 277 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 ไม่ๆ ฉันเปล่า 278 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 ฉันจะบอกความจริงกับนาย แล้วนายค่อยตัดสินใจว่าจะช่วยไหม 279 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 เรื่องมันเป็นมาแบบนี้ 280 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 หกสัปดาห์ที่ผ่านมามันห่วยแตกมาก 281 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 ใช่ ฉันได้ข่าวเรื่องแม่พวกเขา ฉันเสียใจ 282 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 ใช่ และฉันแน่ใจว่า นายคงได้ข่าวว่าบ้านเคยถูกประกาศขาย 283 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 เคยเหรอ 284 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 มันถูกขายไปแล้วเมื่อเช้านี้ 285 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 ดังนั้นคืนนี้เป็นคืนสุดท้าย ของพวกเราที่นี่ แบบว่าท้ายที่สุด 286 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 แย่จัง 287 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 ใช่ ฉันรู้ มันแย่มากๆ เลย 288 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 นายเคยมีวันที่เลวร้ายสุดๆ บ้างไหม 289 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 และที่นายอยากทำ คือแค่ออกไปเที่ยวกับเพื่อนๆ และดื่มเบียร์ 290 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 - ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย - ไม่มีทาง 291 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 รีบเอาของขึ้นรถเลย เร็วเข้า 292 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 อย่าให้ถูกเรียกตรวจ ไม่งั้นฉันจะบอกว่า พวกนายขโมยไปตอนฉันเข้าห้องน้ำ 293 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 - โอเคนะ - ขอบใจ เพื่อน 294 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 - ขนเลย - เจอกันคืนนี้นะ 295 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 เจอกันคืนนี้ ขอบคุณนะ 296 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 - ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะถาม - ไม่อยากเชื่อว่ามันได้ผล 297 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 ไม่เอาน่า ไม่ใช่ว่าทุกอย่างจะต้องซับซ้อน 298 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 - สำหรับฉันเหรอ - ใช่ 299 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 - เธอเอาอะไรมาให้ฉัน - ดื่มดูแล้วจะรู้ 300 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 - เชอร์รี่ครึ่ง โค้กครึ่ง สูตรของเธอ - ใช่ 301 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 - เยี่ยม - ของฉันอยู่ไหน 302 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 - นายพูดเสมอว่ามันหวานเกินไป - แต่ฉันหิวน้ำ ช่วยไม่ได้ 303 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 มันหวานเกินไป 304 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 และฉันนึกว่าโกโก้เป็นสูตรพิเศษเธอซะอีก 305 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 ฉันคิดว่าอุปกรณ์ดีเจของลิซซี่ อยู่ที่ไหนสักแห่งในนี้ 306 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 นายรักวาฬจริงๆ 307 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 นี่เหมือนห้องเด็กเนิร์ดเลย 308 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 ใช่ ฉันว่าฉันสนใจวาฬเป็นพิเศษมาตลอด 309 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 โอเค 310 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 สำเร็จ ได้แล้ว 311 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 เจอแล้ว 312 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 ดีเจเป็นงานอดิเรกของพี่สาวนายเหรอ 313 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 เอาจริงๆ ก็ไม่เชิง 314 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 พี่เปลี่ยนไปเปลี่ยนมา พี่กับฉันต่างกันคนละขั้ว 315 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 มันทำให้แม่ฉันสติแตก 316 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 นายกับแม่ดูสนิทกันมาก 317 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 ตอนที่ลิซซี่เสีย พ่อฉันรับไม่ได้ เขาแยกทางไป 318 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 ก็เลยเหลือแค่เราสองคน 319 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 ฉันเสียใจกับเรื่องนั้นด้วย 320 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 ฉันก็หัวอกเดียวกัน 321 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 ตอนนี้ฉันโกรธแม่ฉันมากๆ 322 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 และฉันก็คิดถึงแม่มากๆ 323 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 ใช่ ฉันตั้งตารอที่จะได้เจอแม่ทุกวัน ได้ไปไหนมาไหนกับแม่ 324 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 ฉันไม่รู้ว่าใครจะแย่กว่ากัน ตอนฉันไปมหาวิทยาลัย 325 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 นั่นเป็นเหตุผลที่นายไม่รับงานเรือใช่ไหม 326 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 ฉันก็ว่างั้น 327 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 ฉันแปลกใจที่แม่นายไม่อยากให้นาย ได้ใช้ชีวิตอย่างที่ฝัน 328 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 คือว่าอันที่จริงฉันก็ไม่ได้บอกแม่เรื่องเรือ 329 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 และมันจะมาเทียบท่าในเมืองนี้สัปดาห์หน้า 330 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 และฉันจะต้องทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อไม่ให้แม่บังเอิญไปเจอคุณลารอยส์ 331 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 เขายังพยายามจะให้ฉันไปด้วย 332 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 เพื่อน อาทิตย์หน้าเนี่ยนะ 333 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 ไม่เอาน่า นายต้องขึ้นเรือ 334 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 ฉันรู้ แต่ฉันต้องไปเหรอ 335 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 โอเคๆ ฉันจะเก็บไปคิดดู 336 00:20:12,170 --> 00:20:14,714 ขอบคุณที่มาชอปปิงที่ปาร์ตี้ซิตี้ 337 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 โอเค แผนคืออะไร 338 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 ปาร์ตี้แบบจัดเต็มใช่ไหม งั้นเล่นใหญ่เลย 339 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 ใหญ่ที่ว่าน่ะแค่ไหน เบลส์ 340 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 โอเค เรากำลังพูดถึง บัตรอเมริกัน เอ็กซ์เพรสของพ่อ หรือ... 341 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 บัตรอเมริกัน เอ็กซ์เพรสฉุกเฉินเหรอ 342 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 เดี๋ยวนะ พวกนายกำลังคิด อย่างที่ฉันกำลังคิดรึเปล่า 343 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 - อะไร - เฟอร์นิเจอร์เป่าลม 344 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 ไฟเวที ฟองสบู่ และของเจ๋งๆ ทุกอย่าง 345 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 - ใช่ ใช่ และใช่ - ใช่เหรอ โอเค 346 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 รถเข็นใครเต็มช้าที่สุด คนนั้นขนของขึ้นรถ 347 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 - ไป - เดี๋ยว 348 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 เดี๋ยว หยุด 349 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 - แน่ใจกับเรื่องนี้นะ - แน่ใจ 350 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 - แนวย้อนยุค - ใช่ 351 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 น่ารักดี 352 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 ถ้าเป็นฉัน คงมางานนี้ 353 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 - อย่างน้อยก็แวะดู - พระเจ้า ขอร้องละ 354 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 นายจะไม่อยู่ในรายชื่อแขก ถ้านายไม่ได้จัดงานเอง 355 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 ไม่ แต่ดูนี่ ฉันแท็กมาริซ่ากับดาร่า 356 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 แล้วใครอีก 357 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 ขอที พวกนี้ขี้เม้าท์จะตาย 358 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 ทุกคนจะรู้เรื่องปาร์ตี้นี้ในพริบตา 359 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 เธอคิดว่าเชย์ล่าจะมาไหม 360 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 ไม่ 361 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 ไม่ เขาอยู่ที่อิบิซา 362 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 และใช่ เขาเรียกมันว่า "อิ-บิ-ธา" 363 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 ไม่มีทาง 364 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 ดูเพลย์ลิสต์สิ 365 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 โอเค 366 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 - มันยังไม่เสร็จเรียบร้อย แค่... - ไม่เป็นไร มาดูกัน 367 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 ไม่ๆ โอเค เธอทำแบบนั้นอีกครั้งนึง มันจะไม่อยู่ในลิสต์ 368 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 ทำอย่างกับนายไม่ได้ใส่มัน ลงในลิสต์เพื่อฉันโดยเฉพาะ 369 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 เพราะเธอกับเบลลี่บังคับให้ฉันกับแม่ดู 370 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 พวกเธอเต้นท่าประจำซ้ำแล้วซ้ำอีก 371 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 - น่ารักดีออก - น่ารักดีเหรอ 372 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 โอเค นั่นเกินจริงไปแล้ว 373 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 เพราะเท่าที่ฉันจำได้ มันคล้ายๆ ท่าเก๋ๆ เตะขาไปด้วย 374 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 ใช่ เราน่าจดจำใช้ได้เลย 375 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 ไง พวกเรากลับมาแล้ว 376 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 มาดูลำโพงที่เราได้มาสิ 377 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 ฉันจะเข้าไปข้างใน ช่วยสกายจัดทุกอย่างให้พร้อม 378 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 แต่นายทำเพลย์ลิสต์ต่อไปนะ มันดีใช้ได้เลย 379 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 โอเค เดี๋ยวก่อน ในรถเข็นของนาย ไม่มีอะไรน่าสนุกเลย นี่ปาร์ตี้นะ 380 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 จานพวกนี้มีกากเพชรนะ 381 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 นายต้องเข้าสังคมมากกว่านี้ 382 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 เดี๋ยวนะ 383 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 ใช่ แค่... 384 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 ใช่เลย แบบนี้ดูเหมาะกว่า 385 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 นี่แหละลุคนายเต็มๆ เลย คอนนี่ที่รัก 386 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 - ใช่เหรอ - ใช่ 387 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 ตลกดี แม่ชอบเรียกฉันว่าคอนนี่ ตอนที่ฉันคิดอะไรมากเกินไป 388 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 ฉันไม่ได้พยายามทำให้กร่อย ฉันรู้ว่าเป้าหมายของวันนี้คือความสนุก 389 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 มาสนุกกันเถอะ 390 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น 391 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 เราเปิดใจคุยกันได้ไหม 392 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 เรื่องค้างคาใจที่ฉันรู้สึกเหมือนว่า เราทั้งคู่แกล้งทำเหมือนไม่มีอะไร 393 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 ได้ แน่นอน... 394 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 ฉันพยายามคิดมาตลอด ว่าจะพูดมันออกมายังไงดี 395 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 จะขอโทษเรื่องวันนั้นยังไง 396 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 งานศพของซูซานนาห์ 397 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 - เธอไม่ต้องขอโทษหรอก... - ให้ฉันพูดเถอะ 398 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 ฉันไม่เคยตั้งใจ ที่จะทำให้มันเป็นวันของตัวเอง 399 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 ฉันทำตัวแย่ใส่นาย 400 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 คือว่าฉัน... 401 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 ละอายใจที่แสดงออกแบบนั้น 402 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 ฉันไม่ได้อยากให้วันนั้นเป็นแบบนั้นเลย 403 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 ฉันอยากอยู่ที่นั่นเพื่อนาย 404 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 นั่นเป็น... 405 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันไปหานายที่ห้องกิจกรรม 406 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 - โอเคน่า จริงๆ... - ไม่ มันไม่โอเค 407 00:24:30,052 --> 00:24:32,013 มันไม่โอเค และฉัน... 408 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 ฉันเจอออบรีย์และ... 409 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 ยังไงตอนนั้นเราก็ไม่ได้คบกันแล้ว 410 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 ฉันไม่มีสิทธิ์อะไร 411 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 เธอมีสิ 412 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 ฉันมีอาการแพนิก 413 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 ฉันไม่มีเรี่ยวแรง 414 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 รู้สึกเหมือนฉันหายใจไม่ออก 415 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 ออบรีย์เป็นแค่คนที่เจอฉัน 416 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 ฉันอยากให้เธอเป็นคนที่เจอฉันมากกว่า 417 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 อ้าว เจอร์ เรา... เกือบเสร็จแล้ว 418 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 เยี่ยม งั้นก็รีบหน่อย 419 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 เราควรซื้อกล้องถ่ายรูปด้วย 420 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 ทุกคนจะได้ถ่ายรูปที่ปาร์ตี้ 421 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 เราต้องถ่ายรูปหมู่ที่มีทุกคน 422 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 เหมือนที่ซูซานนาห์ให้เราทำทุกหน้าร้อน 423 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 เป็นความคิดที่ดี 424 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 ถ้างั้น ให้ฉันสอดลิ้น เข้าในปากของพวกเขาเลยเหรอ 425 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 ถ้าอารมณ์มันพาไป 426 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 - แล้วถ้าอารมณ์ไม่พาไปล่ะ - ช่วยหน่อย 427 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 หนุ่มๆ อยู่ไหน ทำไมพวกเขาไม่ช่วยเธอ 428 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 คอนราดกำลังขนของจัดปาร์ตี้ ที่เหลือทั้งหมด 429 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 เจอร์อยู่ในโรงรถ กำลังหาข้าวของที่คนขนของทิ้งไว้ 430 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 ซื้อเสื้อกล้ามเอวลอยให้ฉันรึเปล่า 431 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 ฉันมองหาของแนวรีโทร แล้วก็หยิบๆ มา 432 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 โอเค งั้นฉันก็แยกฟันให้ห่างกัน แล้วเอาลิ้นฉันออกมา 433 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 - พวกเธอคุยเรื่องอะไรกัน - สกายไม่เคยจูบใครมาก่อน 434 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 - ซึ่งเป็นเรื่องปกติธรรมดา - ใช่ 435 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 ฉันรู้ 436 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 ความ "ปกติ" ที่สังคมภายนอก ขีดบรรทัดฐานไว้ไม่มีผลกับฉัน 437 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 ถึงงั้นเถอะ ฉันตัดสินใจแล้วว่า ฉันพร้อมและยินดี 438 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 และอยากรู้ว่าต้องทำยังไง 439 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 กับส่วนต่างๆ ของปากฉัน เมื่อมันสัมผัสกับปากคนอื่น 440 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 เธออยากได้วิชาจากคนนี้ไหม เบลลี่เชี่ยวชาญนะ 441 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 - แคม เจอร์ คอนราด - เทย์เลอร์ 442 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 มันเป็นยังไงเหรอที่จูบพวกเขา 443 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 มันต่างกันไหม ต่างยังไง และอธิบายเชิงเทคนิคหน่อย 444 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 ใช่ เบลลี่ ไม่ต้องกั๊กรายละเอียด เป็นยังไง 445 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 จูบแรกของฉันกับแคมมันน่ารักมาก 446 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 และกับคอนราด ฉันหลุดออกจากร่างด้วยซ้ำ ฉันว่าเหมือนฉันหมดสติไป 447 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 และกับเจเรไมอาห์ 448 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 ฉันนึกว่ามันจะแปลกๆ เพราะเราเป็นเพื่อนมานานแล้ว แต่... 449 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 มันกลับเร่าร้อนอย่างไม่น่าเชื่อ 450 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 - แบบเร่าร้อนมากๆ - โอเค เร่าร้อนเลย 451 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 โอเค ถ้างั้นจากทั้งหมดสามคน เธอจะจูบใครอีก 452 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 - มองไม่ออกเหรอ - ไม่มีความเห็น 453 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 แต่มีสถานการณ์ไหนบ้าง ที่ใช้แต่ฟันและไม่ใช้ลิ้น 454 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 ปล่อยให้ตัวเองอยู่ในช่วงเวลานั้น และทุกอย่างจะมาเองตามธรรมชาติ 455 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 ใช่ แค่เอาให้ชัวร์ว่าปากชุ่มชื่น 456 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 ไมโลหมกมุ่นเรื่องลิปบาล์ม และมันทำให้ทุกอย่างดีขึ้นจริงๆ นะ 457 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 พยายามอย่าคิดมากไป โอเคนะ 458 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 จูบแรกของเธอควรจะรู้สึกเหมือนฝัน 459 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 ถ้ามีที่ไหนที่ฝันเป็นจริงได้ ก็ที่นี่แหละ 460 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 และเจเรไมอาห์ก็ถูกโรงรถกลืนกิน 461 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 ฉันเกลียดเสมอ ตอนที่แม่ให้เราถ่ายรูปพวกนี้ 462 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 เหมือนแม่รู้ว่า เราจะอยากเห็นรูปพวกนี้ทีหลัง 463 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 ให้ตายสิ เรายังเด็กมากๆ 464 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 ฉันแทบจะจำหน้าร้อนพวกนั้นไม่ได้เลย 465 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 ถ้าเกิดทั้งหมดเลือนหายไปล่ะ 466 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 ความทรงจำเรื่องแม่ทั้งหมดของเรา 467 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 ไม่หรอก 468 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 นี่ ตอนที่คนขนของ เอาของพวกนั้นไปถึงบอสตัน 469 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 ฉันจะหารูปนายที่แม่วาดหน้าร้อนที่แล้ว 470 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 - เพราะฉันไม่อยากลืมวันนั้นเลย - นายนี่กวนชะมัด 471 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 ฉันคิดว่าพิพิธภัณฑ์ อาจจะรับมันไว้ ถ้าให้ฉันพูดตรงๆ 472 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 ออกไปเลย 473 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 ฉันคิดว่าทุกคนสมควรจะได้เห็น เทพกรีกเจเรไมอาห์ 474 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 อัลบั้มรูป 475 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 มีอะไรอยู่ในนั้น 476 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 ข้าวของหลายอย่าง 477 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 พระเจ้า โรลเลอร์สเก็ตของซูซานนาห์ ฉันไม่เคยเห็นของพวกนี้มานานแล้ว 478 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 - เหรอ - คิดว่าฉันใส่ได้ไหม 479 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 - อย่าอ้วกใส่ใครตอนทำท่าหมุน - นั่นแค่ครั้งเดียว 480 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 - ฉันต้องโยนเสื้อตัวนั้นทิ้งเลย - โอเค 481 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 ในนี้มีอะไรอีก 482 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 มาดูกัน 483 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 ฉันมีรูปนี้แปะอยู่ที่กระจกในห้องนอนฉัน 484 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 เหรอ ดูสิเธอกำลังเพ้อฝันถึงคอนราด 485 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 มันนานมาแล้ว 486 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 จริงเหรอ ก่อนหน้านี้ เธอยังมองเขาแบบนั้นอยู่เลย 487 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 ไม่ ฉันเปล่า 488 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 ที่ร้าน มันรู้สึกเหมือน ฉันเดินเข้าไปขัดจังหวะ 489 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 มันค่อนข้างยากที่จะอธิบาย 490 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 บางครั้งฉันคิดว่า เรากำลังจะก้าวข้ามอดีตไป 491 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 และเดินหน้าต่อไปในปัจจุบัน ทั้งสองอย่างในเวลาเดียวกัน 492 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 ไม่รู้สิ มันฟังดูเข้าใจได้ไหม 493 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 เธอดูเซ็กซี่ 494 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 - จริงเหรอ ไม่มากไปเหรอ - ไม่หรอก เจเรมี่ต้องชอบแน่ 495 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 อะไร ที่ผ่านมาเธอมองเขา เหมือนเขาเป็นไอติมโคนที่เธออยากเลีย 496 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 - เทย์เลอร์ ขอละ - โทษที 497 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 นั่นมัน... 498 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 - มันแค่... - ซับซ้อนเหรอ 499 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 ใช่ เขาพูดกับฉันแบบนั้นเลย 500 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 หลังจากที่เขาไม่ได้จูบฉัน ตอนเล่นเกมจริงหรือท้า 501 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 เพราะถ้าเขาเริ่มจูบ เขาจะหยุดไม่ได้ 502 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 เบลลี่ นั่นมันอย่างกับในนิยายเร่าร้อนเลย 503 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 - ฉันรู้ - เธอขายเรื่องนี้ได้ 504 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 ฉันรู้ แต่แล้ว ไม่รู้สิ... 505 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 วันนี้มีช่วงนึงที่แปลกๆ กับคอนราด 506 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 ฉันไม่อยากพูดถึงคอนราด เขาทำร้ายเธอมามาก 507 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 ฉันรู้ มันอาจจะเป็นแค่ ความรู้สึกที่นึกขึ้นมาได้ 508 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 มันฟังดูยุ่งเหยิง 509 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 แค่ระวังหน่อยนะ 510 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 ใช่ เธอพูดถูก 511 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 ใช่ๆ ฉันจะระวัง 512 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 และอีกอย่าง คืนนี้ เป็นเรื่องของสิ่งที่สำคัญกว่านั้น 513 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 - ใช่ ได้เวลาปาร์ตี้แล้ว ใช่ไหม - ใช่ 514 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 - เธอไหวนะ - ไหวสิ 515 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 - เอาละ แต่งตัว เร็วเข้า - โอเค 516 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 แขกมาถึงแล้ว 517 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 ไง 518 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 - ไง - หวัดดี 519 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 เบลลี่ 520 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 - เอาเลย - ใช่เลย ใช่ๆ 521 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 ไง 522 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 พระเจ้า 523 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 ดีใจจังเลยที่พวกเธอมา ดีใจที่ได้เจอพวกเธอ 524 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 พระเจ้า มาริซ่า ฉันดีใจมากที่เธออยู่ที่นี่ 525 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 ฉันก็เหมือนกัน แก๊งกลับมารวมตัวกันแล้ว 526 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 ฉันได้ยินเรื่องพ่อจีจี้ แย่จัง 527 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 โอเค นางไม่เป็นไร มีทีมงานสารคดีกำลังติดตามนางอยู่ 528 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 - นางคิดว่านางเป็นคิม เคคนต่อไป - ดาร่า เธอเซ็นสัญญารักษาความลับแล้ว 529 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 - เธอไม่ควรพูดอะไรทั้งนั้น - ใครจะสน นางบอกคนไปทั่ว 530 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 บอกทีว่าเธอไม่ได้คิดถึงความวุ่นวายแบบนี้ 531 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 ไม่ อันที่จริง... ฉันคิดถึงนะ 532 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 - เราคิดถึงเธอ - ใช่ 533 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 เอานี่ไป โอเค เดี๋ยวฉันกลับมานะ 534 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 - เบลลี่ มานี่สิ - ได้ 535 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 - เขาจะถ่ายรูป - เอาสิ 536 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 เบลลี่ ยิ้ม พร้อมนะ 537 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 สาม สอง หนึ่ง ยิ้ม 538 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 ยิ้ม 539 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 - โอเค - ดูดีเลย 540 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 นี่ สกาย ทำอะไรอยู่น่ะ 541 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 บ้าจริง 542 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 เธอไม่ต้องทำร้ายตัวเอง เพื่อดึงดูดความสนใจจากฉัน 543 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 ฉันต้องไปเอาอีกขวด เดี๋ยวมา 544 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 ไม่ ฉันไม่คิดงั้นนะ 545 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 แหม นี่ ฉันเชียร์นายนะเพื่อน 546 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 แค่อย่าหักอกเธออีก 547 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 กล่าวโดยชายหนุ่มที่ตามเทย์เลอร์มาทั้งคืน 548 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 ไม่ ฉันยืดอกรับเลย 549 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 ไม่เอาน่า ดูก็รู้ว่าเธอมีใจให้ฉันนะ 550 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 นายก็รู้ว่าเธอมีแฟนแล้ว 551 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 ในทางเทคนิค แต่เขาไม่เหมาะกับเธอ งั้น... 552 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 ก็ได้ๆ ฉันไม่ขี้ฟ้องหรอก ก็แค่บอก ระวังหน่อย 553 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 ดื่มด้วยกันหน่อย 554 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 - ถ้านั่นเป็นจิน ฉันจะโกรธนายมาก - นั่นเตกีลา เอาเลย 555 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 โอเค ชูแก้วขึ้น 556 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 ฟังนะ ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานเท่าไหร่ หรือเราจะอยู่ห่างกันแค่ไหน 557 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 ฉันจะรักพวกนายเสมอ 558 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 เจเรมี่ นายนี่ซึ้งจริง 559 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 - เอาละ แด่คืนสุดท้าย - แด่คืนสุดท้าย 560 00:34:30,027 --> 00:34:34,114 เถอะน่า แคม เล่นเพลง แนวเฮาส์เยอรมันให้ฉันหน่อย เพลงเดียว 561 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 ไม่ต้องสะเออะขอเพลง -ฝ่ายจัดการ 562 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 เธอเย็นชามาก 563 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 - เพลย์ลิสต์คือเพลย์ลิสต์ เพื่อน - ฉันเห็นด้วย 564 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 ฉันตามหาเทย์เลอร์อยู่ 565 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 เดี๋ยว นายคือไมโล 566 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 นี่ทำให้บางอย่างชัดเจนมาก 567 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 โอเค เธออยู่ที่นี่รึเปล่า 568 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 ใช่ เธออยู่ที่ไหนสักแห่ง 569 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 เจ๋ง บอกทางฉันหน่อยได้ไหม ทิศตะวันออก ตะวันตก... 570 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 - อะไรสักอย่าง - เราไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน เพื่อน โทษที 571 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 เธออาจจะอยู่ที่ไหนก็ได้ที่สตีเว่นอยู่ 572 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 ถ้างั้นฉันก็จะอยู่ที่นั่น 573 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 เมื่อกี้มันอะไร 574 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 น่าจะความเป็นชายที่ร้ายกาจ แฝงตัวในรูปความรักร้อนแรง 575 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 - และเธอทำให้มันแย่กว่าเดิม - ใช่ 576 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 - เราต้องเตือนเทย์เลอร์ - เราควรเตือนเทย์เลอร์ 577 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 เทย์เลอร์ เทย์เลอร์ 578 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 เทย์เลอร์ 579 00:35:45,227 --> 00:35:46,103 เทย์เลอร์ 580 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 เทย์เลอร์ 581 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 ฉันรู้สึกเหมือนเราได้ทำหน้าที่ของเรา 582 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 ต่อจากนี้ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น ก็สุดแท้แต่โชคชะตา 583 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 และริมฝีปากชุ่มชื่นที่น่าขนลุกของไมโล 584 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 ใช่ ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย ว่าหมอนั่นขับรถมา 480 กิโลเมตร 585 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 เพื่อทำการประกาศรัก อันยิ่งใหญ่นี้ต่อเทย์เลอร์ 586 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 ผู้ชายทำกันแบบนั้นเหรอ 587 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 ทำตามสัญชาตญาณล้วนๆ อวดเบ่ง และไม่สนอะไรเลย 588 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 ใช่ คือไม่ใช่แคมแน่ๆ 589 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 ไม่รู้สิ บางทีก็ควรเป็นแบบนั้นนะ ชีวิตมันสั้นมาก 590 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 ความแก่รอคอยเราทุกคน 591 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 เราจะเหี่ยวย่นและเฉาไปใช่ไหม 592 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 ใช่ ฉันว่าฉันมีแนวโน้ม ที่จะใช้ชีวิตอย่างไม่ประมาท 593 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 แนวโน้มหลักเลยแหละ ไม่ได้ว่านะ 594 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 เคยแก้ผ้าว่ายน้ำไหม 595 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 - นั่นเป็นคำเชิญเหรอ - คือ ฉันไม่ได้... 596 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 ไม่ ฉันแค่พูดถึงเรื่องเมื่อหน้าร้อนที่แล้ว 597 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 เพื่อนฉันกลุ่มนึง ไปแก้ผ้าเล่นน้ำและฉันไม่กล้า 598 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 และฉันยังเสียใจอยู่ 599 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 เหมือนที่นายจะเสียใจ ที่ไม่ได้ขึ้นเรือลำนั้นใช่ไหม 600 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 รู้อะไรไหม ฉันจะทำ ฉันจะขึ้นเรือลำนั้น 601 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 นี่ 602 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 ถ้าเรากล้าจริง... 603 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 ฉันอยากลองจูบนายได้ไหม 604 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 คือว่าจะปฏิเสธก็ไม่เป็นไรนะ 605 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 - ฉันผิดเองถ้าเข้าใจผิด... - ได้ 606 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 - ได้เหรอ - ได้ 607 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 - สตีเว่น มีอะไรเหรอ - ฉันขอโทษจริงๆ ขอโทษนะ 608 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 มาเถอะน่า ฉันอยากรู้ว่า เธอยังเก่งอยู่ไหม ขอโทษนะ 609 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 นี่สตีเว่น จนท.ควบคุมการจราจร ทุกคนช่วยหลบ... 610 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 - ทำอะไรของนายเนี่ย - แบบนั้นจะดีมาก ขอบคุณ 611 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 - จัมเปอร์ เล่นเลย ที่รัก - จัดให้ 612 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 เธอยังไม่พร้อม 613 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 - ล้อเล่นใช่ไหม - มาเร็ว 614 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 - นายล้อเล่นใช่ไหม - เธอจะให้ฉันเต้นคนเดียวเหรอ 615 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 ไม่อยากเชื่อเลย ว่านายจะบังคับให้ฉันทำแบบนี้ 616 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 บังคับเหรอ 617 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 เทย์เลอร์... 618 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 เธอชนะ 619 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 ฉันชนะอะไร 620 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 นี่ไง ไม่ว่าเรากำลังทำอะไรอยู่ 621 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 คนแรกที่รับสารภาพว่ามีใจ แพ้ จริงไหม 622 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 - ฉันแพ้ เธอชนะ - โอเค เจ้าพ่อดราม่า 623 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 หยุดก่อน ตอนนี้ฉันจริงจังนะ 624 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 ฉันชอบเธอ 625 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 ตั้งแต่ตอนที่เธอยังเป็นเพื่อนสนิท ที่น่ารำคาญของน้องสาวฉัน 626 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 แบบว่ามีแค่เธอคนเดียว ที่ไม่เคยห่างไปไหน 627 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 และตอนนี้เธอคือ คนที่ฉันคิดถึงเวลาไม่มีใคร 628 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง หรือมัน... 629 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 630 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 แต่ตอนนี้เธอคือคนพิเศษของฉัน 631 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 พูดอะไรหน่อยสิ ได้โปรด 632 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 เทย์เลอร์ 633 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 - ขอบใจ - ดื่ม 634 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 ดื่ม 635 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 ทุกคนอยู่ไหน เราต้องถ่ายรูปหมู่นะ 636 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 ฉันจะตามพวกเขาให้ถ้าเธอต้องการ 637 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 ครั้งล่าสุดที่ฉันเห็นสตีเว่น เขาอยู่กับเทย์-เทย์นะ 638 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 แล้วเกิดอะไรขึ้นเหรอ 639 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 บ้านหลังนี้ได้มอบโอกาส ให้คนจูบกันมาพอสมควร 640 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 ใช่ ฉันได้จูบครั้งแรกในบ้านหลังนี้นะ 641 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 - จริงเหรอ - และครั้งที่สอง ทั้งหมดในคืนเดียวกัน 642 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 - ใช่ - ฉาวโฉ่ 643 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 นายหักอกใครบ้างล่ะ 644 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 เธอจำคริสซี่ เทิร์นดักได้ไหม 645 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 - เทอร์ดักเคนเหรอ - ใช่ เทอร์ดักเคน ใช่ 646 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 แล้วก็เพื่อนบ้านของเราในตอนนั้น เขาชื่ออะไรนะ 647 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 - เคลย์ เบอร์โทเล็ต - ใช่ๆ 648 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 ไม่มีทาง รู้ไหมเขาเคยทำ หน้าต่างโรงรถพังแล้วโทษฉัน 649 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 - จริงเหรอ - ใช่ 650 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 เขาจูบเก่งนะ 651 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 แค่ไม่เก่งเท่าเธอ 652 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 คนตีกัน 653 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 พวกเขาตีกัน 654 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 - นายต้องไป - ฉันไม่คิดว่านายคือคนตัดสินใจ 655 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 เราไปข้างนอกให้อารมณ์เย็นลงหน่อยไหม 656 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 - เธอไม่อยากให้นายมาที่นี่ด้วยซ้ำ - หุบปาก สตีเว่น 657 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 เชื่อฉันสิ เธออยากได้ฉัน 658 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 ทุกที่ ทุกเวลา 659 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 อย่าเพิ่งทำแบบนั้นตอนนี้ได้ไหม 660 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 - พระเจ้า - สตีเว่น 661 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 - ที่รัก นี่เพื่อเธอ - ฉันไม่อยากให้เป็นแบบนี้เลยจริงๆ 662 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่รู้ 663 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 พวกนาย หยุดนะ 664 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 เอาเลย เพื่อน 665 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 - มาดิ - เอาเลย สตีเว่น 666 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 - มาเลย พวก - อัดเขาเลย สตีเว่น 667 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 นายทำได้ สตีเว่น 668 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 - ตายแล้ว - สตีเว่น 669 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 ลุกสิ มาช่วยเร็ว 670 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 มาช่วยเร็วสิ 671 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 สตีเว่น ปล่อยเขา 672 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 ปล่อยฉัน 673 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 นายโอเคไหม 674 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 มาเลย 675 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 ไมโล หยุดนะ 676 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 นายกำลังทำให้ฉันอาย 677 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 ช่างแม่ง เทย์เลอร์ ไปกันเถอะ คนพวกนี้ธรรมดาเกินไปสำหรับเรา 678 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน นายรู้จักฉันบ้างไหมเนี่ย 679 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 เธอกำลังพูดเรื่องอะไร เธอเป็นแฟนฉัน 680 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 ชื่อกลางของฉันคืออะไร 681 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 ใช่ ฉันทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว พอกันที 682 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 เทย์เลอร์ 683 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 แมดิสัน ชื่อกลางของเธอคือแมดิสัน 684 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 ไชโยๆ 685 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 ทุกคน ฉันส่งข้อความคุยกับแม่มาตลอด 686 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 และแม่ได้ใส่เงื่อนไขในการซื้อขาย 687 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 เนื่องจากผู้ซื้อ จะใช้มันเป็นบ้านพักตากอากาศ 688 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 พวกเขาตกลงที่จะให้ พวกนายเช่าบ้านหนึ่งสัปดาห์ทุกฤดูร้อน 689 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 เธอพูดจริงเหรอ 690 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 เราจะได้กลับมาเหรอ พระเจ้า สกาย ยอดเยี่ยมมาก 691 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 พระเจ้า 692 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 ไม่เห็นเยี่ยมเลย บอกแม่เธอได้เลย ว่าขอบใจ แต่ไม่ดีกว่า 693 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 - คอนราด อย่างน้อยก็ฟังพวกเขาก่อน - มันจบแล้ว 694 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 ทำไมนายเป็นคนเดียวที่ได้ตัดสินใจ 695 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 เจอร์ เราจะไม่จ่ายเงิน ให้ครอบครัวอื่นเพื่อเช่าบ้านของเรา 696 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 นี่ไม่ใช่บ้านของเราอีกแล้ว 697 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 ก็ใช่ไง ปล่อยมันไป 698 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 - ใช่ นายเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องนั้น - เจอร์ 699 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 ไม่ เขาทำแต่เรื่องงี่เง่าแบบนี้ 700 00:44:05,101 --> 00:44:07,562 ตอนเรื่องต่างๆ ไม่ได้อย่างใจ แทนที่จะพยายามแก้ไขมัน 701 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 ไม่ใช่แค่เรื่องบ้าน นายทำกับเบลลี่ด้วย 702 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 เจอร์ 703 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 นายมาหาฉัน นายขอร้องฉัน ให้ฉันยอมให้นายคบกับเธอ 704 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 - จริงเหรอ - นั่นเป็นเรื่องระหว่างเรา 705 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 ใช่ โคตรจริงที่สุด 706 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 เมื่อเจอความลำบาก เขาจัดการมันไม่ได้ เขาก็เลยทิ้งเธอ 707 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 - หุบปาก เจอร์ - อย่าเอาฉันมาตอกกลับเขา 708 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 เบลลี่ ไม่เอาน่า 709 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 ฉันไม่อยากมีส่วนในเรื่องนี้ โอเคนะ 710 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 เบลลี่ 711 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 ทำได้ดีมาก เจอร์ คือแบบเหนือชั้นเลย 712 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 นายมันโคตรน่ารังเกียจ 713 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 - โตได้แล้ว เจอร์ - ฉันโตแล้ว 714 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 ฉันเห็นแม่ค่อยๆ ตายวันแล้ววันเล่า 715 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 ในขณะที่นายเรียนมหาวิทยาลัย หรืออยู่กับเบลลี่ 716 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 หรือซึมเป็นหมาหงอยหลังจากที่นายทำพัง 717 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 นายรู้อยู่แก่ใจว่า ฉันกลับมาบ้านทันทีที่ฉันทำได้ 718 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 แต่นายไม่ได้อยู่ทุกวัน 719 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 โอเค ก็ได้ นายต้องการอะไร จะเอาโล่เหรอ 720 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 ฉันเคารพนับถือนายมาตลอดชีวิตฉัน 721 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 ตอนคนพูดว่านายดีกว่าฉัน ฉันไม่ว่าอะไรเพราะฉันเชื่อพวกเขา 722 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 แต่นายไม่ได้ดีกว่าฉัน 723 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 ในที่สุดฉันก็ได้เห็นตัวตนที่แท้จริงของนาย 724 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 เป็นยังไง 725 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 ขี้ขลาด 726 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 นายไม่ใช่คนที่ควรเคารพนับถือ 727 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 นายไม่ใช่คนที่ฉันอยากรู้จักด้วยซ้ำ 728 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 เฮ้ย 729 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 เบลลี่ 730 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 เบลลี่ กลับเข้ามาข้างใน 731 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 ฉันจะไม่ลากศพเธอขึ้นจากทะเล ถ้าเธอจมน้ำตายอยู่ตรงนั้น 732 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 ขึ้นมาจากน้ำ เบลลี่ 733 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 อย่ามายุ่งกับฉัน 734 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 ฉันทำไม่ได้ 735 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 ไม่ นายจะทำ... ไม่ 736 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 - วางฉันลง - เธอเมาแล้ว เบลลี่ 737 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 วางฉันลงเถอะ 738 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 - ฉันจะไม่วางเธอลง - คอนราด 739 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 - ปล่อย - เบลลี่ 740 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 - มาเถอะ ให้ฉันช่วยเธอ มาเถอะ - ไปเลย โอเคนะ 741 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 ฉันจะไม่ทิ้งเธอไป เบลลี่ 742 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 แต่นายก็ทิ้งไปแล้ว 743 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 ทำไมนายไม่บอกฉัน ว่านายไปคุยกับเจเรไมอาห์เรื่องเรา 744 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 - ทำไม - ฉันไม่รู้ 745 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 ถ้าฉันรู้... 746 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 ถ้าฉันรู้ว่านายทำแบบนั้น... 747 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 ว่า... 748 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 ที่นายแคร์ฉันมากขนาดนั้น แคร์เรื่องของเรา... 749 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 ถ้าฉันรู้ ฉันคงสู้เพื่อนาย 750 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 - หมายความว่าไง - ฉันคงสู้เพื่อเรา 751 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 ฉันหมายถึงในงานพรอม และในงานศพ คือฉัน... 752 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 ฉันคงจะอยู่ที่นั่นเพื่อนาย ฝ่าฟันเอาชนะทุกอย่าง 753 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 ฉันนึกว่าเธอรู้ซะอีก 754 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 ตั้งแต่ตอนที่เราจูบกันที่ชายหาด ฉันนึกว่าเธอรู้แล้ว 755 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 ทำไมนายถึงโยนมันทิ้งไปหมดล่ะ ทำไม 756 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 ฉันนึกว่าเรารักกันซะอีก 757 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 เรารักกัน 758 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 ฉันว่าไม่มากพอ 759 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 ฉันเสียใจจริงๆ กับเรื่องที่เกิดขึ้น 760 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 ไม่เป็นไร เขาไม่ควรมาถึงที่นี่ แล้วก็โวยวายหาเรื่องแบบนั้น 761 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 คือฉันรู้สึกค่อนข้างแย่ 762 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 นี่ สิ่งที่ฉันพูดก่อนหน้านี้... 763 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 นายจะถอนคำพูดเหรอ 764 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 อะไร เธออยากให้ฉันทำเหรอ 765 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 เธอต้องพูดสิ่งที่เธออยากพูด เทย์เลอร์ เธอเป็นคนเลือก 766 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 นายจำชื่อกลางฉันได้ 767 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 เทย์เลอร์ แมดิสัน จูลว์ 768 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 - เบลลี่ มาว่ายน้ำกับเราสิ - ใช่ 769 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 เธอโอเคไหม 770 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 ทุกอย่างผิดพลาดไปหมด 771 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 ฉันสัญญากับซูซานนาห์ว่าจะไม่ให้ เวทมนตร์เสื่อมคลาย แต่มันหายไปแล้ว 772 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 แม่ กำลังโทร... 773 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 นี่ลอเรล พาร์ค ฝากข้อความไว้นะคะ 774 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 แม่จ๋า หนูต้องการแม่ 775 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 หนูอยู่ที่บ้านฤดูร้อน 776 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 บ้านซูซานนาห์ เว้นแต่ว่ามันไม่ได้เป็นของเธอแล้ว 777 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 และทุกอย่างผิดพลาดไปหมด 778 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 และพวกผู้ชายอาจจะไม่พูดกันอีกเลย 779 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 มาหาหนูหน่อย ขอร้องละ 780 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 มาจัดการเรื่องนี้ให้ที 781 00:53:44,180 --> 00:53:46,182 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 782 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี