1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Ранее в сериале... 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 Ты не имела права трогать что-либо. Это были ее вещи. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 Ваша мать могла предупредить вас, что так будет. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,976 - Говорила с тренером? - Волейбольный лагерь через четыре дня. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 Злым стервам тоже нужны розы. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 - Майло бы не надел костюм и галстук. - Он не твой идеальный мужчина. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 Мы видели вас с Джереми. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 Между вами что-то есть. Неважно, как далеко вы друг от друга. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 Не хочу, чтобы ты ненавидел нас. 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 Но я постоянно о ней думаю. 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 Мне сделали предложение, и я его приняла. 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 Дом продан. 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 ТО ЛЕТО, КОГДА Я ПОХОРОШЕЛА 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 Он продан? 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 Ты продала дом за эти 12 часов? 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 Да. Чудесной семье с тремя детьми 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 и пуделем-полукровкой. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 - Всё не может так закончиться. - Увы. 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 Верни ключи, пожалуйста. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 Уверен, ты наслаждаешься ситуацией. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 Мама, не делай этого. 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 Ты серьезно, Скай? 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 Я сказала вам, что продаю дом. Вы отказывались верить. 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 И я не наслаждаюсь ситуацией, но признаюсь: я рада, что всё закончилось. 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 Идем, Скай. Извините. 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 Мама. 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 Я не хочу ссориться. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 Я знаю, последние дни были тяжелыми. 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 Я не забыла, что здесь тебя не принимали. 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 - Ничего не изменилось. - Для меня - да. 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 Мне нравится этот город, и дом, и... мне даже нравится дурацкий пляж. 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 - Но ты не любишь воду. - Ее не любишь ты. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 Не знаю. Я здесь счастлива. 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 И не потому, что принимаю таблетки. 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 И я хочу, чтобы ты была счастлива. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 - Чтобы узнала их получше. - Правда? 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 Мне кажется, что ты держала меня вдали от них и рассказывала только плохое. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 Но не знаю... Это место - последняя наша связь с ними. 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 Дело не во мне. Это они не хотели, чтобы мы приезжали. 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 В том и суть. Я говорила с Конрадом и Джером... 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 Что сделано, то сделано, Скай. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 Я не откажу покупателям, 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 потому что ты хочешь подольше поиграть с кузенами. 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 Захотят снова увидеться - позвонят. 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 Только не удивляйся, если этого не случится. 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 Знаю, ты искренне веришь, 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 что перевернешь страницу, если продашь этот дом. 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Но этого не будет. Никогда. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 Почему ты так уверена? 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 Потому что ты не ради этого продаешь дом. Не ради денег или чего-то еще. 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 Ты хочешь подтверждения. 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 Того, что тебе... Что нам здесь никогда не будет места. 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 И что если ты попытаешься, Говнество повторится. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 Как вышло, что мне не хватит подарков для чулка? 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 Возьми у меня. Я всегда покупаю слишком много. 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 - Правда? - Да, вот. 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Спасибо. 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 Я так рада, что ты приехала, Джулс. 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 И я рада. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 Ты заполняешь свой чулок? 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 Я всегда так делаю. 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 Адам обычно засыпает, укладывая детей в канун Рождества, и... 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 Не говори, что ты и подарки сама себе купила. 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 По крайней мере, я гарантированно получу желаемое. 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 Не пойми превратно, но ты вышла замуж за копию папы. 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 Джулс... 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 Извини. 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Сегодня я скучаю по нему. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 Это странно - отмечать Рождество без него. 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Мне этого не понять. 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 Может, завтра поедем с тобой в дом в Казинсе? 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 Он теперь наш. Надо подумать, что в нём надо обновить. 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 Как поделим его. 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 Я же говорила, меня тот дом не интересует. Это был кошмар. 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 Брось. Не всё было так плохо. 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 Ты водила меня на прогулки по пляжу на закате. 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 Вы с папой и Лилиан были идеальной семьей. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Я была посторонней, всем чужой. 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 Мне ты не была чужой. И маме с папой тоже. 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 Я тебя умоляю. Лилиан не выносила и моего вида. 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 Хватит изображать жертву. 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 Ты выставляешь ее Мередит Блейк из «Ловушки для родителей». 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 Я слышала, как она спрашивала папу, 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 сколько еще я буду приезжать, 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 поскольку я всем досаждала своей кислой физиономией. 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 Так, если она это сказала... 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 Она это сказала. 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 Это был дерьмовый поступок, 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 но все мы как родители срывались и допускали ошибки. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 Не держи зла на нее или на меня. 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 Поэтому я тебе не рассказывала. Ты ведь не понимаешь. 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 Думаешь, я это выдумала. 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Конечно нет, мама. 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 Твой отец был бесчувственным козлом. 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 А тетя Сюзанна не хотела видеть, какие дерьмовые у нее родители. 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 Но в момент, когда Конрад и Джеремайя рассказали тебе 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 о версии их семьи, не вписывавшейся в твои ожидания, 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 ты просто замкнулась. 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Ты не выслушала их, 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 а избавилась от их вещей и приняла первое же предложение. 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 - Предложение было отличное. - Мама! 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 У тебя такое доброе сердце. 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 Мне жаль видеть, как ты закрываешь его из-за прошлого. 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 Так что прошу, откажись от продажи. 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 Так нельзя. 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 Теперь садись в машину. Нам надо быть в Бостоне к 10:00. 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 Нет. 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 Мама, я люблю тебя, но не могу поехать с тобой. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Это неправильно. 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 Я тоже люблю тебя, Скай. 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 Но ты ошибаешься. 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 Увидимся в отеле, когда я вернусь из Бостона. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 Знаю, сейчас всё идет плохо, 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 но ночь всегда темнее перед рассветом, да? 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 Не в этот раз. 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Мне жаль. Я попыталась уговорить ее отменить сделку. 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 Это не твоя задача, Скай. 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 Знаю, но она моя мама, 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 так что я пойму, если вы злитесь и на меня. 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 С ней сейчас невозможно иметь дело. 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 Никто на тебя не злится, Скай. 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 И что? Нам теперь просто ехать домой? 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 Да. Всё кончено. 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 Нет. 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 Это не может быть последним воспоминанием. 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 Как все отчаялись и опустили руки. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 Это место заслуживает достойного прощания. 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 Например? 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 Мама приехала в дом впервые после смерти ее отца. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Они должны были быть вдвоем, 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 но Сюзанне не нравилось, что дом пустой, 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 и она устроила большую вечеринку. 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 Все танцевали, выпивали, а в полночь пошли плавать. 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Сюзанна говорила, это было похоже на «Гэтсби». 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 Я предлагаю и нам устроить тусу. 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 - Я за. - Я тоже. 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 И я. 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 Классная тема. 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Ты в деле? 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 Думаю, мама хотела бы этого. 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 Она бы обрадовалась. 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 Отлично. Так. Всем принять душ, поспать, а потом я дам вам задания. 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 Хорошо. 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 Ты в порядке? 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 Да. 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Так. Постой. 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 Скажи правду. 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Знаю, на тебя многое навалилось. 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 - Дом, Стэнфорд... - Я не поеду в Стэнфорд. 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 Я просто скажу. 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 Я рад, что ты погрузился в дзен. 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 - «Погрузился в дзен»? - Да. 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 - Это мантра твоей Тейлор? - Тейлор не моя. 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 Судя по прошлой ночи, не скажешь. 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 Я вижу, что ты делаешь. 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 Но да, у Тейлор есть в запасе хорошие психологические приемы, 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 пусть и из сомнительных источников. 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 - Дзен может тебе пригодиться. - Как скажешь. 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 Так. Ты либо живешь 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 вот здесь, где всё круто, 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 либо вот здесь, где всё дерьмово. 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 Дзен? 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Он вот здесь. 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 Прими дзен. 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 Ну же, устроим крутую тусу в честь этого славного дома. 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 Почувствуй всё. Ослабь контроль. 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Если я соглашусь принять дзен, ты выпустишь меня из кухни? 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 Ладно. Попробую принять дзен. 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 - Прости, что ты сказал? - Попробую принять дзен. 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 Еще раз. Кажется, я не расслышал. 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 Я попробую принять дзен. 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 Так. 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 Ты видела полотенца? Мне надо принять душ. 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Стивен, кажется, нашел их. Они сушились у бассейна. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Спроси его. 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 Я сказала Марси, что она будет делить комнату с Донной, ведь ты едешь в лагерь. 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 Она очень этому рада. 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 Да, насчет лагеря. Тренер мне ответила. 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 - Да? - Да. 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 Поставит тебя в стартовый? Иначе будет полной дурой. 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 Вообще-то, она запретила мне приезжать. 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 Что? Я звоню ей. 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 Нет, не надо. Я это заслужила. 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 Не знаю почему... Было глупо думать, что она позволит мне вернуться. 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Какой облом. 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 Я весь этот год запорола. 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 Ну его на хрен. 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 Если тебя не будет в команде, я ухожу. Я не стану играть. 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 Я из-за тебя так долго оставалась. 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 Прекрати. Это... 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 - Я серьезно. - Прекрати. 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 Ты доведешь команду до соревнований штата в этом году. 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 - Не смей меня подводить. - Нет! 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 - Да. - Нет. Это правда бесит. 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 Ехать на тренировки далеко, и я должна рано вставать. 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 - Пойду искать полотенце. - Белли! 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 Знаешь, как во снах ты оказываешься в некоторых местах? 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 Подсознание уводит тебя туда, потому что это безопасное место в жизни. 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Да. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 Дом - такое место для меня. 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 После сегодняшнего дня я буду плавать в этом бассейне только во сне. 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 Странно. 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Ну, 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 если время на исходе... 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Не верится, ты это сделала. 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 Прости, ты мрачнел. Я спасла тебя от самого себя. 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 - Это всё, что ты можешь? - Да. Нет! 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 Я не думал, что мы потеряем этот дом. 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 - А ты? - Нет. Никогда. 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 Я всегда думала, что всей душой люблю этот дом. 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 Теперь не могу не думать, что любила его недостаточно. 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 Белли, Конрад хочет, чтобы ты поехала с ним за продуктами. 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 Хорошо. 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 Да, я тоже поеду. 215 00:13:18,673 --> 00:13:19,549 Ага. 216 00:13:22,636 --> 00:13:24,137 МАЙЛО 217 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Милый! Привет. 218 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 Привет, красавица. 219 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 Я скучала по тебе. 220 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Я не люблю расставаться с тобой. 221 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 Я знаю. 222 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 У меня крыша едет. 223 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 Тей-Тей, сделать приглашение в «Инсте» открытым или частным? 224 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 Только ты мне скажешь, если песня дерьмовая. 225 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 Ау! Приглашение - открытое или частное? 226 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 Частное. Чтобы не заходил кто попало. 227 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 - Зая? - Да, милый, я тут. 228 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 Когда ты вернешься? 229 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 Я пытаюсь писать новые песни, но мне нужна моя муза. 230 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Постой, как прошла твоя встреча? 231 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 Чушь. Кучка аферистов. Они не стоили нашего времени. 232 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Нынче никому нельзя доверять, да? 233 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 Но их дерзость... 234 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 - Ну их на фиг. - «Дерзость». 235 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 Мне пора. Нужно привезти угощение для тусы, иначе никто не придет. 236 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 - Всё сложно. - Вы устраиваете тусу? 237 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 Послушай, чувак, мне жаль. Но у нас время на исходе. 238 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 Она тебе перезвонит. 239 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 - Ладно? - Прекрати. 240 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Что? 241 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 - Верни телефон. - Я пытаюсь помочь. 242 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 Что бы ты ни делал, прекрати. 243 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 Итак, пиво, текила, водка... 244 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 - Джин для Скай. - Кто пьет джин? 245 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 - Старики и Скай. - Да. 246 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 Так. Я займусь этим, ребята. 247 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 С этим удостоверением? 248 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 ПИВО 249 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Привет. 250 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 Чувак, я знаю, что ты не Фриц Гербертсон. 251 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 И знаю, что ты точно не с Гуама. 252 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 Не может быть! Удостоверение не приняли? 253 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 - Отвали. У меня хотя бы оно есть. - Что? 254 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 Просто мне оно не нужно. 255 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 Мы с Джампером кореша. Мы братья. 256 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 Насколько трудно это может быть? 257 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 Смотрите и учитесь. 258 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 - Джампер. - Джеремайя. 259 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Как дела, чувак? 260 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 Да. 261 00:15:35,268 --> 00:15:36,353 ЛИЦАМ МОЛОЖЕ 21 ГОДА АЛКОГОЛЬ НЕ ПРОДАЕМ 262 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 Посмотрите на его лицо. 263 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 Так. 264 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 Ну что? Заплатим кому-нибудь, чтобы нам купили алкоголь, или... 265 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Поедем в другой магазин? 266 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 В соседний городок, где нас не знают? 267 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 Я думаю, никто не поведется на твое удостоверение с Гуама. 268 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 С удовольствием выслушаю твой план, Изабель. 269 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 Может, я просто пойду и попрошу? 270 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 - Не получится. - Он прав. Не получится. 271 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Ладно. 272 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Привет, Джампер. 273 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 Белли. Я знаю, зачем ты пришла. 274 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 Правда? 275 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 Ты попытаешься всучить мне фальшивое удостоверение 276 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 или расскажешь, как мама забыла купить вино для званого ужина. 277 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 Нет. Я не стану. 278 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 Я скажу тебе правду, а ты решай, помогать или нет. 279 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 Вот в чём дело. 280 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 Это были дерьмовые шесть недель. 281 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 Да, я слышал об их маме. Соболезную. 282 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 Да. И ты точно слышал, что дом продавался, да? 283 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 «Продавался»? 284 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 Его купили этим утром, 285 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 так что сегодня - наша последняя ночь здесь. 286 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Отстой. 287 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 Да, знаю. Настоящий отстой. 288 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 У тебя бывали дерьмовые дни, 289 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 когда хочется одного - потусить с друзьями и выпить пива? 290 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 - Не может быть. - Не верю, блин. 291 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 Скорее положим это в машину. 292 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 Не попадитесь, иначе я скажу, что вы украли это, пока я был в туалете. 293 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 - Хорошо? - Спасибо. 294 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 - Поезжайте. - Увидимся вечером? 295 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 Увидимся вечером. Спасибо. 296 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 - Не верится, что ты попросила. - Не верится, что вышло. 297 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Брось, не всё должно быть сложным. 298 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 - Это мне? - Да. 299 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 - Что ты взяла? - Выпей - узнаешь. 300 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 - Твое фирменное: черешневая с колой. - Да. 301 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 - Вкусно. - А моя где? 302 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 - Ты говоришь, в них много сахара. - Но я хочу пить, так что жаль. 303 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 Слишком много сахара. 304 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 Я думал, твое фирменное - какао. 305 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 Диджейский пульт Лиззи где-то здесь. 306 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Ты правда любишь китов. 307 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 Это комната настоящего ботана. 308 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 Да, я всегда был помешан на китах. 309 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 Отлично. 310 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 Есть. Нашел. 311 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Нашел. 312 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 Твоя сестра была ди-джеем? 313 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Если честно, не совсем. 314 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 Она часто меняла увлечения. Полная противоположность мне. 315 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 Мама с ума сходила. 316 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 Похоже, вы с мамой очень близки. 317 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 Когда Лиззи умерла, папа не смог с этим справиться. Он ушел. 318 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 И мы остались вдвоем. 319 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Мне очень жаль. 320 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 Но я тебя понимаю. 321 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 Я сейчас очень зла на маму, 322 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 но безумно скучаю по ней. 323 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 Да, мне не терпится видеться с мамой каждый день и зависать с ней. 324 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 Не знаю, кто больше расстроится, когда я поеду в колледж. 325 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 Ты поэтому отказался от стажировки? 326 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 Наверное. 327 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 Странно, что она не хочет, чтобы ты осуществлял мечты. 328 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 Да, я не сказал ей про стажировку. 329 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 А корабль прибудет в город через неделю, 330 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 и надо будет делать всё возможное, чтобы они с м-ром Ларуа не встретились. 331 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 Он всё еще уговаривает меня. 332 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 На следующей неделе? 333 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 Брось. Ты должен попасть на тот корабль. 334 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 Знаю, но должен ли? 335 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 Ладно. Я об этом подумаю. 336 00:20:12,170 --> 00:20:14,714 СПАСИБО ЗА ПОКУПКУ В «ПАТИ-СИТИ» 337 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 Так, какой у нас план? 338 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Это ведь будет дикая туса, да? Так что нужен масштаб. 339 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 О каком масштабе речь, Беллс? 340 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 Ясно. О масштабе на уровне папиной кредитки или... 341 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 Кредитки на случай ЧП? 342 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 Постойте, ребята. Вы думаете о том, о чём и я? 343 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 - Что? - Надувная мебель, 344 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 стробоскопы, шарики - весь комплект. 345 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 - Да, да и да! - Да? Хорошо! 346 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Последний, кто заполнит тележку, загружает. 347 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 - Вперед! - Постой. 348 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Постой. Погоди! 349 00:20:47,914 --> 00:20:49,499 - Ты уверена? - Да. 350 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 - Атмосфера ретро? - Да. 351 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 Как мило. 352 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 Я бы пошел. 353 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 - Зашел бы как минимум. - О боже, прекрати. 354 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 Ты не попал бы в список гостей, если бы не устраивал тусу. 355 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 Нет, но смотри, я тегнула Марису и Дару. 356 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 Кого еще? 357 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 Они ведь сплетницы. 358 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 Разнесут новость о вечеринке в два счета. 359 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 Думаешь, Шейла придет? 360 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 Нет. 361 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 Нет, она на Ибице. 362 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 И да, она говорит «Ибиса». 363 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 Не может быть. 364 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 Посмотри плейлист. 365 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 Ладно. 366 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 - Работа еще не окончена. - Ничего. Посмотрим. 367 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 Нет-нет. Сделаешь так еще раз - удалю ее из плейлиста. 368 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 Ты ведь добавил ее специально для меня. 369 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 Да, потому что вы с Белли заставили нас с мамой 370 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 смотреть ваш танец под нее до тошноты. 371 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 - Танец был хороший. - Хороший? 372 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 Так, это преувеличение. 373 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 Насколько я помню, там был замах ногой. 374 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 Да, нас невозможно забыть. 375 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 Мы вернулись, народ. 376 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 Зацените колонки, что мы принесли. 377 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 Пойду помогу Скай устроить всё внутри. 378 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 А ты наслаждайся плейлистом. Он неплох. 379 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 Так, постой. В твоей тележке нет ничего интересного. Это вечеринка. 380 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 На тарелках блестки. 381 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 Тебе надо чаще общаться с людьми. 382 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Постой. 383 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 Да. Просто... 384 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 Да, это уже другое дело. 385 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 Это стопроцентно твой образ, Конни, малыш. 386 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 - Правда? - Да. 387 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 Забавно. Мама звала меня Конни, когда я слишком уж погружался в себя. 388 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 Я не пытаюсь испортить всем настроение. Знаю, что на повестке дня веселье. 389 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 Давай повеселимся. 390 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 Нет, дело не в этом. 391 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 Мы можем поговорить 392 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 о проблеме, которую, как мне кажется, мы оба игнорируем? 393 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 Да, конечно... 394 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 Я пыталась придумать слова. 395 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 Как извиниться за тот день. 396 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 День похорон Сюзанны. 397 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 - Не надо извиняться... - Дай мне сказать. 398 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 Я не хотела перетягивать внимание на себя. 399 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Я тебе нагрубила. 400 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Мне так... 401 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 стыдно за свое поведение. 402 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 Я вовсе не хотела, чтобы тот день так прошел. 403 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 Я хотела быть рядом с тобой. 404 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 Поэтому... 405 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 Поэтому я пошла искать тебя в комнате отдыха. 406 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 - Всё в порядке. Правда... - Нет, не в порядке. 407 00:24:30,052 --> 00:24:32,013 Всё было плохо. И я... 408 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Я увидела Обри и... 409 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 Мы ведь уже не были вместе. 410 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 У меня не было никакого права. 411 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 Конечно было. 412 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 Со мной случился приступ паники. 413 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Я просто сломался. 414 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 Не мог дышать. 415 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 Просто Обри нашла меня. 416 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 Я хотел бы, чтобы это была ты. 417 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 Эй, Джер. Мы... почти закончили. 418 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 Хорошо. Поторопитесь. 419 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 Надо взять камеры, 420 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 чтобы все делали фотки на тусе. 421 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 Сфотографируемся все вместе. 422 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 Как заставляла Сюзанна каждое лето. 423 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 Это хорошая мысль. 424 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 Так мне сразу засунуть язык ему в рот? 425 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 Если захочется. 426 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 - А если не захочется? - Помоги, пожалуйста. 427 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 Где мальчишки? Почему они вам не помогают? 428 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 Конрад разгружает остальное для вечеринки. 429 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 Джер в гараже ищет всё, что забыли перевозчики. 430 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 Мне - топ на бретельках? 431 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 Я искала хоть что-то в стиле ретро и взяла его. 432 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 Ладно, значит, сначала раздвинуть челюсти, а потом высунуть язык. 433 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 - О чём вы? - Скай еще ни с кем не целовалась. 434 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 - Что вполне нормально. - Да. 435 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 Я знаю. 436 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 Внешние социальные ожидания «нормального» на меня не влияют. 437 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 При этом я решила, что готова, 438 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 и хотела бы знать, что делать 439 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 с частями рта, когда он встретится с другим ртом. 440 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 Хочешь ответить? Белли - эксперт. 441 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 - Кэм, Джер, Конрад... - Тейлор. 442 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 Каково было целоваться с ними? 443 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 Всё было по-разному? В каком смысле? И рассказывай как можно подробнее. 444 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 Да, Белли, не жалей деталей. Что было? 445 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 Мой первый поцелуй с Кэмом был очень приятным. 446 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 А с Конрадом я вообще вышла из тела. Кажется, даже потеряла сознание. 447 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 А с Джеремайей... 448 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 я думала, что будет странно, ведь мы столько дружили, но... 449 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 Удивительно, но было очень сексуально. 450 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 - Очень-очень сексуально. - Довольно сексуально. 451 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 Тогда кого из троих ты бы поцеловала снова? 452 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 - Это не очевидно? - Без комментариев. 453 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 Но бывают ли ситуации, когда зубы мешают языку? 454 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 Погрузись в момент, и всё получится естественно. 455 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Только смотри, чтобы они увлажняли губы. 456 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 Майло помешан на бальзаме для губ, и это совершенно меняет дело. 457 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Старайся не зацикливаться. 458 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 Твой первый поцелуй должен быть как в мечтах. 459 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 Если где-то и сбываются мечты, так это здесь. 460 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 А Джеремайя пропал в гараже. 461 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 Знаешь, я ненавидел, когда мама заставляла нас фотографироваться. 462 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 Она будто знала, что потом мы захотим эти фото. 463 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 Ох, нет. Мы были такими юными. 464 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 Некоторые годы я уже и не помню почти. 465 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 А если всё забудется? 466 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 Все наши воспоминания о ней? 467 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 Они не забудутся. 468 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 Когда перевозчики доставят вещи в Бостон, 469 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 я найду картину, которую мама писала с тебя. 470 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 - Не хочу забывать тот день. - Ну ты и гад. 471 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 Если честно, я думаю, ее возьмет музей. 472 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 Ну тебя. 473 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 Думаю, все заслуживают лицезреть греческого бога Джеремайю. 474 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 ФОТОАЛЬБОМ 475 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 Что там? 476 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 Куча вещей. 477 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 О боже. Ролики Сюзанны. Я их сто лет не видела. 478 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 - Правда же? - Думаешь, они мне налезут? 479 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 - Смотри не наблюй на людей. - То был один раз. 480 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 - Мне пришлось выбросить ту рубашку. - Ладно. 481 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 Что тут еще есть? 482 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 Посмотрим. 483 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 Эта фотка приклеена к зеркалу в моей комнате. 484 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 Смотри, ты вся в мечтах о Конраде. 485 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 Это было давно. 486 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 Правда? Сегодня ты смотрела на него так же. 487 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 Не смотрела. 488 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 В магазине. Мне показалось, я вам помешал. 489 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 Это трудно объяснить. 490 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 Я думаю, иногда ты забываешь прошлое 491 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 и движешься вперед в настоящем одновременно. 492 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 Не знаю. Это логично? 493 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Ты красотка. 494 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 - Правда? Не перебор? - Нет, Джереми будет в восторге. 495 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 Что? Ты смотришь на него как на мороженое, которое хочется лизнуть. 496 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 - Тейлор, прошу тебя. - Прости. 497 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 Это так... 498 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 - Это просто... - Сложно? 499 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 Да. Именно это он сказал мне, 500 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 когда признался, что не поцеловал меня на игре, 501 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 так как боялся, что не остановится, если начнет. 502 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 Белли, это же прямо как в любовном романе. 503 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 - Знаю. - Ты можешь продать историю. 504 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 Знаю. Но неизвестно... 505 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 Сегодня у нас с Конрадом был странный момент. 506 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 Я не хочу говорить о Конраде. Он причинил тебе много боли. 507 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 Знаю. Это, наверное, просто эхо. 508 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 Похоже, полный бардак. 509 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 Просто будь осторожна, ладно? 510 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 Да. Нет, ты права. 511 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 Да. Я буду осторожна. 512 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 К тому же сегодняшний вечер важнее. 513 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 - Да. Пора веселиться. Верно? - Да. 514 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 - Ты справишься? - Да. 515 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 - Ладно. Одевайся скорее. - Ладно. 516 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 Гости прибыли. 517 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Привет. 518 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 - Привет! - Привет! 519 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 Белли! 520 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 - Вот так. - Да. 521 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 Привет! 522 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 О боже! 523 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 Вы правда пришли! Я так рада вас видеть. 524 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 Боже мой, Мариса, я так рада, что ты в городе. 525 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 Я тоже. Старая банда воссоединилась. 526 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 Я слышала о папе Джиджи. Отстой. 527 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 Она в порядке. За ней ходит съемочная группа. 528 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 - Она считает себя новой Кардашьян. - Дара, ты подписала договор. 529 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 - Ты не должна ничего разглашать. - Да ладно. Она всем рассказала. 530 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 Скажи, что ты не скучала по драме. 531 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 Нет, на самом деле... скучала. 532 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 - Мы скучали по тебе. - Да. 533 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 Прошу. Я сейчас вернусь. 534 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 - Белли, иди сюда. - Да. 535 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 - Давай сфотографируемся. - Давай. 536 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 Белли, улыбнись. Готова? 537 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 Три, два, один - улыбочку. 538 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 Улыбочку! 539 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 - Хорошо. - Классно вышло. 540 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 Скай, что делаешь? 541 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 Чёрт! 542 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 Не надо вредить себе, чтобы привлечь мое внимание. 543 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 Я принесу другую. Сейчас вернусь. 544 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 Нет, не думаю. 545 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 Да. Я болею за тебя, брат. 546 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Только не разбивай ей сердце снова. 547 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 И это говорит тот, кто весь вечер бегает за Тейлор. 548 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 Нет, я это признаю. 549 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 Да кого она обманывает? 550 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 Ты же знаешь, у нее парень. 551 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 Формально да. Но он ей не подходит. 552 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 Ладно. Не буду стучать. Просто говорю: будь осторожен. 553 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 Все пьем! 554 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 - Если это джин, я тебя убью. - Это текила. Давай. 555 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 Так. Поднимем бокалы. 556 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 Неважно, сколько времени пройдет и как далеко мы будем друг от друга, 557 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 я всегда буду любить вас. 558 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 Джер, ну ты сентиментальный милаха. 559 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 - Так, за последний вечер! - За последний вечер! 560 00:34:30,027 --> 00:34:34,114 Ну же, Кэм, поставь немецкий хаус для меня. Одну песню. 561 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 НА ХРЕН ВАШИ ЗАКАЗЫ! РУКОВОДСТВО 562 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 Ну ты ледяная. 563 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 - Плейлист есть плейлист. - Согласен. 564 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 Я ищу Тейлор. 565 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Постой, ты Майло. 566 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 Это многое объясняет. 567 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 Она здесь? 568 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 Да. То есть она где-то здесь. 569 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 Круто. Покажешь где? На восток, на запад от меня? 570 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 - Нет? - Мы не знаем, где она, чувак. Прости. 571 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 Она, наверное, там же, где и Стивен. 572 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 Тогда я тоже туда пойду. 573 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 Что это было? 574 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 В потенциале - токсичная мужественность, косящая под вечную любовь. 575 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 - И ты подлила масла в огонь. - Да. 576 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 - Надо предупредить Тейлор. - Надо. 577 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 Тейлор. Тейлор? 578 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 Тейлор? 579 00:35:45,227 --> 00:35:46,103 Тейлор! 580 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 Тейлор! 581 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 Я думаю, мы выполнили свой долг, 582 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 а всё, что будет дальше, зависит от судьбы 583 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 и жутких увлажненных губ Майло. 584 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 Да, не верится, что он проехал больше 500 км, 585 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 чтобы с помпой признаться в любви Тейлор. 586 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 Это что, тема чуваков? 587 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 Действовать интуитивно, с бравадой, и плевать на всех. 588 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 Да, это точно не тема Кэма. 589 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 А может, должна быть его темой. Знаешь, жизнь коротка. 590 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 Разрушение клеток ждет всех нас. 591 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 Эти сосуды эфемерны и смертны, нет? 592 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 Да, пожалуй, я немного склонен осторожничать. 593 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 А я очень даже склонна. И не осуждаю тебя. 594 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 Ты купалась голой? 595 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 - Это приглашение? - Я не... 596 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 Нет. Я имел в виду один раз прошлым летом, 597 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 когда мои друзья пошли купаться голышом, а я струсил. 598 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 И до сих пор жалею об этом. 599 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 Как будешь жалеть, что не сел на корабль? 600 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 Знаешь что? Я это сделаю. Я сяду на корабль, чёрт возьми. 601 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Знаешь, 602 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 если уж мы решили быть смелыми... 603 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 можно я тебя поцелую? 604 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 Не стесняйся отказать. 605 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 - Моя вина, если я неверно истолковала... - Да. 606 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 - Да? - Да. 607 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 - Стивен, что происходит? - Прости. Извини. 608 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 Ну же, я хочу посмотреть, можешь ли ты еще танцевать. 609 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 Это диспетчер Стивен. Если вы освободите место... 610 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 - Что ты делаешь? - ...это будет круто. Спасибо. 611 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 - Джампер! Зажигай. - Есть. Да, детка. 612 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 Ты не готова. 613 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 - Ты шутишь. - Давай. 614 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 - Ты шутишь. - Ты оставишь меня одного? 615 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 Не верится, что ты вынуждаешь меня. 616 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Вынуждаю? 617 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Тейлор... 618 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 ты победила. 619 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 В чём я победила? 620 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 В этом. В том, что мы делаем. 621 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 Первый, кто признается в чувствах, проиграет. 622 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 - Я проиграл. Ты победила. - Драма. 623 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 Прекрати. Я серьезно. Понимаешь? 624 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 Ты мне нравишься. 625 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Нравилась, даже когда была противной подружкой моей сестренки. 626 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 Ты всегда была рядом, 627 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 а теперь, когда тебя нет, я скучаю по тебе. 628 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 Я не знаю, как это случилось или... 629 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 Когда это случилось. 630 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 Но теперь ты мне дороже всех. 631 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 Скажи что-нибудь, прошу. 632 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 Тейлор! 633 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 - Спасибо. - Будем. 634 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 Будем. 635 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 Где все? Нужно сняться на групповое фото. 636 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 Я могу найти их, если хочешь. 637 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 Вообще-то, когда я видел Стивена, он был с Тей-Тей. 638 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 Что у них происходит? 639 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 В этом доме многие парочки обжимались. 640 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 Да. Я впервые поцеловался в этом доме. 641 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 - Правда? - И во второй, в тот же вечер. 642 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 - Да. - Какой скандал. 643 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 Чьи сердца ты разбил? 644 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 Помнишь Крисси Тёрндак? 645 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 - Тардакен? - Да, ее. 646 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 И потом - наш сосед в то время. Как же его звали? 647 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 - Клэй Бертоле. - Да. 648 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 Не может быть. Ты знаешь, что он разбил окно в гараже и обвинил меня? 649 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 - Правда? - Да. 650 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 Но целовался он хорошо. 651 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 Не так хорошо, как ты. 652 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 Драка! 653 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 Они дерутся! 654 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 - Ты должен уйти. - Это не тебе решать. 655 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 Давай выйдем и остудимся. 656 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 - Она не хочет, чтобы ты был здесь. - Заткнись. 657 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 Поверь мне. Она меня хочет. 658 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 Повсюду и всегда. 659 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 Вы можете прекратить? 660 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 - О боже! - Стивен. 661 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 - Детка, это ради тебя. - Я не хочу этого! 662 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 - Что происходит? - Без понятия. 663 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 Ребята, хорош! 664 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 Давай, чувак. 665 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 - Давай. - Давай, Стивен. 666 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 - Ну же! - Набей ему морду, Стивен. 667 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 Ты сможешь, Стивен. 668 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 - О боже! - Стивен! 669 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 Вставайте. Ну же! 670 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 Иди сюда и помоги. 671 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 Стивен, слезь с него! 672 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 Отвали от меня! 673 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 Ты цел? 674 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 Давай. 675 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 Майло, прекрати! 676 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 Ты меня позоришь. 677 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 К чёрту. Пойдем. Эти люди слишком банальны для нас. 678 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 Это мои друзья. Ты совсем меня не знаешь? 679 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 О чём ты? Ты моя девочка. 680 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 Назови мое второе имя. 681 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 Я так больше не могу. Всё кончено. 682 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 Тейлор. 683 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 Мэдисон. Ее второе имя - Мэдисон. 684 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 Да! 685 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 Народ, я переписывалась с мамой, 686 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 и она включила в продажу условие. 687 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 Поскольку покупатели будут приезжать сюда в отпуск, 688 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 они согласились сдавать вам дом в аренду на неделю каждое лето. 689 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 Ты серьезно? 690 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 Мы сможем вернуться? Боже, Скай, это потрясающе! 691 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 Боже мой! 692 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 Нет. Поблагодари маму, но скажи, что мы не согласны. 693 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 - Брось, Конрад, хотя бы выслушай их. - Всё кончено. 694 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 Почему решаешь только ты? 695 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 Джер, мы не будем платить другой семье за аренду нашего дома. 696 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 Это уже не наш дом. 697 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 Именно. Отпусти ситуацию. 698 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 - Да, ты в этом эксперт. - Джер. 699 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 Нет, он всегда так делает. 700 00:44:05,101 --> 00:44:07,729 Он не пытается решить проблему, 701 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 а бросает всё дело. 702 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 Дело не только в доме. Ты и с Белли так поступил. 703 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 Джер. 704 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 Ты пришел ко мне. Просил моего благословения, чтобы быть с ней. 705 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 - Это правда? - Это между нами. 706 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 Да, это правда, блин. 707 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 А когда стало трудно, он не справился и бросил тебя. 708 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 - Молчи. - Не используй меня, досаждая ему. 709 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 Белли, брось. 710 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 Я не хочу в этом участвовать, ясно? 711 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 Белли. 712 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 Молодец, Джер. Показал настоящий класс. 713 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 Ты и правда козел. 714 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 - Повзрослей, Джер. - Я повзрослел! 715 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 Каждый день я смотрел, как мама уходит от нас, 716 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 а ты был в колледже, или с Белли, 717 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 или убирал за собой бардак. 718 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 Ты знаешь, я приезжал домой всегда, когда мог. 719 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 Не каждый день. 720 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 Ладно. И чего ты хочешь? Медаль? 721 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 Знаешь, ты всегда был для меня примером. 722 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 Когда люди говорили, что ты лучше меня, я не спорил, ведь я им верил. 723 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 Но ты не лучше меня. 724 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 Я наконец вижу, кто ты на самом деле. 725 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 И кто же? 726 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 Трус. 727 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 Ты не пример для подражания. 728 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 Я и знать тебя не хочу. 729 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 Эй! 730 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 Белли! 731 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 Белли, вернись в дом! 732 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 Я не буду вытаскивать твой труп из океана, если ты утонешь. 733 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 Выходи из воды, Белли. 734 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 Оставь меня в покое. 735 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 Не могу. 736 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Нет. Что ты... Нет! 737 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 - Поставь меня! - Ты пьяна, Белли. 738 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Поставь меня! 739 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 - Не поставлю. - Конрад! 740 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 - Отпусти. - Белли. 741 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 - Ну же, позволь помочь тебе. - Уходи! Ладно? 742 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 Я не оставлю тебя, Белли. 743 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 Но ты уже оставил меня. 744 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 Почему ты не сказал мне, что говорил с Джером о нас? Почему? 745 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 - Почему? - Не знаю! 746 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 Если бы я знала... 747 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 Если бы я знала, что ты так сделаешь... 748 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 Что... 749 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 Что тебе так дороги я и наши отношения... 750 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 Если бы я знала, я бы боролась за тебя. 751 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 - О чём ты? - Я бы боролась за нас. 752 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 Я о бале и о похоронах. Я... 753 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 Я помогла бы тебе пройти через всё. 754 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 Я думал, ты знаешь. 755 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 С нашего поцелуя на пляже я думал, что ты знаешь. 756 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 Почему ты всё выбросил? Почему? 757 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 Я думала, мы любили друг друга. 758 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 Мы и любили. 759 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 Выходит, недостаточно. 760 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 Мне очень жаль, что так вышло. 761 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 Ничего. Он не должен был приезжать и устраивать сцену. 762 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 Я чувствую вину. 763 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 То, что я сказал раньше... 764 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Берешь слова обратно? 765 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 Что? А ты хотела бы? 766 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 Ты должна сказать что хочешь, Тейлор. Ход за тобой. 767 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 Ты запомнил мое второе имя. 768 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 Тейлор Мэдисон Джуэл. 769 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 - Белли, поплавай с нами. - Да. 770 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 Ты в порядке? 771 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 Всё не так. 772 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 Я обещала Сюзанне, что сберегу волшебство, но оно пропало. 773 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 МАМА ЗВОНОК НА МОБИЛЬНЫЙ... 774 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 Это Лорел Парк. Пожалуйста, оставьте сообщение. 775 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 Мамочка, ты нужна мне. 776 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 Я в летнем доме, 777 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 в доме Сюзанны, только вот он уже не ее, 778 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 и всё идет не так, 779 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 а мальчики рассорились навсегда. 780 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 Приезжай, прошу тебя. 781 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 Приезжай и исправь всё. 782 00:53:44,180 --> 00:53:46,182 Перевод субтитров: Анастасия Страту 783 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев