1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Din episoadele anterioare... 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 Nu aveai dreptul să atingi nimic. Erau lucrurile ei. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 Mama ta putea să vă avertizeze că asta se va întâmpla. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 - Ai vorbit cu antrenoarea? - Tabăra e peste patru zile. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 Și tipele dure au nevoie de trandafiri. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 - Milo nu ar purta costum și cravată. - Milo nu e bărbatul tău perfect. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 V-am văzut pe tine și pe Jeremy. E ceva, 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 indiferent cât de departe stai. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 Nu vreau să ne urăști. 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 Dar mă gândesc la ea tot timpul. 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 Un cumpărător a făcut o ofertă pentru casă, și am acceptat-o. 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 Casa este vândută. 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 VARA ÎN CARE AM DEVENIT FRUMOASĂ 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 Este vândută? 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 Ai vândut casa în ultimele 12 ore? 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 Da. Unei familii minunate cu trei copii 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 și un fel de pudel corcit. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 - Ei bine, nu se poate termina așa. - Ba da. 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 Am nevoie de cheile voastre, vă rog. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 Pun pariu că te bucuri mult pentru asta. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 Mamă, nu face asta! 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 Skye, pe bune? 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 V-am spus că vând casa. Ați refuzat să credeți. 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 Și nu mă bucur, dar recunosc că sunt ușurată că s-a terminat, în sfârșit. 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 Haide, Skye! Scuzați-mă! 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 Mamă! 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 Nu vreau să mă cert cu tine. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 Uite, știu că ultimele zile au fost grele. 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 Nu am uitat că nu erai acceptată aici. 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 - Asta nu s-a schimbat. - S-a schimbat pentru mine. 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 Îmi place acest oraș și îmi place casa și... Îmi place plaja aia idioată. 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 - Dar urăști apa. - Tu urăști apa. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 Nu știu. Sunt oarecum fericită aici. 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 Și nu într-un mod indus farmaceutic. 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 Și vreau să fii fericită. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 - Vreau să îi cunoști. - Zău? 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 Fiindcă pare că m-ai ținut departe și mi-ai spus doar toate lucrurile rele. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 Dar, nu știu, locul ăsta este cam ultima noastră legătură cu ei. 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 Nu e vina mea. Adică, ei nu ne-au vrut pe noi aici. 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 Asta e chestia. Am vorbit cu Conrad și Jeremiah... 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 Bine, s-a terminat, Skye. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 Nu mai pot refuza cumpărătorii 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 pentru că tu vrei să te mai joci cu verișorii tăi. 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 Dacă vor să te vadă din nou, te găsesc. 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 Dar să nu fii surprinsă dacă nu sună telefonul! 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 Știu că tu crezi cu adevărat 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 că așa rezolvi tot, vânzând casa asta. 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Dar nu e așa. Niciodată n-o să fie. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 Ce te face atât de sigură? 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 Faptul că nu vinzi ca să termini cu asta, pentru bani sau din vreun alt motiv. 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 Vinzi pentru confirmare. 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 Că ai putea... Că nu am putea aparține locului ăstuia. 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 Că, dacă ai încerca, ar fi doar Cacaciunul, din nou. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 Cum de nu am suficient ca să umplu chestia asta? 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 Ia de la mine! Întotdeauna cumpăr prea mult. 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 - Serios? - Da, uite! 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Mulțumesc. 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 Mă bucur că ești aici, Jules. 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Și eu. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 Îți umpli singură ciorapul? 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 Întotdeauna. 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 În Ajun, Adam adoarme de obicei când culcă copiii, așa că... 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 Nu-mi spune că ți-ai cumpărat singură și cadourile! 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 Cel puțin așa sunt sigură că primesc exact ce vreau. 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 Nu interpreta greșit, dar te-ai căsătorit cu tatăl nostru. 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 Jules... 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 Scuze! 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Mi-e dor de el astăzi. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 Este ciudat Crăciunul fără el. 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 N-am de unde să știu. 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 Poate mergem mâine amândouă la casa din Cousins? 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 Este a noastră acum. Ar trebui să vedem de ce are nevoie. 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 Cine când stă acolo. 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 Ți-am spus, nu mă interesează locul. A fost un coșmar pentru mine. 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 Haide! Nu a fost totul rău. 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 Mă luai la plimbările alea la apus pe plaja cu scoici. 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 Da, dar tu, tata și Lillian erați familia perfectă, 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 iar eu am fost intrusa pe care nimeni n-o voia. 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 Voiam să fii acolo. La fel și tata, și mama mea. 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 Te rog. Lillian abia suporta să se uite la mine. 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 Poți să mai lași mentalitatea de martiră? 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 O faci să pară Redith Blake din Capcană pentru părinți. 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 Am auzit-o întrebându-l pe tata 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 cât o să mai vin, 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 pentru că îi întristez pe toți cu fața mea acră. 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 Bine, dacă a spus asta... 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 A spus-o! 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 A fost un lucru urât, dar, zău, 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 ca părinți, am fost cu toții sătui și am avut un moment prost. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 Nu-i purta pică pentru asta! Și nici mie. 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 De asta nu ți-am spus niciodată. Pentru că nu înțelegi. 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 Crezi că am inventat? 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Mamă, evident că nu. 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 Tatăl tău a fost un dobitoc rece. 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 Și mătușa Susannah nega mizeriile părinților ei. 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 Dar, când Conrad și Jeremiah au venit la tine 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 cu o versiune a casei și familiei lor care nu se potrivea, 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 te-ai închis în tine. 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 În loc să îi asculți, 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 ai scăpat de lucrurile lor și ai acceptat prima ofertă? 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 - A fost o ofertă foarte bună. - Mamă! 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 Ai cea mai generoasă inimă. 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 E nasol să te văd închizând-o din cauza trecutului. 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 Așa că, te rog, anulează tranzacția! 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 Nu funcționează așa. 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 Acum urcă în mașină! Trebuie să fim în Boston până la 10:00. 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 Nu. 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 Mamă, te iubesc, dar nu pot veni cu tine. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Nu este corect. 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 Și eu te iubesc, Skye. 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 Dar te înșeli. 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 Ne vedem la hotel când mă întorc din Boston. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 Bine, știu că lucrurile nu merg grozav acum, 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 dar întotdeauna e întuneric înainte de zori, nu? 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 Nu și de data asta. 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Îmi pare rău. Am încercat să o fac să anuleze tranzacția. 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 Nu e vina ta, Skye. 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 Știu, dar e mama mea, 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 așa că aș înțelege dacă ați fi supărați pe mine. 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 Pur și simplu nu mă pot ocupa de ea acum. 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 Nimeni nu e supărat pe tine, Skye. 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 Ar trebui să mergem acasă acum? 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 Da. S-a terminat. 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 Nu. 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 Ultima noastră amintire aici nu poate fi asta. 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 Cu toții amărâți și învinși. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 Locul ăsta merită un rămas-bun mai bun de atât. 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 Cum ar fi... 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 Mama a venit la casa de pe plajă cu Susannah după ce tatăl ei a murit. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Trebuia să fie doar ele două, 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 dar Susannah ura casa goală, 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 așa că a decis să dea o petrecere enormă. 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 Toată lumea dansa și bea și se ducea să înoate la miezul nopții. 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Susannah a spus că a fost ca în Gatsby, ceva de genul. 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 Așa că zic să dăm și noi o petrecere. 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 - Mă bag! - Și eu. 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 Și eu. 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 Sunt încântat. 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Te bagi? 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 Cred că asta și-ar fi dorit mama. 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 I-ar fi plăcut. 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 Grozav. Bine. Duș, pui de somn să prindem puteri, apoi vă pun la lucru. 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 Bine. 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 Ești bine? 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 Da. 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Stai, așteaptă! 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 Pe bune, totuși. 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Știu că ai multe pe cap. 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 - Casa, Stanford... - Nu mă duc la Stanford. 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 Zic doar. 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 Te sprijin să fii zen. 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 - "Zen"? - Da. 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 - Este mantra iubitei tale, Taylor? - Taylor nu e iubita mea. 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 Nu așa părea aseară. 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 Înțeleg ce faci. 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 Dar, da, Taylor cunoaște o terapie bună, 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 în ciuda surselor sale discutabile. 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 - Zen ți-ar putea prinde bine. - Cum spui tu. 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 Bine. Ai tendința de a trăi 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 fie optimist, considerând că totul e grozav, 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 fie pesimist, considerând că totul e nasol. 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 Zen? 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 E pe-aici... 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 Fii zen! 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 Haide, omule, dă o petrecere super pentru casa asta glorioasă! 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 Trăiește tot! Abandonează-te! 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Bine, deci, dacă sunt de acord să fiu zen, mă lași să ies din bucătărie? 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 Bine. Am să încerc să fiu zen. 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 - Scuze, ce a fost asta? - Am să încerc să fiu zen. 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 Încă o dată. Nu cred că te-am auzit. 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 Încerc să fiu Zen. 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 Bine. 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 Ai văzut prosoape? Trebuie să fac duș. 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Cred că Steven a găsit câteva la uscat lângă piscină. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Întreabă-l pe el! 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 I-am spus lui Marcy că va trebui să doarmă cu Donna acum, că vii în tabără. 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 S-a bucurat când a auzit asta. 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 Da, apropo, antrenoarea mi-a răspuns. 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 - Da? - Da. 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 Te lasă să începi? Ar fi idioată dacă nu. 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 De fapt, mi-a spus să nu vin deloc. 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 Ce? O sun chiar acum. 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 Nu, o merit. 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 Nu știu de ce... Am fost o proastă să cred că m-ar primi înapoi. 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Ce dezamăgire! 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 Mi se pare că am făcut praf tot anul. 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 La naiba cu asta! 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 Dacă nu ești în echipă, plec și eu. Nu mă duc. 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 Pentru tine am stat atât de mult. 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 Încetează! E... 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 - Vorbesc serios. - Termină! 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 O să califici echipa la campionatul statal anul ăsta, da? 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 - Nu cumva să mă dezamăgești! - Nu! 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 - Da. - Nu, e foarte enervant. 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 N-am niciun chef și trebuie să mă trezesc devreme. 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 - Mă duc să găsesc un prosop. - Belly! 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 Știi locurile în care ajungi întotdeauna în vis? 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 Subconștientul tău te duce acolo, fiindcă e un spațiu sigur în viața reală. 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Da. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 Așa e casa asta pentru mine. 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 După ziua de azi, am să înot în piscina asta doar în vis. 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 E ciudat. 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Ei bine, 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 dacă tot nu mai e timp... 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Nu pot să cred că ai făcut asta. 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 Îmi pare rău, erai deprimat. Trebuia să te salvez de tine însuți. 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 - Atât poți? - Da. Nu! 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 N-am crezut că o să pierdem locul ăsta. 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 - Tu? - Nu. Niciodată. 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 Mereu am crezut că nu-mi place nimic mai mult decât locul ăsta. 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 Acum nu mă pot abține să cred că nu mi-a plăcut suficient. 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 Belly, Conrad vrea să mergi cu el la aprovizionare. 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 Bine, da. 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 Da, vin și eu. 215 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Iubitule! Bună! 216 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 Bună, frumoaso! 217 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 Mi-a fost dor de tine. 218 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Nu-mi place să fiu departe, iubito. 219 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 Știu. 220 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 Asta mă dă peste cap. 221 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 Tay-Tay, fac invitația pe Instagram publică sau privată? 222 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 Ești singura care mi-ar zice dacă e nașpa. 223 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 Alo! Invitația e publică sau privată? 224 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 Privată. Nu vrem intruși. 225 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 - Iubito? - Da, iubitule, sunt aici. 226 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 Când te întorci? 227 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 Încerc să scriu melodii noi, dar am nevoie de muza mea. 228 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Cum a mers întâlnirea ta? 229 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 Au venit cu aiureli. Escroci. Pierdere de timp. 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Nu mai poți avea încredere în nimeni azi, nu? 231 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 Ce tupeu! 232 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 - Dă-i naibii! - "Tupeu." 233 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 Trebuie să închid. Ne trebuie lucruri pentru petrecere ca să vină cineva. 234 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 - E o întreagă poveste. - Dați o petrecere? 235 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 Omule, îmi pare rău. Suntem doar un pic în criză de timp. 236 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 Te sună ea înapoi. 237 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 - Bine? - Termină! 238 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Ce e? 239 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 - Dă-mi telefonul! - Încerc doar să ajut. 240 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 Termină, orice ai încerca să faci! 241 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 Deci, bere, tequila, vodcă... 242 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 - Gin pentru Skye. - Cine bea gin? 243 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 - Bătrânii și Skye. - Da. 244 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 Bine. Mă ocup eu de asta. 245 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Cu aia? 246 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 BERE 247 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Salut. 248 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 Omule, știu că nu ești Fritz Herbertson. 249 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Știu că sigur nu ești din Guam. 250 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 Nu se poate! Actul de identitate n-a fost bun, dle Herbertson? 251 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 - Du-te naibii! Cel puțin eu am unul. - Ce? 252 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 Asta pentru că nu am nevoie de unul, bine? 253 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 Eu și Jumper suntem prieteni, știi? Suntem ca frații. 254 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 Haide, cât de greu poate fi? 255 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 Priviți și învățați! 256 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 - Jumper! - Jeremiah! 257 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Ce mai faci? 258 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 Da. 259 00:15:35,268 --> 00:15:36,353 NU VINDEM ALCOOL PERSOANELOR SUB 21 DE ANI 260 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 Uită-te la fața aia! 261 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 Bine. 262 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 Așadar? Plătim pe cineva să meargă și să cumpere pentru noi, sau... 263 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Încercăm la alt magazin? 264 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 Mergem câteva orașe mai încolo, unde nu ne cunosc? 265 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 Nu cred că-ți acceptă cineva actul de Guam. 266 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 Mi-ar plăcea să aud planul tău, Isabel. 267 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 Ce-ar fi să intru și să cer? 268 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 - N-o să meargă. - Are dreptate. Nu o să meargă. 269 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Bine. 270 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Salut, Jumper! 271 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 Belly. Știu de ce ești aici. 272 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 Serios? 273 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 Vrei să-mi arăți un act fals sau să-mi spui o poveste 274 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 despre mama ta, care a uitat să cumpere vin pentru serată. 275 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 Nu, nu fac asta. 276 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 O să-ți spun adevărul, apoi tu decizi dacă mă ajuți. 277 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 Uite care-i treaba! 278 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 Au fost șase săptămâni mizerabile. 279 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 Da, am auzit de mama lor. Îmi pare rău. 280 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 Da. Și sigur ai auzit că s-a scos casa la vânzare. 281 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 "S-a scos"? 282 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 De fapt, s-a vândut azi-dimineață, 283 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 așa că asta e ultima noastră noapte aici. 284 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Ce nasol! 285 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 Da, știu. Este foarte nasol. 286 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 Ai avut vreodată cea mai nașpa zi 287 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 și nu ți-ai dorit decât să stai cu prietenii și să bei o bere? 288 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 - Glumești! - Nu se poate! 289 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 Să punem astea în mașină, repede! 290 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 Vedeți să nu vă oprească, că spun că eram la baie. 291 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 - Bine? - Mersi, omule! 292 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 - Cu plăcere. - Ne vedem diseară? 293 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 Ne vedem diseară. Mersi. 294 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 - Nu pot să cred că ai cerut. - Nu pot să cred că a mers. 295 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Haide, nu totul trebuie să fie complicat. 296 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 - Pentru mine? - Da. 297 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 - Ce mi-ai luat? - Bea și vezi! 298 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 - Cireșe și cola, specialitatea ta. - Da. 299 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 - Frumos. - Unde e al meu? 300 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 - Întotdeauna spui că sunt prea dulci. - Dar mi-e sete, așa că... păcat! 301 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 E prea dulce. 302 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 Și parcă specialitatea ta era cacaua. 303 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 Cred că lucrurile de DJ ale lui Lizzy sunt aici, undeva. 304 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Chiar iubești balenele. 305 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 Asta este ca o cameră de tocilar. 306 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 Da, cred că am avut întotdeauna un fel de obsesie pentru balene. 307 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 Bine. 308 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 Le-am găsit! 309 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Le-am găsit. 310 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 Sora ta era pasionată de pus muzică? 311 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Sincer, nu chiar. 312 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 Sărea de la un lucru la altul. Era opusul meu diametral. 313 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 A înnebunit-o pe mama. 314 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 Tu și mama ta păreți foarte apropiați. 315 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 Când Lizzy a murit, tata nu a putut să treacă peste asta. A plecat. 316 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 Așa că eram doar noi doi, știi? 317 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Îmi pare rău pentru asta. 318 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 Totuși, mă regăsesc. 319 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 Sunt foarte supărată pe mama acum, 320 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 și mi-e dor de ea ca naiba. 321 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 Da, aștept cu nerăbdare s-o văd pe mama în fiecare zi, să stau cu ea. 322 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 Nu știu cine o s-o ducă mai rău când merg la facultate. 323 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 De asta nu ai acceptat slujba pe navă? 324 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 Cred că da. 325 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 Sunt surprinsă că nu vrea să-ți trăiești visurile. 326 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 Ei bine, nu i-am spus de navă. 327 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 Și vine să acosteze aici săptămâna viitoare, 328 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 și trebuie să fac tot ce pot să o împiedic să dea de domnul Larois. 329 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 Încă încearcă să mă ia la bord. 330 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 Omule, săptămâna viitoare? 331 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 Haide, trebuie să mergi pe navă. 332 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 Oare? 333 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 Bine. Mă mai gândesc. 334 00:20:12,170 --> 00:20:14,714 MULȚUMIM PENTRU CĂ AȚI CUMPĂRAT DE LA PARTY CITY 335 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 Bine, care e planul? 336 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 O petrecere nebună, nu? Deci, bagă mare! 337 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 Cât de mare, Bells? 338 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 Golim cardul tatei sau... 339 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 Sacrele fonduri de urgență? 340 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 Vă gândiți la ce mă gândesc eu? 341 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 - La ce? - La mobilă, 342 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 lumini stroboscopice, baloane, tot tacâmul. 343 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 - Da! - Da? Bine! 344 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Ultimul care umple coșul încarcă tot. 345 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 - Hai! - Stați! 346 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Stați! 347 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 - Ești sigură? - Da. 348 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 - Atmosferă retro? - Da. 349 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 Drăguț! 350 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 Aș merge la așa ceva. 351 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 - Cel puțin aș trece... - Doamne! Te rog! 352 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 Nu ai fi fost pe lista de invitați dacă nu o dădeai tu. 353 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 Nu, dar, uite, le-am etichetat pe Marisa și Dara. 354 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 Pe cine altcineva? 355 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 Te rog, sunt cele mai mari bârfitoare. 356 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 Toată lumea o să afle imediat despre petrecere. 357 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 Crezi că Shayla vine? 358 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 Nu. 359 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 Nu, e în Ibiza. 360 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 Și, da, îi zice "I-bi-sa". 361 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 Nu se poate! 362 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 Uită-te la lista de melodii! 363 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 Bine! 364 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 - E un proiect în lucru. Doar... - E în regulă. Să vedem! 365 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 Nu! Dacă mai faci asta o dată, o scot. 366 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 De parcă nu ai pus-o aici special pentru mine. 367 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 Tu și Belly ne-ați obligat pe mine și pe mama să ne uităm 368 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 la dansul vostru până am amețit. 369 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 - A fost bine. - A fost bine? 370 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 Bine, asta e o exagerare teribilă. 371 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 Pentru că, din ce-mi amintesc, e o mișcare de picior. 372 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 Da, am fost de neuitat. 373 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 Ne-am întors. 374 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 Veniți să vedeți ce difuzoare avem! 375 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 Mă duc s-o ajut pe Skye să aranjeze înăuntru. 376 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 Dar tu continuă lista! E destul de bună. 377 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 Bine, stai! Nu este nimic haios în coșul tău. Asta este o petrecere. 378 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 Farfuriile au sclipici pe ele. 379 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 Trebuie să ieși mai mult. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Stai așa! 381 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 Da. Doar... 382 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 Da, așa mai merge. 383 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 Asta e ținuta ta, 100%, Connie, iubitule. 384 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 - Oare? - Da. 385 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 E amuzant. Mama îmi spunea Connie când eram căzut pe gânduri. 386 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 Nu încerc să fiu pesimist. Știu că tema zilei este distracția. 387 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 Hai să ne distrăm! 388 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 Nu, nu este asta. 389 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 Putem vorbi despre 390 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 marea problemă pe care amândoi ne facem că nu o vedem? 391 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 Da, desigur... 392 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 Am încercat să-mi dau seama cum să o spun. 393 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 Cum să-mi ceri scuze pentru acea zi. 394 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 Înmormântarea lui Susannah. 395 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 - Nu trebuie să-ți ceri scuze... - Lasă-mă să spun! 396 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 Nu am vrut niciodată să atrag atenția în ziua aia. 397 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 M-am purtat îngrozitor. 398 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Îmi este... 399 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 foarte rușine de cum m-am purtat. 400 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 Nu voiam deloc ca ziua să decurgă așa. 401 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 Am vrut să-ți fiu alături. 402 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 De asta... 403 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 De asta m-am dus să te găsesc în camera de recreere. 404 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 - E în regulă. Chiar e... - Nu. Nu e bine. 405 00:24:30,052 --> 00:24:32,013 Nu a fost bine. Și... 406 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Am văzut-o pe Aubrey și... 407 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 Nu e ca și cum mai eram împreună. 408 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 Nu e ca și cum aș fi avut vreun drept. 409 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 Bineînțeles că aveai. 410 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 Aveam un atac de panică. 411 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Am cedat pur și simplu. 412 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 Simțeam că nu pot respira. 413 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 Aubrey a fost cea care m-a găsit. 414 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 De fapt, mi-aș fi dorit să fii tu. 415 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 Hei, Jere! Suntem... Aproape gata. 416 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 Super! Grăbiți-vă, atunci! 417 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 Ar trebui să luăm niște aparate foto, 418 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 ca să poată face toți poze la petrecere. 419 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 Trebuie să facem una cu noi toți. 420 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 Cum ne punea Susannah să facem în fiecare vară. 421 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 Asta e o idee bună. 422 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 Deci, îi bag imediat limba în gură? 423 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 Dacă simți că e cazul. 424 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 - Și dacă nu simt? - Ajutor, vă rog! 425 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 Unde sunt băieții? De ce nu te ajută? 426 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 Conrad vine cu restul proviziilor pentru petrecere. 427 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 Jere e în garaj, verifică dacă cei cu mutarea au lăsat ceva. 428 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 Mi-ai luat un maiou decoltat? 429 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 Am luat orice era cât de cât retro. 430 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 Bine, deci deschid gura mai întâi, apoi scot limba. 431 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 - Despre ce vorbiți? - Skye nu a sărutat niciodată pe nimeni. 432 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 - Ceea ce este normal și bine. - Nu... 433 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 Știu. 434 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 Așteptările societale impuse din afară pentru "normalitate" nu au efect la mine. 435 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 Acestea fiind spuse, am decis că sunt gata și dispusă 436 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 și aș dori să știu ce să fac 437 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 cu părțile gurii mele când întâlnește o altă gură. 438 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 Vrei să preiei tu? Belly e experta. 439 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 - Cam, Jere, Conrad... - Taylor! 440 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 Cum a fost să-i săruți? 441 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 Ce a fost diferit? În ce fel? Și zi-mi cât mai tehnic posibil! 442 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 Da, Belly, în detaliu. Ce s-a întâmplat? 443 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 Primul meu sărut cu Cam a fost foarte dulce. 444 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 Iar cu Conrad nici măcar nu eram în corpul meu. Cred că am leșinat. 445 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 Cu Jeremiah 446 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 m-am gândit că va fi ciudat, fiindcă eram prieteni de mult timp, dar... 447 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 a fost surprinzător de sexy. 448 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 - Nemaipomenit de sexy! - Bine, destul de sexy. 449 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 Dintre cei trei, cu care te-ai săruta din nou? 450 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 - Nu este evident? - Nu comentez. 451 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 Dar există o situație în care săruți doar cu gura deschisă, fără limbă? 452 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 Lasă-te purtată de clipă și totul o să vină de la sine! 453 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Doar să-ți hidratezi buzele! 454 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 Milo este obsedat de balsamul de buze și, zău, schimbă tot. 455 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Încearcă să nu gândești prea mult! 456 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 Primul sărut ar trebui să pară un vis. 457 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 Dacă există vreun loc unde visele devin realitate, aici e. 458 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 Pe Jeremiah l-a înghițit garajul. 459 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 Nu mi-a plăcut niciodată când ne punea mama să facem pozele astea. 460 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 De parcă ar fi știut că o să le vrem mai târziu. 461 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 O, nu! Suntem atât de tineri! 462 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 Abia îmi amintesc unele dintre acele veri. 463 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 Și dacă se șterg? 464 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 Toate amintirile noastre despre ea. 465 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 Nu se șterg. 466 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 Când ajung lucrurile la Boston, 467 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 am să găsesc tabloul pe care ți l-a făcut mama. 468 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 - Nu vreau să uit acea zi. - Ești praf. 469 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 Sincer, cred că sunt muzee care l-ar putea lua. 470 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 Fugi de-aici! 471 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 Cred că toată lumea trebuie să-l vadă pe zeul grec Jeremiah. 472 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 ALBUM FOTO 473 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 Ce e acolo? 474 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 O grămadă de lucruri. 475 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 Doamne! Rolele lui Susannah. Nu le-am mai văzut de un veac. 476 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 - Nu? - Crezi că-mi vin? 477 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 - Nu vomita pe nimeni dacă faci piruete! - A fost o singură dată. 478 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 - A trebuit să arunc tricoul. - Bine. 479 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 Ce altceva mai e aici? 480 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 Să vedem. 481 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 Pe asta o am lipită pe oglinda din dormitorul meu. 482 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 Uită-te la tine, tânjeai după Conrad. 483 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 A fost cu mult timp în urmă. 484 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 Serios? Îl priveai la fel și mai devreme. 485 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 Nu-i adevărat. 486 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 La magazin? Mi s-a părut că v-am întrerupt din ceva. 487 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 E cam greu de explicat. 488 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 Cred că uneori lași trecutul 489 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 și mergi mai departe în prezent, ambele în același timp. 490 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 Nu știu. Are vreun sens? 491 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Arăți sexy. 492 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 - Serios? Nu e o exagerare? - Nu, lui Jeremy o să-i placă. 493 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 Ce e? Îl priveai ca pe un cornet de înghețată pe care vrei să-l lingi. 494 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 - Taylor, te rog. - Scuze. 495 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 E atât de... 496 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 - Doar că... - E complicat? 497 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 Da. Nu, exact asta mi-a spus 498 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 după ce a spus că nu m-a sărutat la Adevăr sau Provocare 499 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 pentru că, dacă ar fi început, nu s-ar mai fi oprit. 500 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 Belly, asta e o replică sexy la nivel de Wattpad. 501 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 - Știu. - Ai putea s-o vinzi. 502 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 Știu. Dar atunci, nu știu... 503 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 A fost un moment ciudat cu Conrad astăzi. 504 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 Nu vreau să vorbesc despre Conrad. Chiar te-a rănit. 505 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 Știu. Probabil că au fost doar ecouri. 506 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 Pare încurcat. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 Ai grijă, bine? 508 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 Da. Nu, ai dreptate. 509 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 Corect. Da. O să am. 510 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 În plus, astă-seară e o miză mai mare. 511 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 - Da. E timpul să petrecem. Da? - Da. 512 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 - Te descurci? - Da. 513 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 - Bine. Îmbracă-te repede! - Bine. 514 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 Oaspeții au sosit. 515 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Hei! 516 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 - Bună! - Salut! 517 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 Belly! 518 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 - Poftim! - Da! 519 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 Bună! 520 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 Doamne! 521 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 Ce bine că ați venit! Mă bucur să vă văd. 522 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 Doamne, Marisa, mă bucur că ești în oraș. 523 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 Și eu. Gașca e iar împreună. Aproximativ. 524 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 Am auzit despre tatăl lui Gigi. E nasol. 525 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 Ea e bine. E cu o echipă care face un documentar despre ea. 526 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 - Crede că este următoarea Kim K. - Dara, ai un acord de confidențialitate. 527 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 - Nu ar trebui să spui nimic. - Cui îi pasă? Ea a spus tuturor. 528 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 Zi-mi că nu ți-a fost dor de dramoletele astea! 529 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 Ba chiar mi-a fost. 530 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 - Ne-a fost dor de tine. - Da. 531 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 Așa. Bine. Revin imediat. 532 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 - Belly, vino încoace! - Da. 533 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 - Ne face o poză. - S-o facem! 534 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 Belly, zâmbește! Gata? 535 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 Trei, doi, unu... 536 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 Zâmbiți! 537 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 - Bine. - A ieșit bine. 538 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 Hei, Skye, ce faci? 539 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 La naiba! 540 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 Nu trebuie să te accidentezi ca să-mi atragi atenția. 541 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 Trebuie să iau alta. Revin imediat. 542 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 Nu, nu cred. 543 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 Bun. Te susțin, frate! 544 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Dar să nu-i frângi iar inima! 545 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 Spune tipul care s-a ținut după Taylor toată seara. 546 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 Da, recunosc. 547 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 Adică... pe cine păcălește? 548 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 Știi că are un iubit. 549 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 Teoretic. Dar el nu e potrivit pentru ea, deci... 550 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 Bine. Nu te torn. Spun doar să fii atent. 551 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 Shoturi în grup! 552 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 - Dacă e gin, te omor. - E tequila, haide! 553 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 Bine. Sus paharele! 554 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 Ascultați, oricât timp ar trece și oricât de departe am fi, 555 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 am să vă iubesc mereu. 556 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 Jere, siroposule! 557 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 - Bine, pentru ultima noapte! - Pentru ultima noapte! 558 00:34:30,027 --> 00:34:34,114 Hai, Cam, pune niște muzică house germană pentru mine! O melodie. 559 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 LA NAIBA CU CEREREA TA! MANAGEMENTUL 560 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 Ești de neclintit. 561 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 - Lista de melodii e listă! - De acord. 562 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 O caut pe Taylor. 563 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Stai, tu ești Milo. 564 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 Asta lămurește niște lucruri. 565 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 Bine. Este aici? 566 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 Da, e pe-aici, pe undeva. 567 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 Super, îmi arăți pe unde? Est, vest, ceva? 568 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 Nu știm unde e, amice. Ne pare rău. 569 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 Probabil că e oriunde e Steven, așa că... 570 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 Acolo o să fiu. 571 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 Ce a fost asta? 572 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 Niște potențială masculinitate toxică deghizată în iubire arzătoare. 573 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 - Și tu ai pus paie pe foc. - Da. 574 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 - S-o avertizăm pe Taylor! - S-o avertizăm pe Taylor! 575 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 Taylor! 576 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 Taylor? 577 00:35:45,227 --> 00:35:46,103 Taylor! 578 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 Taylor! 579 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 Cred că ne-am făcut datoria, 580 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 orice se întâmplă acum e din voia sorții 581 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 și a buzelor înfiorător de hidratate ale lui Milo. 582 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 Da, nu-mi vine să cred că tipul a condus 500 de kilometri 583 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 ca să-i facă o mare declarație de dragoste lui Taylor. 584 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 Așa fac bărbații? 585 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 Acționează din instinct, bravează fără să le pese. 586 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 Cam cu siguranță nu face așa ceva. 587 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 Poate ar trebui. Știi, viața e scurtă. 588 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 Declinul organic ne așteaptă pe toți. 589 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 Recipientele astea sunt efemere și finite, nu? 590 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 Da, cred că am o oarecare tendință de a evita aventura. 591 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 O tendință majoră. Fără să judec... 592 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 Ai înotat vreodată în pielea goală? 593 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 - Este o invitație? - Nu... 594 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 Nu. Vorbeam despre o zi din vara trecută, 595 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 o gașcă de prieteni s-a dus să facă asta, și eu am dat bir cu fugiții. 596 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 Și încă mai regret. 597 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 Așa cum regreți că nu ai plecat pe navă? 598 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 Știi ce? Am s-o fac. Mă îmbarc pe nava aia nenorocită. 599 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Știi, 600 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 dacă tot suntem îndrăzneți, 601 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 mă întreb dacă pot să te sărut. 602 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 Adică... poți să refuzi. 603 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 - Scuze dacă am interpretat aiurea... - Da. 604 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 - Da? - Da. 605 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 - Steven, ce se întâmplă? - Îmi pare rău. Scuze! 606 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 Hai, vreau să văd dacă mai știi. Scuze! 607 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 Aici Steven, supraveghetorul. Dacă v-ați da un pic... 608 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 - Ce faci? - ... ar fi minunat. Mulțumesc. 609 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 - Jumper! Bagă! - Se face. 610 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 Nu ești pregătită. 611 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 - Glumești. - Haide! 612 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 - Glumești. - O să mă pui să fac asta singur? 613 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 Nu-mi vine să cred că mă pui să fac asta. 614 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Te pun? 615 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Taylor... 616 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 ai câștigat. 617 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 Ce? 618 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 Asta. Ce facem. 619 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 Primul care recunoaște că simte ceva pierde. 620 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 - Am pierdut. Ai câștigat. - Ce dramatic! 621 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 Stai! Vorbesc serios acum. 622 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 Îmi placi. 623 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Chiar și când erai doar prietena enervantă a surorii mele. 624 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 Ai fost întotdeauna doar o persoană care era prin preajmă, 625 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 iar acum ești cineva de care mi-e dor când nu e acolo. 626 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 Nu știu cum s-a întâmplat sau... 627 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 Când s-a întâmplat. 628 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 Dar acum ești persoana mea preferată. 629 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 Spune ceva, te rog! 630 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 Taylor! 631 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 - Mulțumesc. - Noroc! 632 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 Noroc! 633 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 Unde este toată lumea? Trebuie să facem acea poză de grup. 634 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 Pot să-i găsesc dacă vrei. 635 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 Ultima dată când l-am văzut pe Steven, era cu Tay-Tay. 636 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 Ce se întâmplă acolo? 637 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 Casa asta a văzut multe mozoleli. 638 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 Da. Știi că m-am sărutat prima oară în casa asta? 639 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 - Serios? - Și a doua oară, în aceeași noapte. 640 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 - Da. - Scandalos! 641 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 Cui i-ai frânt inima? 642 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 O mai știi pe Chrissy Turnduck? 643 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 - Turducken? - Da, Turducken. Da. 644 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 Și pe vecinul de atunci. Cum îl chema? 645 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 - Clay Bertolet. - Da. 646 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 Nu se poate! Știi că a spart un geam și a dat vina pe mine? 647 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 - Serios? - Da. 648 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 Dar săruta bine. 649 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 Dar nu așa de bine ca tine. 650 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 Bătaie! 651 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 Se bat! 652 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 - Trebuie să pleci. - Nu cred că tu decizi asta. 653 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 Putem să ieșim și să ne calmăm puțin? 654 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 - Ea nu te vrea aici. - Taci, Steven! 655 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 Crede-mă! Mă vrea. 656 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 Peste tot, tot timpul. 657 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 Nu puteți să lăsați asta acum? 658 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 - Dumnezeule! - Steven! 659 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 - Iubito, asta e pentru tine. - Nici măcar nu vreau asta! 660 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 - Ce se întâmplă? - N-am idee. 661 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 Băieți, încetați! 662 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 Hai, frate! 663 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 - Haide! - Hai, Steven! 664 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 - Hai, omule! - Tăbăcește-i fundul, Steven! 665 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 Poți, Steven! 666 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 - Dumnezeule! - Steven! 667 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 Ridicați-vă de pe jos! Haide! 668 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 Veniți să ajutați! 669 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 Steven, lasă-l! 670 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 Lasă-mă! 671 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 Ești bine? 672 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 Haide! 673 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 Milo, oprește-te! 674 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 Mă faci de râs. 675 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 La naiba cu asta! Să mergem! Ăștia sunt prea banali pentru noi. 676 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 Sunt prietenii mei. Chiar nu mă cunoști deloc? 677 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Despre ce vorbești? Ești iubita mea. 678 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 Care e celălalt nume al meu? 679 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 Da, nu mai pot face asta. S-a terminat. 680 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 Taylor! 681 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 Este Madison. O mai cheamă și Madison. 682 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 Da! 683 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 Băieți, am schimbat mesaje cu mama 684 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 și a pus o condiție pentru vânzare. 685 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 De vreme ce cumpărătorii folosesc casa pentru vacanță, 686 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 au acceptat să vă lase să închiriați casa o săptămână în fiecare vară. 687 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 Vorbești serios? 688 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 Putem să ne întoarcem? Doamne, Skye, e uimitor! 689 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 Doamne! 690 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 Nu, nu este. Îi poți spune mamei tale că îi mulțumim, dar nu vrem. 691 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 - Haide, Conrad, măcar ascultă-i! - S-a terminat. 692 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 De ce ești tu cel care decide? 693 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 Jere, nu plătim o altă familie ca să putem închiria casa noastră. 694 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 Nu mai este casa noastră. 695 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 Exact. Treci peste asta! 696 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 - Ești expert la așa ceva. - Jere! 697 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 Nu, așa face. 698 00:44:05,101 --> 00:44:07,562 Când lucrurile nu-s perfecte, în loc să încerce să le repare, 699 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 decide să abandoneze. 700 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 Nu este doar casa. I-ai făcut-o și lui Belly. 701 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 Jere! 702 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 Ai venit la mine. M-ai implorat să-ți dau binecuvântarea mea ca să fii cu ea. 703 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 - Este adevărat? - Asta a fost între noi. 704 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 Da, e adevărat. 705 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 Când s-a stricat treaba, n-a suportat, a renunțat la tine. 706 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 - Taci, Jere! - Nu mă folosi ca să-l înfrunți! 707 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 Belly, zău așa! 708 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 Nu vreau să iau parte la asta, bine? 709 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 Belly! 710 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 Bravo, Jere! Cu mare clasă, da. 711 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 Ești un mare dobitoc! 712 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 - Maturizează-te, Jere! - M-am maturizat! 713 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 Am văzut-o pe mama murind de la o zi la alta 714 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 în timp ce tu erai la facultate sau cu Belly 715 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 sau jeleai după ce ai dat-o în bară. 716 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 Știi bine că am venit acasă de câte ori am putut. 717 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 Nu în fiecare zi. 718 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 Bine. Ce vrei? O medalie? 719 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 Știi că te-am admirat întotdeauna. 720 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 Oamenii ziceau că ești mai bun ca mine și nu mă deranja, fiindcă îi credeam. 721 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 Dar nu ești. 722 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 În sfârșit, te văd așa cum ești. 723 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 Și cum sunt? 724 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 Laș. 725 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 Nu ești o persoană de admirat. 726 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 Nu ești nici măcar demn de cunoscut. 727 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 Hei! 728 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 Belly! 729 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 Belly, hai înapoi în casă! 730 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 Nu-ți scot trupul din ocean dacă te îneci. 731 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 Ieși din apă, Belly! 732 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 Lasă-mă în pace! 733 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 Nu pot. 734 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Nu. Ce... Nu! 735 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 - Lasă-mă jos! - Ești beată, Belly. 736 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Doar lasă-mă jos! 737 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 - Nu te las. - Conrad! 738 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 - Lasă-mă! - Belly! 739 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 - Haide! Lasă-mă să te ajut! Hai! - Doar pleacă! Bine? 740 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 Nu te las, Belly. 741 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 Dar ai făcut-o deja. 742 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 De ce nu mi-ai spus că ai vorbit cu Jeremiah despre noi? De ce? 743 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 - De ce? - Nu știu! 744 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 Dacă aș fi știut... 745 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 Dacă aș fi știut că ai făcut asta... 746 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 Că... 747 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 Că ți-a păsat atât de mult de mine și de noi... 748 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 Dacă aș fi știut, aș fi luptat pentru tine. 749 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 - Ce vrei să spui? - Aș fi luptat pentru noi. 750 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 Mă refer la bal și la înmormântare. Vreau să zic... 751 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 Ți-aș fi fost alături la greu. 752 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 Credeam că știi. 753 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 Din momentul în care ne-am sărutat pe plajă, credeam că știi. 754 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 De ce ai renunțat la tot? De ce? 755 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 Am crezut că ne-am iubit. 756 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 Ne-am iubit. 757 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 Dar cred că nu destul. 758 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 Îmi pare foarte rău pentru ce s-a întâmplat. 759 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 E în regulă. Nu ar fi trebuit să vină până aici și să facă o scenă ca aia. 760 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 Mă simt cam prost. 761 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 Ce spuneam mai devreme... 762 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Retragi tot? 763 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 Asta vrei să fac? 764 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 Trebuie să spui ce vrei, Taylor. E decizia ta. 765 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 Ți-ai amintit celălalt nume al meu. 766 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 Taylor Madison Jewel. 767 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 - Belly, vino să înoți cu noi! - Da. 768 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 Ești bine? 769 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 Totul e în neregulă. 770 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 I-am promis lui Susannah că n-am să pierd magia, dar a dispărut. 771 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 MAMA APELARE 772 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 Sunt Laurel Park. Vă rog să lăsați un mesaj. 773 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 Mami, am nevoie de tine. 774 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 Sunt la casa de vară, 775 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 casa lui Susannah, doar că nu mai este a ei, 776 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 și totul merge prost 777 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 și băieții s-ar putea să nu-și mai vorbească niciodată. 778 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 Vino aici, te rog! 779 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 Vino să rezolvi! 780 00:53:44,180 --> 00:53:46,182 Subtitrarea: Anca Tach 781 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Redactor Cristian Brînză