1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente em O Verão Que Mudou Minha Vida. 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 Não tinha o direito de tocar em nada. Eram as coisas dela. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 Sua mãe podia ter avisado que isto ia acontecer. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 -Falou com a treinadora? -O acampamento é em quatro dias. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 Duronas precisam de romance. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 -Milo não usaria terno e gravata. -Ele não é seu cara perfeito. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 Vimos você e Jeremy no calçadão. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 Tem algo no ar. Não importa se ficam distantes. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 Não quero que nos odeie. 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 Mas penso nela o tempo todo. 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 Um interessado fez uma oferta pela casa e eu aceitei. 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 A casa está vendida. 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 Foi vendida? 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 Você vendeu esta casa nas últimas 12 horas? 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 Sim. Para uma adorável família com três filhos 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 e um cachorro metade poodle. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -Não pode acabar assim. -Pode, sim. 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 Vou precisar das chaves, por favor. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 Aposto que está gostando muito disto. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 Mãe, não faça isto. 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 Sério, Skye? 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 Eu disse que estava vendendo a casa. Vocês se negaram a acreditar. 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 E não estou gostando, mas admito estar aliviada de finalmente acabar. 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 Vamos, Skye. Com licença. 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 Mãe. 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 Não quero brigar com você. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 Sei que os últimos dias foram difíceis. 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 Não esqueci sobre não ter lugar aqui para você. 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 -Isso não mudou. -Mudou para mim. 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 Gosto desta cidade, gosto da casa e... da praia idiota. 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 -Mas você odeia a água. -Você odeia. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 Não sei. Acho que fico feliz aqui. 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 Sem depender da indústria farmacêutica. 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 E quero que você seja feliz. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 -Quero que os conheça. -Você quer? 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 Porque parece que você me manteve longe e só me contou as coisas ruins. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 Mas, não sei, este lugar é nossa última ligação com eles. 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 Não fui eu. Eles não nos queriam por perto. 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 Pois é. Conversei com Conrad e Jeremiah... 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 Já está feito, Skye. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 Não posso desfazer o negócio 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 porque quer mais tempo para brincar com seus primos. 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 Se quiserem te ver de novo, vão te procurar. 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 Só não se surpreenda se o telefone nunca tocar. 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 Sei que acredita de verdade 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 que vai encerrar um ciclo vendendo esta casa. 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Mas não vai. Nunca vai. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 Por que tanta certeza? 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 Pois não está vendendo para encerrar, por dinheiro ou outra razão. 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 Está vendendo para confirmar 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 que jamais poderíamos fazer parte disso tudo. 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 Que, se você tentasse, seria outro Natal de Merda. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 Como é que não trouxe o suficiente para preencher tudo? 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 Pegue dos meus. Eu sempre compro a mais. 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 -Sério? -Sim, pegue. 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Obrigada. 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 Estou tão feliz que está aqui, Jules. 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Eu também. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 Embalando a própria lembrancinha? 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 Sempre embalo. 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 Adam sempre pega no sono pondo os garotos para dormir no Natal... 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 Não me diga que compra seus próprios presentes. 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 Pelo menos sempre ganho o que realmente quero. 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 Não entenda errado, mas você se casou com nosso pai. 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 Jules... 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 Desculpe. 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Sinto falta dele hoje. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 É estranho passar o Natal sem ele. 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Não tenho como saber. 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 Talvez amanhã a gente possa ir até a casa em Cousins? 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 Agora é nossa. Devíamos começar a ver do que ela precisa. 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 Com quem fica. 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 Já disse, não tenho interesse naquele lugar. Foi um pesadelo. 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 Não era tão ruim assim. 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,638 Você me levava para caminhar naquela praia das conchas. 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 Você, papai e Lillian eram a família perfeita. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Eu era a agregada indesejada. 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 Eu queria você lá. E o papai e a mamãe também. 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 Por favor. Lillian mal aguentava olhar para mim. 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 Pode parar de se fazer de vítima? 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 Está falando como se ela fosse uma verdadeira megera. 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 Eu a escutei perguntando para o papai 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 quanto tempo eu tinha que continuar indo, 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 porque eu sempre deixava todo mundo triste com minha cara azeda. 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 Está bem, se ela disse isso... 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 Ela disse isso. 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 Foi realmente péssimo, mas, poxa... 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 Hoje sabemos que pais cansam e tem momentos ruins. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 Não tenha rancor dela ou de mim. 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 Foi por isso que nunca te contei. Porque você não entende. 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 Acha que eu inventei? 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Mãe, é claro que não. 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 Seu pai era um babaca frio e distante. 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 E a tia Susannah negava as merdas que os pais faziam. 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 Mas, quando Conrad e Jeremiah te procuraram 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 com a versão deles, que você não reconhecia, 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 você se fechou. 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Em vez de escutá-los, 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 se desfez de tudo e aceitou a primeira oferta de compra? 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 -Foi uma ótima oferta. -Mãe! 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 Você tem um coração enorme. 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 É uma droga ver você se fechando por causa do passado. 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 Por favor, desfaça o negócio. 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 Não é assim que funciona. 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 Entre no carro. Precisamos chegar em Boston às 10h. 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 Não. 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 Mãe, eu amo você, mas não posso ir. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Isto não é certo. 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 Também amo você, Skye. 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 Mas está errada. 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 Encontro você no hotel quando voltar de Boston. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 Sei que as coisas não estão muito bem, 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 mas depois da tempestade vem a calmaria, né? 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 Não desta vez. 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Desculpe. Tentei convencê-la a desfazer o negócio. 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 Não é sua responsabilidade. 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 Eu sei, mas ela é minha mãe. 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 Entendo se estiverem com raiva de mim também. 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 Não consigo lidar com ela agora. 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 Ninguém está com raiva de você. 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 E agora vamos para casa? 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 Sim. Acabou. 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 Não. 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 Nossa última memória aqui não pode ser esta. 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 Todos tristes e derrotados. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 Este lugar merece uma despedida melhor. 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 Tipo o quê? 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 Minha mãe veio para cá com Susannah pela primeira vez após o pai dela morrer. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Era para ser só as duas, 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 mas Susannah odiou a casa vazia, 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 então decidiu dar a maior festa. 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 Todo mundo dançando, bebendo, entrando na piscina à meia-noite. 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Susannah disse que parecia O Grande Gatsby. 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 Por que não damos uma também? 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 -Eu topo. -Eu também. 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 Topo também. 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 Adorei a ideia. 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Você topa? 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 Acho que é o que minha mãe iria querer. 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 Ela ia adorar. 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 Beleza, gente. Banho, cochilo e mãos à obra. 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 Está bem. 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 Você está bem? 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 Sim. 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Espere aí. 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 Seja sincero. 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Está cheio de coisas na cabeça. 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 -A casa, Stanford... -Não vou para Stanford. 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 Só estou dizendo. 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 Quero muito que abrace o seu Zen. 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 -Abraçar o meu Zen? -Sim. 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 -É o mantra da sua namorada Taylor? -Não estamos namorando. 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 Não é o que pareceu ontem à noite. 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 Entendi. 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 Mas, sim, Taylor é cheia dos conselhos de saúde mental, 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 apesar das fontes duvidosas. 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 -Meditar pode ser bom. -Se você diz... 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 Certo. Você tem tendência de viver 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 lá em cima, onde tudo é incrível, 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 ou bem aqui aqui embaixo, onde tudo é uma merda. 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 E o Zen? 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 É bem por aqui. 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 Medite. 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 Qual é, cara, dê uma baita festa para esta casa gloriosa. 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 Sinta suas emoções. Abra mão do controle. 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Se eu concordar em meditar, você deixa eu sair da cozinha? 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 Tudo bem. Vou tentar meditar. 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 -Desculpe, o que disse? -Vou tentar meditar. 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 Mais uma vez. Acho que não ouvi direito. 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 Vou tentar meditar. 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 Está bem. 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 Viu alguma toalha por aí? Preciso tomar banho. 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Acho que Steven achou algumas secando na piscina. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Peça para ele. 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 Disse pra Marcy dividir o quarto com Donna agora que você vai ao acampamento. 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 Ela está muito feliz com isso. 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 Sobre isso... A treinadora me respondeu. 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 -É? -Sim. 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 Ela vai deixar você começar? Ela seria idiota de não deixar. 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 Na verdade, ela me disse para não ir. 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 O quê? Vou ligar para ela. 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 Não. Eu mereço isso. 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 Não sei por quê... Foi idiota achar que ela ia me deixar voltar. 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 É um saco. 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 Sinto que estraguei o resto do ano. 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 Dane-se. 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 Se não estiver no time, saio também. Tô fora. 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 Você é a razão de eu ter ficado. 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 Pare. É... 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 -É sério. -Pare. 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 Vocês vão levar o time para o Estadual este ano. 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 -Não ouse me decepcionar. -Não! 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 -Sim. -Não, isso é uma droga. 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 A estrada é um saco e tenho que acordar cedo pra caramba. 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 -Vou procurar uma toalha. -Belly! 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 Sabe aqueles lugares com que você vive sonhando? 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 Seu subconsciente te leva até lá porque é um lugar seguro na vida real. 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Sim. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 Esta casa é isso para mim. 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 Depois de hoje, só nos meus sonhos eu vou nadar nesta piscina. 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 É estranho. 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Bem... 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 Se o tempo está acabando... 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Você não fez isso! 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 Estava se deprimindo. Tive que salvá-lo de você. 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 -É só isso que consegue? -Sim. Não! 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 Nunca achei que perderíamos este lugar. 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 -Você achou? -Não. Nunca. 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 Sempre achei que amei este lugar o máximo que eu pude. 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 Agora acho que não amei o suficiente. 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 Belly, Conrad quer que vá fazer compras com ele. 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 Está bem. 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 Eu também vou. 215 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Oi, amor! 216 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 Oi, linda. 217 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 Estou com saudades. 218 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Odeio ficar longe de você. 219 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 Pois é. 220 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 Eu fico perturbado. 221 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 Tay-Tay, faço o Insta aberto ou fechado? 222 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 Só confio em você para isso. 223 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 Ei! Instagram aberto ou fechado? 224 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 Fechado. Queremos evitar gente estranha. 225 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 -Amor? -Oi, amor, estou aqui. 226 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 Quando você volta? 227 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 Tentando compor novas músicas. Preciso da minha musa. 228 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Como foi a sua reunião? 229 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 Uma droga. Um bando de golpistas. Não valem nosso tempo. 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Hoje em dia não dá para confiar em ninguém. 231 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 É uma audácia, sabe? 232 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 -Que se danem. -"Audácia." 233 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 Preciso ir. Precisamos organizar a festa ou ninguém vem. 234 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 -É muita coisa. -Vocês vão dar uma festa? 235 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 Cara, sinto muito mesmo, mas estamos na maior correria. 236 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 Ela liga para você depois. 237 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 -Está bem? -Pare. 238 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 O que foi? 239 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 -Me devolve. -Só estou tentando ajudar. 240 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 Pare com isso. 241 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 Beleza. Cerveja, tequila, vodca... 242 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 -Gim para Skye. -Quem bebe gim? 243 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 -Pessoas velhas e Skye. -É. 244 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 Beleza. Deixa comigo, galera. 245 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Com isso? 246 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 CERVEJA 247 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 E aí, cara. 248 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 Eu sei que você não é Fritz Herbertson. 249 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 E com certeza você não é de Guam. 250 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 Sua identidade não funcionou, Sr. Herbertson? 251 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 -Pelo menos eu tenho uma. -O quê? 252 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 É porque eu não preciso de uma. 253 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 Jumper e eu somos amigos. Tipo irmãos. 254 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 Não pode ser tão difícil. 255 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 Observe e aprenda. 256 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 -Jumper. -Jeremiah. 257 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 E aí, o que está rolando? 258 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 Sim. 259 00:15:35,268 --> 00:15:36,353 BEBIDAS ALCOÓLICAS APENAS MAIORES DE 21 ANOS 260 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 Olha a cara dele. 261 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 Está bem. 262 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 E agora? Quer pagar alguém para comprar para a gente ou... 263 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Tentar em uma outra loja? 264 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 Em outras cidades onde não nos conhecem? 265 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 Só acho que ninguém vai engolir sua identidade de Guam. 266 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 Eu adoraria ouvir o seu plano, Isabel. 267 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 Por que eu não entro lá e pergunto? 268 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 -Não vai dar certo. -Ele tem razão. Não vai dar certo. 269 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Beleza. 270 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Oi, Jumper. 271 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 Belly. Já sei por que veio. 272 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 Sabe? 273 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 Vai me mostrar uma identidade falsa ou contar uma história 274 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 de que sua mãe esqueceu de comprar vinho para um jantar. 275 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 Não vou, não. 276 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 Vou contar a verdade e você decide se quer ajudar. 277 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 É o seguinte. 278 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 As últimas seis semanas foram um lixo. 279 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 Soube da mãe deles. Sinto muito. 280 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 Pois é. E tenho certeza que soube que a casa estava à venda. 281 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 "Estava"? 282 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 Foi vendida hoje de manhã, 283 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 então hoje é nossa última noite aqui para sempre. 284 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Que merda. 285 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 Pois é. Uma merda mesmo. 286 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 Você já teve o dia mais horrível da vida 287 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 e só o que quer fazer é curtir com seus amigos e beber uma cerveja? 288 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 -Só pode estar brincando. -Nem a pau. 289 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 Vamos pôr isto no carro, rápido. 290 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 Não sejam parados ou digo que roubaram enquanto eu estava no banheiro. 291 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 -Beleza? -Valeu. 292 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 -Tranquilo. -Até mais tarde? 293 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 Até mais tarde. Valeu. 294 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 -Não acredito que pediu. -Não acredito que deu certo. 295 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Nem tudo tem que ser complicado. 296 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 -Para mim? -Sim. 297 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 -O que tem aqui? -Beba e veja. 298 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 -Cereja e coca, sua especialidade. -Sim. 299 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 -Legal. -E a minha? 300 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 -Você sempre fala que é muito doce. -Mas estou com sede, foi mal. 301 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 É muito doce. 302 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 Sua especialidade era achocolatado. 303 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 As coisas de DJ da Lizzy estão aqui em algum lugar. 304 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Você realmente adora baleias. 305 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 É um quarto de nerd. 306 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 Acho que sempre tive um tipo de obsessão por baleias. 307 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 Beleza. 308 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 Tudo certo. Consegui. 309 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Consegui. 310 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 Discotecar era o lance da sua irmã? 311 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Sinceramente, não. 312 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 Ela sempre trocava de atividade. Ela era o meu oposto. 313 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 Enlouquecia minha mãe. 314 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 Você e ela parecem bem próximos. 315 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 Quando Lizzy morreu, meu pai não soube lidar e se distanciou. 316 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 Então ficamos só nós dois, sabe? 317 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Sinto muito por isso. 318 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 Mas me identifico. 319 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 Estou com muita raiva da minha mãe agora, 320 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 mas sinto muito a falta dela. 321 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 Espero o dia todo para ver a minha mãe, ficar com ela. 322 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 Não sei quem vai ficar pior quando eu for para a faculdade. 323 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 Por isso não aceitou o trabalho no barco? 324 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 Acho que sim. 325 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 Estou surpresa de ela não querer que realize seus sonhos. 326 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 Na verdade, não contei para ela sobre o barco. 327 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 Ele vai aportar na cidade semana que vem, 328 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 e vou fazer tudo que puder para não deixar que ela encontre o Sr. Larois. 329 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 Ele ainda quer que eu aceite. 330 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 Cara, semana que vem? 331 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 Você tem que ir para esse barco. 332 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 Eu sei, mas eu tenho mesmo? 333 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 Está bem. Vou pensar sobre isso. 334 00:20:12,170 --> 00:20:14,714 OBRIGADO POR COMPRAR NA PARTY CITY 335 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 Qual é o plano aqui? 336 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Vai ser um festão, não é? Então vamos gastar muito. 337 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 O que seria "muito", Bells? 338 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 Estamos falando do cartão de crédito sem limites do papai ou o... 339 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 Cartão de crédito emergencial? 340 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 Esperem aí. Estão pensando o mesmo que eu? 341 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 -O quê? -Móveis infláveis, 342 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 luzes estroboscópicas, bolhas, tudo. 343 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 -Sim, sim e sim! -Sim? Beleza! 344 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 O último a encher um carrinho, guarda. 345 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 -Vai! -Espere. 346 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Espere. Pare! 347 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 -Tem certeza? -Sim. 348 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 -Estilo retrô! -Sim. 349 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 Maneiro. 350 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 Eu iria a esta festa. 351 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 -Daria uma passada. -Meu Deus, por favor. 352 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 Não estaria na lista se não estivesse organizando. 353 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 Não, mas olha só, eu marquei Marisa e Dara. 354 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 Quem mais? 355 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 Elas são as maiores fofoqueiras. 356 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 Todos vão ficar sabendo da festa rapidinho. 357 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 Acha que Shayla vem? 358 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 Não. 359 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 Não, ela está em Ibiza. 360 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 E, sim, ela fala "Ibissa". 361 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 Fala sério. 362 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 Dá uma olhada na playlist. 363 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 Beleza! 364 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 -Ainda estou montando. Só... -Tudo bem. Vamos ver. 365 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 Não. Se fizer isso de novo, eu tiro da lista. 366 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 Como se não tivesse sido para mim. 367 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 Você e Belly obrigavam minha mãe e a mim a vermos 368 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 a dancinha de vocês até não aguentarmos mais. 369 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 -Era bom. -Era bom? 370 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 Isso é um enorme exagero. 371 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 Lembro que era algo assim, com um chute. 372 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 Nós somos muito inesquecíveis. 373 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 Voltamos, pessoal. 374 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 Venham ver o som que trouxemos. 375 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 Vou ajudar Skye a arrumar tudo lá dentro. 376 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 Mas continue montando a playlist. Está muito boa. 377 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 Espere aí. Não tem nada de divertido no seu carrinho. É uma festa. 378 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 Esses pratos têm glitter. 379 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 Está precisando sair mais. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Espere. 381 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 Isso... 382 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 Assim fica melhor. 383 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 Este look é a sua cara, Connie, meu amor. 384 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 -É mesmo? -Sim. 385 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 Minha mãe me chamava de Connie quando eu estava calado demais. 386 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 Não estou tentando desanimar as coisas. Sei que o plano hoje é se divertir. 387 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 Vamos nos divertir. 388 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 Não é isso. 389 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 Podemos falar 390 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 sobre o incômodo que acho que nós dois estamos fingindo que não existe. 391 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 Sim, claro... 392 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 Estava tentando achar um jeito de falar sobre isso. 393 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 Como me desculpar por aquele dia. 394 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 O velório da Susannah. 395 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 -Não precisa se desculpar... -Deixe-me falar. 396 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 Nunca tive a intenção de voltar a atenção para mim naquele dia. 397 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Fui horrível com você. 398 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Estou tão... 399 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 envergonhada de como agi. 400 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 Não era o que eu queria mesmo para aquele dia. 401 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 Eu queria ficar do seu lado. 402 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 Por isso... 403 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 Por isso fui procurá-lo no quarto de jogos. 404 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 -Tudo bem. Está tudo... -Não está bem. 405 00:24:30,052 --> 00:24:32,138 Não foi legal. E eu... 406 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Eu vi Aubrey, e... 407 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 Não estávamos mais juntos. 408 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 Eu não tinha nenhum direito. 409 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 É claro que você tinha. 410 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 Estava tendo um ataque de pânico. 411 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Eu desabei. 412 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 Parecia que não conseguia respirar. 413 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 Aubrey foi quem me encontrou. 414 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 Eu realmente queria que fosse você. 415 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 Oi, Jere. Nós estamos quase acabando. 416 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 Beleza. Andem rápido, então. 417 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 Devíamos comprar umas câmeras, 418 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 para todos tirarem fotos na festa. 419 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 Temos que tirar uma de todos. 420 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 Assim como Susannah fazia todo verão. 421 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 É uma boa ideia. 422 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 Tenho que pôr a língua na boca na hora? 423 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 Se você sentir que quer. 424 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 -E se não sentir que quero? -Ajuda, por favor. 425 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 E os garotos? Por que não estão ajudando você? 426 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 Conrad está tirando as compras do carro. 427 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 Jere está na garagem vendo se encontra algo que sobrou da mudança. 428 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 Comprou um cropped pra mim? 429 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 Procurei por alguma coisa retrô e escolhi esse. 430 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 Certo, primeiro eu separo meus dentes e depois coloco a língua para fora. 431 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 -Do que estão falando? -Aparentemente Skye é BV. 432 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 -O que é normal e está tudo bem. -Pois é. 433 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 Eu sei. 434 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 Expectativas externas socialmente impostas como "normal" não me afetam. 435 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 Com isso dito, decidi que estou pronte e disposte 436 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 e gostaria de saber o que fazer 437 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 com as partes da minha boca quando tocarem outra. 438 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 Quer responder isto? Belly é especialista. 439 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 -Cam, Jere, Conrad. -Taylor. 440 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 Como foi beijá-los? 441 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 Foi diferente? De quais jeitos? E seja bem técnica. 442 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 Não poupe nenhum detalhe. O que aconteceu? 443 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 Meu primeiro beijo com Cam foi muito fofo. 444 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 E com Conrad eu saí do meu próprio corpo. Acho que perdi a consciência. 445 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 E com Jeremiah... 446 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 achei que seria estranho, pois éramos amigos há tanto tempo, mas... 447 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 Foi surpreendentemente muito excitante. 448 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 -Muito, muito excitante. -Excitante demais. 449 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 E dos três, quem você beijaria de novo? 450 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 -Não está óbvio? -Sem comentários. 451 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 Mas existe alguma situação em que só tem dente e nenhuma língua? 452 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 Entregue-se para o momento e tudo vai acontecer naturalmente. 453 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Garanta que não estejam secos. 454 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 Milo é louco por hidratante labial e isso faz toda a diferença. 455 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Tente não pensar demais, certo? 456 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 Seu primeiro beijo é para ser como um sonho. 457 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 É aqui que os sonhos se realizam. 458 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 E Jeremiah foi engolido pela garagem. 459 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 Sempre odiei quando mamãe nos fazia tirar essas fotos. 460 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 Como se ela soubesse que iríamos vê-las depois. 461 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 Nossa, cara. Éramos tão novos. 462 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 Mal consigo me lembrar de alguns desses verões. 463 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 E se tudo desaparecer? 464 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 Todas as nossas memórias dela. 465 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 Não vão. 466 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 Quando levarem essas coisas para Boston, 467 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 vou achar o quadro que mamãe fez de você 468 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 -porque não quero esquecer aquele dia. -Idiota. 469 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 Acho que algum museu pode querer, sinceramente. 470 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 Sai daqui. 471 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 Acho que todo mundo merece ver o Deus Grego Jeremiah. 472 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 ÁLBUM DE FOTOS 473 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 O que tem aí? 474 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 Um monte de coisa. 475 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 Meu Deus. Os patins da Susannah. Há muito tempo não os via. 476 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 -Não é? -Acha que me servem? 477 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 -Só não vomite em ninguém enquanto gira. -Só aconteceu uma vez. 478 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 -Tive que jogar aquela camisa fora. -Sei. 479 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 O que mais tem aí? 480 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 Vamos ver. 481 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 Eu tenho esta foto no meu espelho do quarto. 482 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 Olha só você apaixonada por Conrad. 483 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 Foi há muito tempo. 484 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 É mesmo? Olhou assim para ele hoje mais cedo. 485 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 Não olhei. 486 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 Na loja? Pareceu que eu estava interrompendo algo. 487 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 É difícil de explicar. 488 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 Acho que, às vezes, você supera o passado 489 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 enquanto vive o presente, tudo ao mesmo tempo. 490 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 Não sei. Isso faz algum sentido? 491 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Você está gostosa. 492 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 -Sério? Não está exagerado? -Não, Jeremy vai adorar. 493 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 O quê? Você olha para ele como se fosse um sorvete que você quer lamber. 494 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 -Taylor, por favor. -Desculpe. 495 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 Isso é tão... 496 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 -É só... -Complicado? 497 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 Não, isso é exatamente o que ele me disse 498 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 depois de dizer que não me beijou na brincadeira 499 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 porque, se ele começasse, não conseguiria parar. 500 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 Belly, isso é quase um conto erótico. 501 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 -Eu sei. -Dá até para vender. 502 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 Pois é. Mas eu não sei... 503 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 Mas teve um momento estranho com o Conrad hoje. 504 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 Não quero falar sobre Conrad. Ele te magoou muito. 505 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 Eu sei. São só boas memórias voltando. 506 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 Não parece boa coisa. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 Tenha cuidado, está bem? 508 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 Sim. Você tem razão. 509 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 Eu vou tomar cuidado. 510 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 Além do mais, hoje o foco é algo bem maior. 511 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 -Sim. Hora de festejar, certo? -Certo. 512 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 -Tudo sob controle? -Sim. 513 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 -Certo. Vá se trocar, rápido. -Eu vou. 514 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 Eles chegaram. 515 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Ei. 516 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 -Oi! -Oi! 517 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 Belly! 518 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 -Vamos nessa. -Isso. 519 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 Oi! 520 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 Meu Deus! 521 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 Vocês vieram mesmo! Que bom ver vocês. 522 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 Meu Deus, Marisa, que bom que está na cidade. 523 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 Eu também. O grupo reunido de novo. 524 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 Soube do pai de Gigi. Que droga. 525 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 Ela está bem. Estão fazendo um documentário com ela. 526 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 -Acha que é a Kim Kardashian. -E a confidencialidade? 527 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 -Não era para falar nada. -Quem liga? Ela contou para todo mundo. 528 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 Não sentiu falta de todo esse drama? 529 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 Não, eu... senti, sim. 530 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 -Sentimos sua falta. -Sim. 531 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 Aí vai. Beleza, já volto. 532 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 -Belly, venha aqui. -Isso. 533 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 -Ele vai tirar foto. -Vamos lá. 534 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 Belly, sorria. Prontos? 535 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 Três, dois, um, digam xis. 536 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 Xis! 537 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 -Certo. -Ficou boa. 538 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 Skye, o que está fazendo? 539 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 Merda! 540 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 Não precisa se machucar para chamar minha atenção. 541 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 Tenho que pegar outra. Já volto. 542 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 Acho que não. 543 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 Estou torcendo por você, mano. 544 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Só não a decepcione de novo. 545 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 Disse o cara que está seguindo Taylor a noite toda. 546 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 Não, eu admito. 547 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 Quem ela pensa que engana, sabe? 548 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 Você sabe que ela namora. 549 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 Tecnicamente. Mas ele é o cara errado para ela... 550 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 Tudo bem, não vou falar nada. Mas tome cuidado. 551 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 Shots para todos! 552 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 -Se isso for gim, eu mato você. -É tequila, vamos lá. 553 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 Levantem seus copos. 554 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 Não importa quanto tempo passe ou a distância entre nós, 555 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 sempre vou amar vocês. 556 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 Jere, o emocionado e fofo. 557 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 -À última noite! -À última noite! 558 00:34:29,860 --> 00:34:34,114 Cam, toca alguma música house alemã para mim. Uma música. 559 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 DANE-SE O SEU PEDIDO! 560 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 Você é insensível. 561 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 -Seguindo a playlist, cara. -Concordo. 562 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 Estou procurando a Taylor. 563 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Você é o Milo. 564 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 Isto explica muita coisa. 565 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 Tá. Ela está aqui? 566 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 Sim, ela está por aí. 567 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 Massa, quer me mostrar para onde ir? Para leste, oeste... 568 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 -Algo assim? -Não sabemos onde ela está. 569 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 Deve estar onde Steven está, então... 570 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 Então é para onde eu vou. 571 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 O que foi isso? 572 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 Uma potencial masculinidade tóxica disfarçada de amor intenso. 573 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 -E você só jogou mais gasolina. -Sim. 574 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 -Temos que avisar Taylor. -Temos, sim. 575 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 Taylor. Taylor? 576 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 Taylor? 577 00:35:45,227 --> 00:35:46,103 Taylor! 578 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 Taylor! 579 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 Acho que cumprimos nosso dever. 580 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 Seja lá o que acontecer, está nas mãos do destino 581 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 e nos lábios bem molhados do Milo. 582 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 Não acredito que o cara dirigiu mais de 500km 583 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 para fazer esta declaração de amor para a Taylor. 584 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 Isso é coisa que homens fazem? 585 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 Agir por puro instinto e valentia e não ligar para mais nada. 586 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 É, mas com certeza não é meu lance. 587 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 Sei lá, talvez devesse ser. A vida é curta. 588 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 Estamos todos morrendo. 589 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 Estes corpos são efêmeros e finitos, né? 590 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 Acho que eu tenho uma pequena tendência de agir com cautela. 591 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 Grande tendência. Não estou julgando. 592 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 Já nadou sem roupa? 593 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 -É um convite? -Eu não... 594 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 Não. Só estou falando de uma vez no verão passado 595 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 que alguns amigos meus nadaram sem roupa e eu amarelei. 596 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 E ainda me arrependo. 597 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 Como se arrepende de não ir para aquele barco? 598 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 Quer saber? Eu vou fazer isso. Vou para aquele maldito barco. 599 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Sabe... 600 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 Se vamos ser corajosos... 601 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 estava pensando que talvez eu pudesse beijar você? 602 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 Fique à vontade para dizer não. 603 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 -Foi mal se eu entendi errado... -Sim. 604 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 -Sim? -Sim. 605 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 -Steven, o que está acontecendo? -Desculpe. Com licença. 606 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 Vamos, quero ver se você ainda consegue. Com licença. 607 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 Aqui é o fiscal de pista Steven. Se todos puderem se afastar... 608 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 -O que está fazendo? -...seria ótimo. Obrigado. 609 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 -Jumper! Manda ver. -Deixa comigo. 610 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 Não está preparada. 611 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 -Está brincando. -Vamos lá. 612 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 -Você está brincando. -Vai me deixar nessa sozinho? 613 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 Não acredito que esteja me forçando. 614 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Forçando? 615 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Taylor... 616 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 você ganhou. 617 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 Ganhei o quê? 618 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 Isto. Seja lá o que estamos fazendo. 619 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 Quem admitir sentimentos primeiro, perde. 620 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 -Perdi. Você ganhou. -Quanto drama. 621 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 Pare. Estou falando sério. 622 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 Eu gosto de você. 623 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Desde quando você era só a melhor amiga chata da minha irmã. 624 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 Você sempre era aquela que estava por perto 625 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 e agora é alguém de quem sinto falta quando não está. 626 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 Não sei como aconteceu ou quando... 627 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 Quando aconteceu. 628 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 Mas agora você é de quem eu mais gosto. 629 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 Diga alguma coisa, por favor. 630 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 Taylor! 631 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 -Obrigada. -Tim-tim. 632 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 Tim-tim. 633 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 Onde estão todos? Temos que tirar a foto de grupo. 634 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 Posso ir procurá-los se quiser. 635 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 Da última vez que vi o Steven ele estava com a Tay-Tay. 636 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 O que está rolando ali? 637 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 Esta casa já viu bastante gente se beijando. 638 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 Sabia que meu primeiro beijo foi nesta casa? 639 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 -É mesmo? -E o meu segundo, na mesma noite. 640 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 -Pois é. -Que escândalo. 641 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 Partindo o coração de quem? 642 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 Lembra da Chrissy Turnduck? 643 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 -A patinha? -Sim, a própria. 644 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 E nosso vizinho naquela época... Como ele se chamava? 645 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 -Clay Bertolet. -Sim. Isso. 646 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 Mentira. Sabia que uma vez ele quebrou uma janela na garagem e me culpou? 647 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 -É mesmo? -Sim. 648 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 Mas ele beijava bem. 649 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 Não tão bem quanto você. 650 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 Briga! 651 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 Estão brigando! 652 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 -Você precisa ir embora. -Não é você quem decide. 653 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 Podemos ir lá fora tomar um ar? 654 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 -Ela nem quer você aqui. -Cale a boca, Steven. 655 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 Pode acreditar, ela me quer. 656 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 Em todos os lugares, o tempo todo. 657 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 Podem não fazer isso agora? 658 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 -Meu Deus! -Steven. 659 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 -Amor, isso é para você. -Eu não quero isto! 660 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 -O que está rolando? -Não sei. 661 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 Parem! 662 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 Qual é, cara. 663 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 -Venha. -Vai, Steven. 664 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 -Venha! -Acaba com ele, Steven. 665 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 Vai, Steven. 666 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 -Meu Deus! -Steven! 667 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 Levanta do chão. Venham aqui! 668 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 Vem aqui ajudar. 669 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 Steven, solta ele! 670 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 Me solta! 671 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 Você está bem? 672 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 Vem. 673 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 Pare, Milo! 674 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 Está me envergonhando. 675 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 Foda-se. Vamos embora. Esse pessoal é muito básico pra gente. 676 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 São meus amigos. Você pelo menos me conhece? 677 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 O quê? Você é minha namorada. 678 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 Qual o meu nome do meio? 679 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 Para mim já chega. Acabou. 680 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 Taylor. 681 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 É Madison. O nome do meio dela é Madison. 682 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 Isso! 683 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 Pessoal, estava conversando com minha mãe 684 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 e ela colocou uma condição na venda. 685 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 Já que os compradores vão usar a casa só para as férias, 686 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 eles concordaram em alugar a casa para vocês por uma semana todo verão. 687 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 Está falando sério? 688 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 Podemos voltar? Meu Deus, Skye, isto é incrível! 689 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 Meu Deus! 690 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 Não é, não. Pode agradecer a sua mãe, mas, não. 691 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 -Calma, Conrad, pelo menos escute. -Acabou. 692 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 Por que só você que tem que decidir? 693 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 Jere, não vamos pagar outra família para alugar nossa casa. 694 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 Esta casa não é mais nossa. 695 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 Exatamente. Deixe para lá. 696 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 -Sim, você é especialista nisso. -Jere. 697 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 Não, é isso que ele faz. 698 00:44:05,101 --> 00:44:07,729 Quando não está perfeito, em vez de consertar, 699 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 ele joga fora. 700 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 Não é só a casa. Você fez isso com a Belly também. 701 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 Jere. 702 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 Você me procurou. Implorou para que eu aceitasse vocês. 703 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 -É verdade? -Isso era coisa nossa. 704 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 É verdade, sim. 705 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 Quando as coisas ficaram difíceis, ele não conseguiu lidar e largou você. 706 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 -Cale a boca. -Não me use para atingi-lo. 707 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 Belly, qual é. 708 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 Não quero fazer parte disto, está bem? 709 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 Belly. 710 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 Parabéns, Jere. Muito elegante. 711 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 Você é um babaca de merda. 712 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 -Cresça, Jere. -Eu já cresci! 713 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 Eu vi nossa mãe morrendo cada dia um pouco mais 714 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 enquanto você estava na faculdade, com Belly, 715 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 ou andando por aí após estragar tudo. 716 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 Sabe muito bem que eu voltava pra casa sempre que podia. 717 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 Não era todos os dias. 718 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 Está bem. O que você quer? Uma medalha? 719 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 Eu sempre admirei você. 720 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 Quando diziam que era melhor do que eu, não me importava porque aceitava. 721 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 Mas você não é. 722 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 Agora finalmente vejo quem você realmente é. 723 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 Quem eu sou? 724 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 Um covarde. 725 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 Não é alguém para se admirar. 726 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 Não é nem alguém que quero conhecer. 727 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 Ei! 728 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 Belly! 729 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 Belly, volte para dentro! 730 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 Não vou tirar seu corpo do mar se você se afogar. 731 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 Saia da água, Belly. 732 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 Me deixe em paz. 733 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 Não posso. 734 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Não. O que está... Não! 735 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 -Me põe no chão! -Está bêbada, Belly. 736 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Me põe no chão! 737 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 -Não vou. -Conrad! 738 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 -Me solta! -Belly. 739 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 -Venha. Me deixe ajudá-la. -Vá embora. Está bem? 740 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 Não vou deixar você, Belly. 741 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 Você já deixou. 742 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 Por que não me contou que falou para Jeremiah sobre nós? Por quê? 743 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 -Por quê? -Não sei! 744 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 Se eu soubesse... 745 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 Se eu soubesse que tinha feito isso... 746 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 Que... 747 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 Que se importava tanto comigo e com a gente... 748 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 Se eu soubesse, eu teria lutado por você. 749 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 -Como assim? -Eu teria lutado por nós. 750 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 No baile e no velório. Quero dizer, eu... 751 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 Eu teria ficado do seu lado o tempo todo. 752 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 Achei que você soubesse! 753 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 Quando nos beijamos na praia, achei que soubesse. 754 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 Por que jogou tudo fora? Por quê? 755 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 Achei que a gente se amava. 756 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 A gente se amava. 757 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 Não o suficiente. 758 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 Sinto muito pelo que aconteceu. 759 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 Tudo bem. Ele não devia ter vindo de tão longe para fazer uma cena dessas. 760 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 Me sinto mal. 761 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 O que eu estava dizendo mais cedo... 762 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Retira o que disse? 763 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 Você quer que eu retire? 764 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 Tem que dizer o que você quer, Taylor. É a sua vez. 765 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 Lembrou o meu nome do meio. 766 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 Taylor Madison Jewel. 767 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 -Belly, venha nadar com a gente. -É. 768 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 Você está bem? 769 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 Está tudo errado. 770 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 Eu prometi para Susannah que não perderia o encanto, mas acabou. 771 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 MÃE LIGANDO PARA CELULAR... 772 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 Aqui é Laurel Park. Deixe seu recado. 773 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 Mamãe, preciso de você. 774 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 Estou na casa de praia, 775 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 na casa da Susannah, só que não é mais dela, 776 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 e está tudo dando errado, 777 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 e os garotos provavelmente nunca mais vão se falar. 778 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 Venha para cá, por favor? 779 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 Venha dar um jeito nisso. 780 00:53:44,180 --> 00:53:46,182 Legendas: Thiago Hermont 781 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Supervisão Criativa Verônica Cunha