1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente em O Verão Em Que Me Apaixonei... 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 Não tinha o direito de tocar em nada. As coisas eram dela. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 A tua mãe podia ter-te avisado que isto iria acontecer. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 -Não falaste com ela? -O campo de férias é daqui a quatro dias. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 As miúdas fortes também precisam de rosas. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 -O Milo nunca usaria fato e gravata. -O Milo não é o teu homem perfeito. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 Vimos-te a ti e ao Jeremy. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 Há algo. Por mais longe que se sentem. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 Não quero que nos odeies. 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 Mas estou sempre a pensar nela. 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 Recebi uma oferta pela casa e aceitei-a. 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 A casa foi vendida. 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 Foi vendida? 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 Vendeu esta casa nas últimas 12 horas? 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 Sim. A uma família encantadora com três filhos 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 e um cruzamento de poodle. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -Não pode ter acabado. -Acabou. 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 Preciso das vossas chaves, por favor. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 Aposto que está a desfrutar disto. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 Não faças isto, mãe. 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 A sério, Skye? 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 Disse-vos que ia vender a casa. Recusaram-se a acreditar. 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 E não estou contente, mas admito que estou aliviada por ter acabado. 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 Anda, Skye. Com licença. 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 Mãe. 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 Não quero discutir. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 Sei que os últimos dias foram difíceis. 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 Não me esqueci de que não havia lugar para ti aqui. 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 -Isso não mudou. -Para mim, mudou. 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 Gosto desta cidade, gosto da casa e até da praia. 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 -Mas detestas o mar. -Tu detestas. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 Não sei. Sou mais ou menos feliz aqui. 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 E não é por causa de comprimidos. 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 E quero que sejas feliz. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 -Quero que os conheças. -Queres mesmo? 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 Porque parece que me mantiveste longe e só me contaste as partes más. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 Mas, não sei, este sítio é a nossa última ligação a eles. 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 Não fui eu. Eles é que não nos queriam por perto. 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 Essa é a questão. Falei com o Conrad e o Jeremiah... 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 O que está feito, feito está, Skye. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 Não posso voltar atrás 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 porque queres brincar com os teus primos. 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 Se te quiserem ver outra vez, eles contactam-te. 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 Mas não te espantes se o telefone não tocar. 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 Sei que acreditas mesmo 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 que vender esta casa te vai permitir avançar. 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Mas não vai. Isso nunca acontecerá. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 Porque achas isso? 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 Porque não estás a vendê-la para avançar, nem por dinheiro, nem nada. 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 Estás a vendê-la para confirmar. 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 Que nunca podias... Que nunca podíamos pertencer aqui. 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 Que, se tentasses, ia ser como a "Merda de Natal" outra vez. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 Como não arranjei o suficiente para encher isto? 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 Põe dos meus. Eu compro sempre a mais. 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 -A sério? -Sim, toma. 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Obrigada. 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 Estou tão feliz por estares aqui, Jules. 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Eu também. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 Estás a encher a tua meia? 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 Faço sempre isso. 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 O Adam adormece quando deita os miúdos na Véspera de Natal, então... 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 Não me digas que também compraste as tuas prendas. 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 Ao menos tenho a certeza de que recebo o que quero. 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 Não leves a mal, mas casaste-te com o nosso pai. 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 Jules... 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 Desculpa. 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Tenho saudades dele. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 É estranho, o Natal sem ele. 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Não faço ideia. 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 Amanhã, podíamos ir até à casa de Cousins. 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 Agora, é nossa. Devíamos pensar nas obras que são necessárias. 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 Quem ficará com ela. 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 Já te disse que não estou interessada naquele sítio. Foi um pesadelo. 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 Vá lá. Não foi assim tão mau. 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,638 Levavas-me a apanhar conchas na praia, ao pôr do sol. 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 Sim, mas tu, o pai e a Lillian eram a família perfeita 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 e eu era a estranha que ninguém queria. 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 Eu queria. E o pai também, e a minha mãe. 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 Por favor. A Lillian mal conseguia olhar para mim. 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 Podes parar com a vitimização? 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 Até parece que ela era a Meredith Blake, do Pai para Mim... Mãe para Ti. 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 Ouvi-a literalmente perguntar ao pai 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 quanto mais tempo eu tinha de vir, 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 porque deprimia toda a gente com a minha cara carrancuda. 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 Está bem, se ela disse isso... 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 Disse isso. 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 Foi uma coisa horrível de se dizer, 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 mas, como pais, todos nos fartámos e tivemos maus momentos. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 Não fiques chateada com ela para sempre. Nem comigo. 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 Por isso é que nunca te contei. Porque não percebes. 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 Achas que o inventei? 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Claro que não, mãe. 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 O teu pai era um abusador emocional. 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 E a tia Susannah não queria admitir que os pais eram horríveis. 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 Mas quando o Conrad e o Jeremiah vieram ter contigo 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 com uma versão diferente da casa deles e da família, 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 retraíste-te. 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Em vez de os ouvires, 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 livraste-te das coisas deles e aceitaste a primeira oferta? 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 -Foi uma oferta muito boa. -Mãe! 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 Tens um coração generoso. 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 É lixado ver-te negá-lo por causa do passado. 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 Por isso, por favor, anula a venda. 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 Não funciona assim. 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 Entra no carro. Temos de estar em Boston às 10:00. 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 Não. 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 Adoro-te, mãe, mas não posso ir contigo. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Isto não está certo. 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 Também te adoro, Skye. 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 Mas enganas-te. 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 Vemo-nos no hotel, quando eu voltar de Boston. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 Certo, sei que as coisas não estão a correr muito bem, 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 mas há sempre uma luz ao fundo do túnel. 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 Desta vez, não. 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Lamento. Tentei fazê-la desistir da compra. 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 A culpa não é tua, Skye. 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 Eu sei, mas ela é minha mãe. 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 Compreendo se também estiverem zangados comigo. 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 Não consigo lidar com ela agora. 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 Ninguém está chateado contigo. 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 Então, agora vamos para casa? 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 Sim. Acabou. 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 Não. 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 Esta não pode ser a nossa última memória aqui. 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 Todos tristes e derrotados. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 Este sítio merece uma despedida melhor. 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 Como o quê? 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 A minha mãe veio aqui pela primeira vez quando o pai da Susannah morreu. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Deviam ser só as duas, 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 mas a Susannah detestou a casa vazia, 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 por isso, decidiu dar uma grande festa. 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 Dançaram e beberam todos, e foram nadar à meia-noite. 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 A Susannah disse que foi como o Gatsby ou assim. 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 Proponho darmos uma festa também. 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 -Eu alinho. -Eu também. 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 E eu. 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 Estou entusiasmado. 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Alinhas? 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 Acho que é o que a minha mãe quereria. 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 Ela teria adorado. 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 Ótimo. Certo, tomem banho, descansem e depois vou pôr-vos a trabalhar. 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 Está bem. 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 Estás bem? 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 Sim. 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Certo, espera aí. 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 A sério. 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Sei que se passam muitas coisas. 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 -A casa, Stanford... -Não vou para Stanford. 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 Só estou a dizer. 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 Espero que te rendas ao teu zen. 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 -Render-me ao meu zen? -Sim. 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 -É o mantra da tua namorada, a Taylor? -Ela não é minha namorada. 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 Não foi o que pareceu ontem à noite. 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 Sei onde queres chegar. 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 Mas, sim, a Taylor tem boa psicologia sempre disponível, 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 apesar das fontes questionáveis. 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 -O zen pode ser bom para ti. -Como queiras. 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 Muito bem. Costumas estar 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 aqui em cima, onde tudo é fantástico, 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 ou aqui em baixo, onde tudo é uma merda. 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 O zen? 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 É mesmo aqui. 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 Sê zen. 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 Vá lá, dá uma festa de arromba por esta casa magnífica. 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 Rende-te às emoções. Abdica do controlo. 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Está bem. Se eu concordar ser zen, deixas-me sair da cozinha? 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 Está bem. Vou tentar ser zen. 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 -Desculpa, o que disseste? -Vou tentar ser zen. 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 Mais uma vez. Acho que não te ouvi. 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 Vou tentar ser zen. 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 Está bem. 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 Viste toalhas por aí? Tenho de tomar banho. 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Creio que o Steven encontrou algumas a secar na piscina. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Podes perguntar-lhe. 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 Disse à Marcy que vai dormir com a Donna, agora que vais ao campo de férias. 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 Ficou muito feliz com isso. 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 Pois, acerca disso, a treinadora respondeu-me. 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 -Sim? -Sim. 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 Vai deixar-te ser titular? Seria idiota não o fazer. 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 Na verdade, ela disse-me para não ir. 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 O quê? Vou já ligar-lhe. 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 Não, não faças isso. Não, eu mereço. 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 Não sei porque... Foi estúpido pensar que ela me deixaria voltar. 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 É chato. 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 Sinto que estraguei o ano todo. 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 Que se lixe isto. 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 Se não estás na equipa, saio. Não vou participar. 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 Foi por tua causa que fiquei até agora. 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 Para. É... 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 -A sério. -Para. 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 Vais levar a equipa ao campeonato estadual este ano. 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 -Não me desiludas. -Não! 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 -Sim. -Não, é mesmo irritante. 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 A viagem é uma seca e tenho de acordar cedíssimo. 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 -Vou buscar uma toalha. -Belly! 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 Sabes os sítios onde nos vemos sempre nos sonhos? 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 O subconsciente leva-nos lá porque são espaços seguros na vida real. 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Sim. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 É o que esta casa é para mim. 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 A partir de hoje, só vou nadar nesta piscina nos meus sonhos. 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 É estranho. 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Bem... 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 Quero dizer, se temos pouco tempo... 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Não acredito que fizeste isto! 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 Desculpa, estavas deprimido. Tinha de te salvar de ti mesmo. 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 -É só isso? -Sim. Não! 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 Nunca pensei que perderíamos esta casa. 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 -E tu? -Não. Nunca. 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 Sempre pensei que adorava esta casa tanto quanto podia. 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 Agora, não posso deixar de pensar que não a adorei o suficiente. 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 Belly, o Conrad quer que vás às compras com ele. 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 Sim, está bem. 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 Sim, eu também vou. 215 00:13:18,673 --> 00:13:19,549 Está bem. 216 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Querido! Olá. 217 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 Olá, linda. 218 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 Tive saudades tuas. 219 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Não gosto de estar longe de ti. 220 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 Eu sei. 221 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 Estou-me a passar. 222 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 Tay-Tay, faço o convite do Instagram público ou privado? 223 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 És a única que me diz se foi uma porcaria. 224 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 Então? O convite. Público ou privado? 225 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 Privado. Queremos filtrar os indesejados. 226 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 -Querida? -Sim, amor, estou aqui. 227 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 Quando voltas? 228 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 Estou a tentar compor, mas preciso da minha musa. 229 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Espera, como correu a reunião? 230 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 Eram uma treta. Vigaristas. Um desperdício de tempo. 231 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Hoje em dia, não se pode confiar em ninguém. 232 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 É a ousadia, percebes? 233 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 -Que se lixem. -"A ousadia". 234 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 Tenho de ir. Temos de divulgar a festa, senão ninguém vem. 235 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 -É complicado. -Vão dar uma festa? 236 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 Ouve, desculpa, mas estamos com pressa. 237 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 Ela já te liga. 238 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 -Está bem? -Para. 239 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 O que é? 240 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 -Dá-me o telemóvel. -Só queria ajudar. 241 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 Para com o que quer que isto seja. 242 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 Muito bem. Cerveja, tequila, vodka... 243 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 -Gin para Skye. -Quem bebe gin? 244 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 -Velhotes e Skye. -Sim. 245 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 Certo. Eu trato disto, pessoal. 246 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Com isso? 247 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 CERVEJA 248 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Olá. 249 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 Ouve, sei que não és o Fritz Herbertson. 250 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 E de certeza que não és de Guam. 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 A identificação não funcionou, Sr. Herbertson? 252 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 -Vai-te lixar. Ao menos, tenho uma. -O quê? 253 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 Ouve, é porque não preciso de uma, percebes? 254 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 O Jumper e eu somos amigos. Somos manos. 255 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 Não pode ser assim tão difícil. 256 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 Vê como se faz. 257 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 -Jumper. -Jeremiah. 258 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Então, tudo bem? 259 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 Pois. 260 00:15:35,268 --> 00:15:36,353 PROIBIDA A VENDA DE ÁLCOOL A MENORES DE 21 ANOS 261 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 Olha para aquela cara. 262 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 Está bem. 263 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 Então? Querem pagar a alguém para comprar por nós ou... 264 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Tentamos outra loja? 265 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 Vamos até onde não nos conhecem? 266 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 Só acho que ninguém vai acreditar no cartão de Guam. 267 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 Adorava ouvir o teu plano, Isabel. 268 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 Porque não entro e peço? 269 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 -Não vai funcionar. -Ele tem razão. Não vai funcionar. 270 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Está bem. 271 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Olá, Jumper. 272 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 Belly. Sei porque estás aqui. 273 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 Sabes? 274 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 Vais dar-me uma identificação falsa ou contar uma história 275 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 sobre como a tua mãe se esqueceu de comprar vinho. 276 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 Não, não vou. 277 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 Vou dizer-te a verdade e depois decides se queres ajudar. 278 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 Eis o que se passa. 279 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 Foram seis semanas tramadas. 280 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 Sim, ouvi falar da mãe deles. Lamento. 281 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 Sim. E deves ter ouvido que a casa estava à venda. 282 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 "Estava"? 283 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 Foi vendida esta manhã, 284 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 por isso, esta noite é a nossa última noite aqui, para sempre. 285 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Isso é lixado. 286 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 Sim, eu sei. É mesmo lixado. 287 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 Já tiveste um dia de merda, 288 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 em que só queres estar com os teus amigos e beber uma cerveja? 289 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 -Estão a gozar. -Não acredito. 290 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 Vamos pôr isto no carro, rápido. 291 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 Não sejam parados pela polícia, senão digo que o roubaram. 292 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 -Está bem? -Obrigado. 293 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 -Vão lá. -Vemo-nos à noite? 294 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 Vemo-nos à noite. Obrigado. 295 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 -Não acredito que pediste. -Não acredito que funcionou. 296 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Vá lá, nem tudo tem de ser complicado. 297 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 -Para mim? -Sim. 298 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 -O que me trouxeste? -Bebe e vê. 299 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 -Morango e Coca-Cola, a tua especialidade. -Sim. 300 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 -Que fixe. -E o meu? 301 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 -Dizes que são muito doces. -Mas tenho sede, por isso, temos pena. 302 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 É muito doce. 303 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 O chocolate quente não era a tua especialidade? 304 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 Acho que o material de DJ da Lizzy está aqui algures. 305 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Adoras mesmo baleias. 306 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 Este é um quarto de nerd. 307 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 Sim, acho que sempre tive uma obsessão invulgar com baleias. 308 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 Muito bem. 309 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 Sucesso! Consegui. 310 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Consegui. 311 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 Ser DJ era a cena da tua irmã? 312 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Sinceramente, não. 313 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 Ela saltava de uma coisa para outra. Era o oposto de mim. 314 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 A minha mãe passava-se. 315 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 Pareces muito próximo da tua mãe. 316 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 Quando a Lizzy morreu, o meu pai não conseguiu lidar com isso. Foi-se. 317 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 Por isso, ficámos só nós os dois. 318 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Lamento. 319 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 Identifico-me com isso. 320 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 Zanguei-me com a minha mãe, 321 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 mas sinto tantas saudades dela. 322 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 Sim, gosto de ver a minha mãe todos os dias e de estar com ela. 323 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 Não sei quem vai ficar pior quando eu for para a faculdade. 324 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 Foi por isso que não foste no baleeiro? 325 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 Acho que sim. 326 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 Espanta-me que ela não queira que vivas os teus sonhos. 327 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 Sim, bem, não lhe contei sobre o navio. 328 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 E vai atracar aqui na próxima semana 329 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 e vou ter de a impedir de dar de caras com o Sr. Larois. 330 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 Ele ainda está a tentar que eu vá. 331 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 Na próxima semana? 332 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 Vá lá, tens de ir naquele navio. 333 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 Eu sei... ou não? 334 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 Está bem. Vou pensar nisso. 335 00:20:12,170 --> 00:20:14,714 OBRIGADO POR FAZER COMPRAS NA PARTY CITY 336 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 Muito bem, qual é o plano? 337 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Vai ser de arromba, certo? Queremos algo em grande. 338 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 Quão grande, Bells? 339 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 Sim. Estamos a falar de usar o cartão de crédito do nosso pai ou... 340 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 O cartão das emergências? 341 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 Esperem. Estão a pensar o mesmo que eu? 342 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 -O quê? -Mobília insuflável, 343 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 luzes estroboscópicas, espuma, tudo. 344 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 -Sim, sim e sim! -Sim? Boa! 345 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 O último a encher o carrinho carrega tudo. 346 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 -Vão! -Espera. 347 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Espera. Para! 348 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 -Tens a certeza disto? -Sim. 349 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 -Um ar rétro? -Sim. 350 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 Que giro. 351 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 Eu iria a esta festa. 352 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 -Pelo menos, espreitaria. -Por favor. 353 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 Se não estivesses a dar a festa, não serias convidado. 354 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 Não, mas olha, fiz tag à Marisa e à Dara. 355 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 Quem mais? 356 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 Elas são as maiores bisbilhoteiras. 357 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 Todos vão saber desta festa num instante. 358 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 Achas que a Shayla vem? 359 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 Não. 360 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 Não, está em Ibiza. 361 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 E, sim, ela chama-lhe "I-bee-tha". 362 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 Não acredito. 363 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 Olha para a playlist. 364 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 Muito bem! 365 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 -Ainda não está perfeita. É só... -Tudo bem. Deixa-me ver. 366 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 Não, não! Se cantares isso outra vez, sai da lista. 367 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 Incluíste-a de propósito para mim. 368 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 Só porque tu e a Belly nos obrigaram a ver 369 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 o vosso número de dança sem parar. 370 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 -Era bom. -Era bom? 371 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 Isso é um exagero enorme. 372 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 Do que me lembro, era muito estilo, um pontapé... 373 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 Sim, éramos inesquecíveis. 374 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 Olá, voltámos. 375 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 Venham ver as colunas que arranjámos. 376 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 Vou ajudar a montar as coisas lá dentro. 377 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 Mas continua com a playlist. Está muito boa. 378 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 Espera aí. O teu carrinho não tem nada divertido. É uma festa. 379 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 Estes pratos são brilhantes. 380 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 Tens de sair mais. 381 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Espera aí. 382 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 Sim. Só... 383 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 Sim. Assim, sim. 384 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 Connie, querido, isto é mesmo a tua cara. 385 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 -É? -Sim. 386 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 Tem piada. A minha mãe chamava-me isso quando eu ficava ensimesmado. 387 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 Não quero deprimir ninguém. Sei que o lema é diversão. 388 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 Vamos divertir-nos. 389 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 Não, não é isso. 390 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 Podemos falar 391 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 do elefante na sala que ambos fingimos que não existe? 392 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 Sim, claro... 393 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 Tenho andado a pensar como o dizer. 394 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 Como pedir desculpas por aquele dia. 395 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 Pelo funeral da Susannah. 396 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 -Não tens de te desculpar... -Deixa-me falar. 397 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 Não queria apropriar-me daquele dia. 398 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Fui horrível para ti. 399 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Quero dizer, estou tão... 400 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 ...envergonhada pela forma como agi. 401 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 Não era assim que queria que o dia corresse. 402 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 Queria apoiar-te. 403 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 Foi... 404 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 Foi por isso que fui ter contigo à sala de jogos. 405 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 -Não faz mal. A sério... -Não, faz. 406 00:24:30,052 --> 00:24:32,138 Não foi correto. E eu... 407 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 ...vi a Aubrey e... 408 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 Nós já não andávamos juntos. 409 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 Eu não tinha direito nenhum. 410 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 Claro que tinhas. 411 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 Tive um ataque de pânico. 412 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Fui-me abaixo. 413 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 Parecia que não conseguia respirar. 414 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 A Aubrey foi só quem me encontrou. 415 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 Quem me dera que tivesses sido tu. 416 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 Olá, Jere. Estamos quase. 417 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 Fixe. Então, despachem-se. 418 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 Vamos levar máquinas fotográficas, 419 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 para todos tirarem fotos na festa. 420 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 Temos de tirar uma foto de conjunto. 421 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 Como a Susannah fazia todos os verões. 422 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 É boa ideia. 423 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 Então, meto logo a língua na boca deles? 424 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 Se tiveres vontade. 425 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 -E se não tiver vontade? -Socorro! 426 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 Onde estão os rapazes? Porque não te ajudaram? 427 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 O Conrad está a tirar o resto das coisas para a festa. 428 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 O Jere está na garagem, à procura de algo que tenha ficado para trás. 429 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 Trouxeste um top sem costas? 430 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 Procurei tudo o que fosse minimamente rétro e comprei-o. 431 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 Bem, então, primeiro separo os dentes e depois estico a língua. 432 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 -Do que estão a falar? -Skye nunca beijou ninguém. 433 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 -O que é normal e não faz mal. -Sim. 434 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 Eu sei. 435 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 As expetativas sociais de "normal" impostas externamente não me afetam. 436 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 Ainda assim, decidi que quero fazê-lo, 437 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 e gostava de saber o que fazer 438 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 com as partes da minha boca quando toca noutra. 439 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 Queres responder? A Belly é especialista. 440 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 -Cam, Jere, Conrad... -Taylor. 441 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 Como foi beijá-los? 442 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 Foi diferente? De que maneira? Sê o mais técnica possível. 443 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 Sim, não poupes os pormenores. O que aconteceu? 444 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 O primeiro beijo com o Cam foi muito querido. 445 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 Com o Conrad, nem estava no meu corpo. Perdi a consciência. 446 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 E, com o Jeremiah... 447 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 ...pensei que seria estranho porque éramos amigos de longa data, mas... 448 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 Foi surpreendentemente sexy. 449 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 -Tipo, muito, muito sexy. -Certo, muito sexy. 450 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 Está bem. Dos três, quem beijarias novamente? 451 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 -Não é óbvio? -Sem comentários. 452 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 Mas há alguma situação em que só há dentes e nada de língua? 453 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 Deixa-te levar e tudo acontecerá naturalmente. 454 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Sim, assegura-te só de que se hidratam. 455 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 O Milo é obcecado com batom de cieiro e faz toda a diferença. 456 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Não penses demasiado nisso. 457 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 O primeiro beijo deve ser como um sonho. 458 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 Se há algum sítio onde os sonhos se realizam, é aqui. 459 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 E o Jeremiah foi engolido pela garagem. 460 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 Detestava quando a mãe nos obrigava a tirar estas fotos. 461 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 É como se soubesse que as quereríamos mais tarde. 462 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 Fogo. Éramos tão novos. 463 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 Mal me lembro de alguns desses verões. 464 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 E se esquecermos tudo? 465 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 Todas as nossas memórias dela. 466 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 Não nos esquecemos. 467 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 Quando levarem as coisas para Boston, 468 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 vou procurar a pintura que a mãe fez de ti. 469 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 -Quero lembrar-me daquele dia. -És tramado. 470 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 Acho que um museu estaria interessado, sinceramente. 471 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 Não brinques. 472 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 Acho que toda a gente merece ver o deus grego Jeremiah. 473 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 ALBUM DE FOTOGRAFIAS 474 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 O que tens aí? 475 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 Uma série de coisas. 476 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 Meu Deus. Os patins da Susannah. Há séculos que não os via. 477 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 -É verdade. -Achas que me servem? 478 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 -Vê lá se ficas tonta a girar e vomitas. -Só fiz isso uma vez. 479 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 -Tive de atirar a camisa fora. -Está bem. 480 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 O que mais há aqui? 481 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 Vejamos... 482 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 Tenho esta colada no espelho do meu quarto. 483 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 Olha para ti, a cismar com o Conrad. 484 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 Foi há muito tempo. 485 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 A sério? Há pouco, estavas a olhar para ele assim. 486 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 Não estava nada. 487 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 Na loja, pareceu que interrompi alguma coisa. 488 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 É difícil de explicar. 489 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 Quero dizer, às vezes, parece que ultrapassamos o passado 490 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 e avançamos no presente, tudo ao mesmo tempo. 491 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 Não sei. Faz algum sentido? 492 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Estás sexy. 493 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 -A sério? Não é demasiado? -Não, o Jeremy vai adorar. 494 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 O que é? Olhas para ele como se fosse um gelado que queres lamber. 495 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 -Por favor, Taylor. -Desculpa. 496 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 Isso é tão... 497 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 -É tão... -Complicado? 498 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 Sim. Não, foi exatamente o que ele me disse 499 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 depois de dizer que não me beijou no Verdade ou Consequência 500 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 porque, se começasse, não conseguiria parar. 501 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 Belly, isso é sexy como um romance no Wattpad. 502 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 -Eu sei. -Podias vender isso. 503 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 Sim. No entanto, não sei... 504 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 Hoje, houve um momento estranho com o Conrad. 505 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 Não quero falar sobre ele. Magoou-te muito. 506 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 Eu sei. Devem ter sido só memórias. 507 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 Parece complicado. 508 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 Tem cuidado, sim? 509 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 Sim. Não, tens razão. 510 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 Certo. Sim. Vou ter cuidado. 511 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 Além disso, esta noite é sobre algo mais importante. 512 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 -Sim, é hora da festa. Sim? -Sim. 513 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 -Estás pronta? -Sim. 514 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 -Muito bem. Veste-te, rápido. -Sim. 515 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 Os convidados chegaram. 516 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Olá. 517 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 -Olá! -Olá! 518 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 Belly! 519 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 -Aqui vai. -Sim, sim. 520 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 Olá! 521 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 Meu Deus! 522 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 Vocês estão mesmo aqui! É tão bom ver-vos! 523 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 Marisa, estou tão feliz por estares cá. 524 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 Eu também. O grupo juntou-se novamente. 525 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 Ouvi falar do pai da Gigi. É lixado. 526 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 Ela está bem. Tem uma equipa de filmagem atrás dela. 527 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 -Acha-se a próxima Kim K. -E o acordo de confidencialidade? 528 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 -Não devias dizer nada. -Não interessa. Ela disse a toda a gente. 529 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 Não tinhas saudades deste drama? 530 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 Na verdade, tinha. 531 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 -Tivemos saudades tuas. -Sim. 532 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 Aqui tens. Muito bem, já volto. 533 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 -Belly, chega aqui. -Sim. 534 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 -Vamos tirar uma foto. -Vamos a isso. 535 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 Sorri, Belly. Prontos? 536 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 Três, dois, um, sorriam! 537 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 Sorriam! 538 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 -Pronto. -Esta ficou boa. 539 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 O que estás a fazer, Skye? 540 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 Bolas! 541 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 Não tens de te magoar para me chamar a atenção. 542 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 Tenho de ir buscar outra. Já volto. 543 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 Não, acho que não. 544 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 Certo. Ouve, estou a torcer por ti. 545 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Mas não lhe partas o coração outra vez. 546 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 Diz o tipo que tem andado atrás da Taylor a noite toda. 547 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 Não, eu admito isso. 548 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 Quero dizer, quem é que ela quer enganar? 549 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 Sabes que tem um namorado. 550 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 Tecnicamente. Mas não é o homem certo para ela. 551 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 Está bem. Não te vou bufar. Só estou a dizer para teres cuidado. 552 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 Shots de grupo! 553 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 -Se isso é gin, mato-te. -É tequila, anda lá. 554 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 Muito bem. Levantem os copos. 555 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 Ouçam, por muito tempo que passe ou por muito longe que estejamos, 556 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 vou sempre adorar-vos. 557 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 Seu lamechas, Jeremy. 558 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 -Muito bem, à última noite! -À última noite! 559 00:34:29,860 --> 00:34:34,114 Vá lá, Cam, põe house alemã para mim. Uma canção. 560 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 QUE SE LIXE O TEU PEDIDO! 561 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 Tens um coração de pedra. 562 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 -Uma playlist é uma playlist. -Concordo. 563 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 Ando à procura da Taylor. 564 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Espera, és o Milo. 565 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 Isto esclarece algumas coisas. 566 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 Está bem. Então, ela está aqui? 567 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 Sim, quero dizer, está algures aqui. 568 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 Fixe. Podes dar-me direções? Este, oeste... 569 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 -Alguma coisa? -Não sabemos onde ela está. Lamento. 570 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 Deve estar com o Steven, por isso... 571 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 Então, é para onde eu vou. 572 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 O que foi aquilo? 573 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 Potencial toxicidade masculina disfarçada de amor ardente. 574 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 -E tu atiçaste-o. -Sim. 575 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 -Temos de a avisar. -Devíamos avisá-la. 576 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 Taylor. Taylor? 577 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 Taylor? 578 00:35:45,227 --> 00:35:46,103 Taylor! 579 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 Taylor! 580 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 Sinto que cumprimos o nosso dever. 581 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 O que acontecer a seguir está a cargo do destino 582 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 e dos lábios hidratados do Milo. 583 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 Sim, não acredito que ele conduziu mais de 500 km 584 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 para fazer uma grande declaração de amor à Taylor. 585 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 É algo tipicamente masculino? 586 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 Agir com base no instinto e na fanfarronice e não querer saber. 587 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 Sim, bem, sem dúvida que não é típico do Cam. 588 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 Não sei, talvez devesse ser. A vida é curta. 589 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 O declínio celular aguarda-nos a todos. 590 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 Estes corpos são efémeros e finitos, não? 591 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 Sim, acho que tenho uma pequena tendência para jogar pelo seguro. 592 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 Uma grande tendência. Não estou a criticar. 593 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 Já nadaste sem roupa? 594 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 -Isso é um convite? -Quero dizer, não... 595 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 Não. Só estava a falar de uma vez, no verão passado, 596 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 em que os meus amigos nadaram nus e eu acobardei-me. 597 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 E ainda estou arrependido. 598 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 Como te vais arrepender de não ir no navio? 599 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 Sabes que mais? Vou fazê-lo. Vou trabalhar naquele navio. 600 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Sabes... 601 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 Já que estamos a falar de coragem, 602 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 será que te posso beijar? 603 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 Estás à vontade para recusar. 604 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 -A culpa foi minha se interpretei mal... -Sim. 605 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 -Sim? -Sim. 606 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 -Steven, o que se passa? -Desculpa. Com licença. 607 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 Vá lá, quero ver se ainda sabes. Desculpa. 608 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 Aqui é o Steven, do tráfego aéreo. Se se afastassem todos... 609 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 -O que estás a fazer? -...seria espetacular. Obrigado. 610 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 -Jumper! Força. -É para já. 611 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 Não estás pronta. 612 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 -Estás a gozar. -Anda lá. 613 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 -Estás a gozar. -Vais obrigar-me a fazer isto sozinho? 614 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 Não acredito que me obrigas fazer isto. 615 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Obrigar-te? 616 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Taylor... 617 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 Ganhaste. 618 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 Ganhei o quê? 619 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 Isto. O que quer que estejamos a fazer. 620 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 O primeiro a admitir a atração perde. 621 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 -Perdi. Ganhaste. -És tão dramático. 622 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 Para. Estou a falar a sério, está bem? 623 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 Gosto de ti. 624 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Mesmo quando eras só a melhor amiga irritante da minha irmã. 625 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 Sempre foste alguém que estava presente 626 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 e agora sinto a tua falta quando não estás lá. 627 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 Não sei como aconteceu nem quando... 628 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 Nem quando aconteceu. 629 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 Mas, agora, és a minha pessoa preferida. 630 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 Diz alguma coisa, por favor. 631 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 Taylor! 632 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 -Obrigada. -Saúde. 633 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 Saúde. 634 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 Onde estão todos? Temos de tirar a foto de grupo. 635 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 Posso ir à procura deles. 636 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 A última vez que vi o Steven, ele estava com a Tay-Tay. 637 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 O que se passa ali? 638 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 Esta casa já viu muita gente a curtir. 639 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 Sim. Sabias que dei o meu primeiro beijo nesta casa? 640 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 -A sério? -E o segundo. Tudo na mesma noite. 641 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 -Sim. -Que escandaloso. 642 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 Que corações estavas a partir? 643 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 Lembras-te da Chrissy Turnduck? 644 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 -A Turducken? -Sim, a Turducken. 645 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 E depois foi o nosso vizinho na altura. Como se chamava? 646 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 -Clay Bertolet. -Sim. 647 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 Não acredito. Uma vez, partiu uma janela na garagem e pôs-me as culpas. 648 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 -A sério? -Sim. 649 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 Mas beijava bem. 650 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 Mas não tão bem como tu. 651 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 Uma luta! 652 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 Estão a brigar! 653 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 -Tens de te ir embora. -Não és tu quem decide. 654 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 Podemos ir acalmar-nos lá para fora? 655 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 -Ela nem te quer aqui. -Cala-te, Steven. 656 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 Acredita, ela quer-me a mim. 657 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 Em todo o lado, a toda a hora. 658 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 Podes parar com isso? 659 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 -Meu Deus! -Steven. 660 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 -Isto é para ti, amor. -Não quero nada disto! 661 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 -O que se passa? -Não faço ideia. 662 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 Pessoal, parem! 663 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 Vamos lá. 664 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 -Vamos lá. -Vamos lá, Steven. 665 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 -Vá lá! -Dá-lhe, Steven. 666 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 Tu consegues, Steven. 667 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 -Meu Deus! -Steven. 668 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 Sai do chão. Vá lá! 669 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 Ajudem-me aqui! 670 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 Larga-o, Steven! 671 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 Larga-me! 672 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 Estás bem? 673 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 Anda. 674 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 Para, Milo! 675 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 Estás a envergonhar-me. 676 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 Que se lixe. Vamos. Este pessoal é demasiado banal para nós. 677 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 São meus amigos. Nem sequer me conheces? 678 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Do que estás a falar? És a minha namorada. 679 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 Qual é o meu nome do meio? 680 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 Pois, não consigo fazer mais isto. Acabou. 681 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 Taylor. 682 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 É Madison. O nome do meio dela é Madison. 683 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 Sim! 684 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 Tenho trocado mensagens com a minha mãe 685 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 e ela impôs uma condição à venda. 686 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 Como os compradores a vão usar como casa de férias, 687 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 concordaram em arrendar-vos a casa uma semana, todos os verões. 688 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 A sério? 689 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 Podemos voltar? Meu Deus, Skye, é espetacular! 690 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 Meu Deus! 691 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 Não é nada. Agradece à tua mãe, mas diz que não. 692 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 -Vá lá, Conrad. Ao menos, ouve. -Acabou. 693 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 Porque és só tu quem decide? 694 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 Jere, não vamos pagar a outra família para arrendar a nossa casa. 695 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 Já não é a nossa casa. 696 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 Exatamente. Esquece. 697 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 -Sim, és especialista nisso. -Jere. 698 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 Não, é o que ele faz. 699 00:44:05,101 --> 00:44:07,729 Quando não é tudo perfeito, em vez de tentar resolver, 700 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 desiste. 701 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 Não é só a casa. Também o fizeste com a Belly. 702 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 Jere. 703 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 Vieste falar comigo. Imploraste pela minha bênção para ficar com ela. 704 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 -É verdade? -Isso foi entre nós. 705 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 Sim, é verdade. 706 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 Quando as coisas se complicaram, ele não aguentou e abandonou-te. 707 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 -Cala-te. -Não me uses para o irritar. 708 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 Vá lá, Belly. 709 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 Não quero fazer parte disto. 710 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 Belly. 711 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 Boa, Jere. Foste mesmo elegante. 712 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 És um parvalhão. 713 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 -Cresce, Jere. -Eu cresci! 714 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 Vi a mãe adoecer cada vez mais todos os dias 715 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 enquanto estavas na faculdade, ou com a Belly, 716 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 ou amuado depois de estragares tudo. 717 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 Sabes muito bem que vinha a casa sempre que podia. 718 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 Mas não todos os dias. 719 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 Está bem. O que queres? Uma medalha? 720 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 Sabes, sempre te admirei. 721 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 Quando diziam que eras melhor do que eu, não me importava, porque acreditava. 722 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 Mas não és. 723 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 Finalmente vejo-te como realmente és. 724 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 Como sou? 725 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 Um cobarde. 726 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 Não és alguém a quem admirar. 727 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 Não és sequer alguém que eu queira conhecer. 728 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 Belly! 729 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 Belly, volta para dentro! 730 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 Se te afogares, não vou buscar o teu cadáver ao mar. 731 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 Sai da água, Belly. 732 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 Deixa-me em paz. 733 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 Não posso. 734 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Não. O que estás... Não! 735 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 -Larga-me! -Estás bêbeda, Belly. 736 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Larga-me! 737 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 -Não te vou largar. -Conrad! 738 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 -Larga. -Belly. 739 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 -Vá lá. Deixa-me ajudar-te. Vá lá. -Sai daqui! Está bem? 740 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 Não te vou deixar, Belly. 741 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 Mas já deixaste. 742 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 Porque não me disseste que falaste com o Jeremiah sobre nós? 743 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 -Porquê? -Não sei! 744 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 Se soubesse... 745 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 Se soubesse que tinhas feito isso... 746 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 Que... 747 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 Que te importavas tanto comigo e connosco... 748 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 Se soubesse, teria lutado por ti. 749 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 -Como assim? -Teria lutado por nós! 750 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 No baile de finalistas e no funeral. Quero dizer, eu... 751 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 Ter-te-ia apoiado em tudo. 752 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 Pensei que soubesses. 753 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 Pensei que soubesses, desde que nos beijámos na praia. 754 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 Porque desististe de tudo? Porquê? 755 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 Pensei que nos amávamos. 756 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 E amávamos. 757 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 Mas não o suficiente. 758 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 Lamento muito o que aconteceu. 759 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 Tudo bem. Ele não devia ter vindo e feito uma cena assim. 760 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 Sinto-me um pouco mal. 761 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 Ouve, o que eu disse antes... 762 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Retiras tudo? 763 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 O quê? Queres que o faça? 764 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 Tens de dizer o que queres, Taylor. É a tua vez. 765 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 Lembraste-te do meu nome do meio. 766 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 Taylor Madison Jewel. 767 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 -Belly, vem nadar connosco. -Sim. 768 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 Estás bem? 769 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 Está tudo mal. 770 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 Prometi à Susannah que não perderia a magia, mas foi-se. 771 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 MÃE A LIGAR A TELEMÓVEL... 772 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 Fala Laurel Park. Por favor, deixe uma mensagem. 773 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 Preciso de ti, mamã. 774 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 Estou na casa de férias, 775 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 a casa da Susannah, mas já não é dela 776 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 e está tudo a correr mal, 777 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 e os rapazes podem nunca mais falar um com o outro. 778 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 Vem, por favor, sim? 779 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 Vem e resolve tudo. 780 00:53:44,180 --> 00:53:46,182 Legendas: Teresa Silva 781 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Supervisão Criativa Hernâni Azenha