1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Tidligere på Sommeren da jeg ble pen... 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 Du hadde ingen rett til å røre noe. Det var hennes ting. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 Moren deres kunne ha advart dere. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 -Har du snakket med treneren? -Leiren er om fire dager. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 Sterke damer trenger roser også. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 -Milo hadde aldri gått med dress og slips. -Milo er ikke din perfekte mann. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 Vi så deg og Jeremy. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 Det er noe, samme hvor langt fra hverandre dere er. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 Du må ikke hate oss. 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 Men jeg tenker på henne hele tiden. 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 En kjøper har gitt et bud jeg har godtatt. 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 Huset er solgt. 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 SOMMEREN DA JEG BLE PEN 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 Er det solgt? 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 Solgte du huset de siste 12 timene? 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 Ja. Til en nydelig familie med tre barn 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 og en slags puddelblanding. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -Det kan ikke være over. -Jo. 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 Jeg trenger nøklene deres. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 Du nyter nok dette. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 Mamma, ikke gjør dette. 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 Skye, mener du det? 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 Jeg sa at jeg skulle selge huset. Dere nektet å tro det. 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 Jeg liker det ikke, men jeg innrømmer at jeg er lettet over at det er over. 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 Kom igjen, Skye. Unnskyld meg. 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 Mamma. 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 Jeg vil ikke krangle. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 Jeg vet at det har vært noen tøffe dager. 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 Jeg har ikke glemt at du ikke ble tatt godt imot. 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 -Det har ikke endret seg. -Jo, for meg. 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 Jeg liker byen, og jeg liker huset... Jeg liker den dumme stranden. 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 -Men du hater vannet. -Du hater vannet. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 Jeg vet ikke. Jeg trives her. 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 Og ikke på grunn av medisiner. 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 Jeg vil at du skal være lykkelig. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 -Jeg vil du skal bli kjent med dem. -Gjør du det? 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 Jeg føler at du har holdt meg unna og fortalt meg det negative. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 Dette stedet er det siste som knytter oss til dem. 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 Det var ikke meg. De ville ikke ha oss her. 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 Jeg snakket med Conrad og Jeremiah... 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 Det som er gjort, er gjort, Skye. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 Jeg kan ikke gå til kjøperne 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 fordi du vil ha tid til å leke med søskenbarna dine. 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 De tar kontakt om de vil møte deg. 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 Bare ikke bli overrasket om telefonen ikke ringer. 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 Jeg vet at du tror 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 du vil få en avslutning ved å selge huset. 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Men det får du ikke. Aldri. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 Hvorfor er du så sikker? 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 Du selger det ikke for avslutning, penger eller en annen grunn. 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 Du selger det for bekreftelse. 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 At du aldri... At vi aldri kan høre hjemme her. 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 Og hvis du prøvde, ville det bli drittjul igjen. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 Hvorfor kjøpte jeg ikke nok til å fylle dem? 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 Ta litt av mitt. Jeg kjøper alltid for mye. 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 -Mener du det? -Ja, her. 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Takk. 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 Jeg er så glad du er her, Jules. 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Jeg også. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 Fyller du din egen strømpe? 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 Jeg gjør alltid det. 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 Adam pleier å sovne når han legger barna på julaften, så... 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 Ikke si at du har kjøpt dine egne gaver. 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 Jeg vet iallfall at jeg får det jeg ønsker meg. 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 Ikke misforstå, men du giftet deg med faren vår. 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 Jules... 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 Beklager. 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Jeg savner ham i dag. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 Det er rart å ha jul uten ham. 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Det vet jeg ikke. 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 Kanskje vi kan kjøre til huset i Cousins i morgen? 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 Det er vårt nå. Vi må finne ut hva vi må gjøre. 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 Hvem får det når. 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 Jeg sa jo at jeg ikke er interessert i det. Det var et mareritt. 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 Kom igjen. Det var ikke bare ille. 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,638 Du pleide å ta meg med på strandturer i solnedgangen. 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 Du, pappa og Lillian var en perfekt familie. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Jeg var outsideren som ingen ønsket. 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 Jeg ville ha deg der. Det gjorde pappa og mamma også. 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 Vær så snill. Lillian tålte knapt å se på meg. 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 Kan du droppe martyrmentaliteten? 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 Du fremstiller henne som Meredith Blake fra Foreldrefellen. 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 Jeg overhørte at hun spurte pappa 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 om hvor lenge jeg måtte komme, 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 for jeg gjorde alle ulykkelige med mitt sure ansikt. 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 Ok, hvis hun sa det... 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 Hun sa det. 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 Det var stygt sagt, men kom igjen, 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 som foreldre har vi vært leie og hatt et dårlig øyeblikk. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 Ikke klandre henne, og ikke klandre meg. 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 Derfor sa jeg ikke noe, for du skjønner det ikke. 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 Tror du jeg fant på det? 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Mamma, åpenbart ikke. 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 Faren din var en emosjonelt tilbakeholdende dust. 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 Og tante Susannah var i fornektelse om foreldrenes bedritenhet. 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 Men da Conrad og Jeremiah kom til deg 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 med en versjon av huset og familien som ikke passet, 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 ville du ikke høre. 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 I stedet for å høre 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 kvittet du deg med tingene deres og godtok det første budet? 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 -Det var et veldig godt bud. -Mamma! 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 Du har det største hjertet. 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 Det er trist å se deg lukke det på grunn av fortiden. 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 Du må trekke deg fra avtalen. 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 Det funker ikke sånn. 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 Sett deg i bilen. Vi må være i Boston til kl. 10.00. 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 Nei. 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 Mamma, jeg er glad i deg, men jeg kan ikke bli med. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Dette er ikke riktig. 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 Jeg er glad i deg også, Skye. 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 Men du tar feil. 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 Vi ses på hotellet når jeg kommer tilbake. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 Jeg vet at det ikke går så bra nå, 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 men det er alltid mørkest før daggry. 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 Ikke denne gangen. 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Beklager. Jeg prøvde å få henne til å stoppe avtalen. 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 Det er ikke din feil. 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 Nei, men hun er moren min, 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 så jeg skjønner om dere er sinte på meg. 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 Jeg takler henne ikke nå. 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 Ingen er sint på deg, Skye. 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 Skal vi dra hjem nå? 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 Ja, det er over. 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 Nei. 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 Vårt siste minne kan ikke være dette. 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 Alle er ulykkelige og beseiret. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 Dette stedet fortjener et bedre farvel. 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 Som hva da? 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 Mamma kom til strandhuset for første gang etter at faren hennes døde. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Det skulle bare være de to, 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 men Susannah hatet at huset føltes tomt, 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 så hun arrangerte en stor fest. 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 Alle danset og drakk, og de badet ved midnatt. 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Susannah sa at det var som Gatsby eller noe. 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 La oss arrangere en fest. 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 -Jeg er med. -Jeg også. 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 Tre med meg. 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 Jeg gleder meg. 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Er du med? 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 Jeg tror det er det mamma hadde ønsket. 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 Ville elsket det. 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 Bra. Alle sammen må dusje, hvile, så setter jeg dere i arbeid. 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 Ok. 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 Går det bra? 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 Ja. 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Vent. 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 Men seriøst. 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Jeg vet at du har mye å tenke på. 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 -Huset, Stanford... -Jeg skal ikke til Stanford. 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 Jeg sier det bare. 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 Jeg støtter at du omfavner din zen. 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 -"Omfavner min zen"? -Ja. 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 -Er det mantraet til jenta di Taylor? -Taylor er ikke jenta mi. 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 Det så ikke slik ut i går. 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 Jeg ser hva du gjør. 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 Men Taylor har god terapi på lur, 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 til tross for tvilsomme kilder. 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 -Zen kan være bra for deg. -Hva enn du sier. 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 Ok. Du pleier enten å leve 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 veldig høyt, der alt er fantastisk, 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 eller her nede, der alt er jævlig. 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 Zen? 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Omtrent der. 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 Vær zen. 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 Kom igjen, arranger en rå fest for dette strålende huset. 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 Kjenn på følelsene. Gi slipp på kontrollen. 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Hvis jeg går med på å være zen, slipper jeg ut av kjøkkenet? 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 Greit. Jeg skal prøve å være zen. 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 -Unnskyld, hva sa du? -Jeg skal prøve å være zen. 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 Én gang til. Jeg tror ikke jeg hørte deg. 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 Jeg skal prøve å være zen. 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 Ok. 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 Har du sett noen håndklær? Jeg må dusje. 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Jeg tror Steven fant noen til tørk ved bassenget. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Du kan spørre ham. 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 Jeg fortalte Marcy at hun må sove med Donna siden du blir med på leiren. 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 Hun er veldig glad for det. 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 Angående det, treneren svarte. 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 -Å? -Ja. 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 Lar hun deg starte? Ellers er hun en idiot. 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 Hun ba meg om å ikke komme. 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 Hva? Jeg ringer henne. 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 Nei, ikke gjør det. Jeg fortjener det. 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 Jeg vet ikke hvorfor... Det var dumt å tro at hun ville si ja. 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Det er synd. 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 Jeg føler at jeg ødela hele året. 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 Drit i det. 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 Hvis du ikke er på laget, så slutter jeg. 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 Du er grunnen til at jeg ble så lenge. 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 Slutt. Det er... 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 -Jeg mener det. -Slutt. 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 Du tar laget til delstatsmesterskapet. 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 -Ikke våg å svikte meg. -Nei! 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 -Jo. -Det er skikkelig irriterende. 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 Kjøringen er noe dritt, og jeg må våkne grytidlig. 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 -Jeg skal finne et håndkle. -Belly! 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 Du vet de stedene du alltid havner i drømmene dine? 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 Underbevisstheten din tar deg med dit fordi det er et trygt sted i livet. 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Ja. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 Huset er det for meg. 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 Etter i dag får jeg bare bade i dette bassenget i drømmene mine. 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 Det er rart. 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Tja... 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 ...hvis tiden renner ut... 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Du gjorde ikke det. 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 Beklager, du ble trist. Jeg måtte redde deg fra deg selv. 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 -Er det alt du har? -Ja. Nei! 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 Trodde aldri vi skulle miste det. 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 -Gjorde du det? -Nei. Aldri. 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 Jeg har alltid trodd at jeg elsket dette stedet så mye jeg kunne. 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 Nå tenker jeg at jeg ikke elsket det nok. 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 Belly, Conrad vil at du skal handle med ham. 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 Ok, ja. 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 Jeg blir med også. 215 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Kjære! Hei. 216 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 Hei, søta. 217 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 Jeg har savnet deg. 218 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Jeg liker ikke å være fra deg. 219 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 Jeg vet det. 220 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 Det gjør meg forvirret. 221 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 Skal jeg gjøre IG-invitasjonen offentlig eller privat? 222 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 Bare du sier om det var dårlig. 223 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 Hallo! IG-invitasjonen, offentlig eller privat? 224 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 Privat. Vi må forhåndskontrollere alle. 225 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 -Kjære? -Ja, kjære, jeg er her. 226 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 Når kommer du tilbake? 227 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 Jeg prøver å skrive nye sanger, men jeg trenger musen min. 228 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Hvordan gikk møtet? 229 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 Det var tull. En gjeng svindlere. Ikke verdt tiden vår. 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Du kan ikke stole på noen for tiden. 231 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 Det er den frekkheten. 232 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 -Drit i dem. -"Frekkheten". 233 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 Jeg bør gå. Vi må få ut festinfoen, ellers vil ingen dukke opp. 234 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 -Det er hele greia. -Skal dere ha fest? 235 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 Jeg beklager. Vi har en tidsklemme. 236 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 Hun ringer tilbake. 237 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 -Ok? -Slutt. 238 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Hva er det? 239 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 -Få telefonen. -Jeg prøver å hjelpe deg. 240 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 Samme hva du prøver på, slutt. 241 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 Greit. Øl, tequila, vodka... 242 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 -Gin til Skye. -Hvem drikker gin? 243 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 -Gamle folk og Skye. -Ja. 244 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 Greit. Jeg skal fikse dette. 245 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Med den? 246 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 ØL 247 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Hei. 248 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 Jeg vet at du ikke er Fritz Herbertson. 249 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Jeg vet at du ikke er fra Guam. 250 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 Gi deg! Fungerte ikke legitimasjonen, Mr. Herbertson? 251 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 -Jeg har i hvert fall en. -Hva? 252 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 Det er fordi jeg ikke trenger en. 253 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 Jumper og jeg er venner. Vi er kompiser. 254 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 Hvor vanskelig kan det være? 255 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 Se og lær. 256 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 -Jumper. -Jeremiah. 257 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Hva skjer? 258 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 Ja. 259 00:15:35,268 --> 00:15:36,353 ALKOHOL SELGES IKKE TIL PERSONER UNDER 21 ÅR 260 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 Se på det ansiktet. 261 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 Ok. 262 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 Hva gjør vi? Vil du betale noen for å gå inn og kjøpe? 263 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Prøve en annen butikk? 264 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 Kjøre til en annen by der vi er ukjente? 265 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 Jeg tror ikke noen vil tro på Guam-legitimasjonen din. 266 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 Jeg vil høre planen din, Isabel. 267 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 Jeg kan gå inn og spørre. 268 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 -Det vil ikke funke. -Han har rett. Det vil ikke funke. 269 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Greit. 270 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Hei, Jumper. 271 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 Belly. Jeg vet hvorfor du er her. 272 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 Gjør du det? 273 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 Du vil gi meg en falsk legitimasjon eller fortelle 274 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 at moren din glemte å kjøpe vin til et middagsselskap. 275 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 Det skal jeg ikke. 276 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 Jeg skal fortelle deg sannheten, så kan du bestemme selv. 277 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 Her er situasjonen. 278 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 Det har vært noen jævlige uker. 279 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 Ja, jeg hørte om moren deres. Det var leit. 280 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 Ja. Du har nok hørt at huset var til salgs? 281 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 "Var"? 282 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 Det ble solgt i morges, 283 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 så i kveld er den siste kvelden vår her noensinne. 284 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Det suger. 285 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 Ja, jeg vet det, det suger virkelig. 286 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 Har du noen gang hatt en jævlig dag, 287 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 og alt du vil, er å henge med vennene dine og drikke øl? 288 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 -Du tuller. -Gi deg. 289 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 Få dette i bilen, fort. 290 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 Ikke bli stoppet, ellers sier jeg at dere stjal det mens jeg tisset. 291 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 -Ok? -Takk. 292 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 -Kom igjen. -Ses i kveld? 293 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 Ses i kveld. Takk. 294 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 -Utrolig at du spurte. -Utrolig at det funket. 295 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Kom igjen, alt må ikke være komplisert. 296 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 -Til meg? -Ja. 297 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 -Hva kjøpte du? -Drikk og se. 298 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 -Like mye kirsebær og cola, spesialiteten. -Ja. 299 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 -Fint. -Hvor er min? 300 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 -Du sier at det er for mye sukker. -Men jeg er tørst, så synd. 301 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 Det er for mye sukker. 302 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 Jeg trodde kakao var din spesialitet. 303 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 Jeg tror Lizzys DJ-ting er her et sted. 304 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Du elsker virkelig hvaler. 305 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 Dette er et nerderom. 306 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 Ja, jeg har vel alltid vært enestående opptatt av hvaler. 307 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 Greit. 308 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 Fulltreffer. Fant det. 309 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Fant det. 310 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 Var søsteren din interessert i å være DJ? 311 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Egentlig ikke. 312 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 Hun gikk fra ting til ting. Hun var stikk motsatt av meg. 313 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 Det gjorde mamma gal. 314 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 Du og moren din virker veldig nære. 315 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 Pappa taklet ikke at Lizzy døde. Han stakk. 316 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 Det var bare oss to. 317 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Det var leit. 318 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 Jeg kjenner meg igjen. 319 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 Jeg er kjempesint på mamma nå, 320 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 men jeg savner henne veldig. 321 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 Ja, jeg gleder meg til å se mamma hver dag og henge med henne. 322 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 Jeg vet ikke hvem det blir verst for når jeg drar på college. 323 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 Var det derfor du ikke tok båtjobben? 324 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 Det var vel det. 325 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 Rart at hun ikke vil at du skal leve drømmen. 326 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 Jeg fortalte henne ikke om båten. 327 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 Den kommer til kai her i byen neste uke, 328 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 så jeg må gjøre alt for å unngå at hun møter på Mr. Larois. 329 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 Han prøver fortsatt å få meg med. 330 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 Neste uke? 331 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 Kom igjen, du må på den båten. 332 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 Ja, men må jeg det? 333 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 Greit. Jeg skal tenke på det. 334 00:20:12,170 --> 00:20:14,714 TAKK FOR AT DU HANDLER PÅ PARTY CITY 335 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 Hva er planen? 336 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Det er en vill fest. Så ta den helt ut. 337 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 Hvor mye, Bells? 338 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 Snakker vi pappas Amex, eller... 339 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 Det hellige krise-Amex-kortet? 340 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 Tenker dere det samme som meg? 341 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 -Hva? -Oppblåsbare møbler, 342 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 roterende lys, bobler, hele sulamitten. 343 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 -Ja, ja, og ja! -Ja? Ok! 344 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Den siste som fyller vogna, må bære. 345 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 -Nå! -Vent. 346 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Vent. Stopp! 347 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 -Er du sikker? -Ja. 348 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 -Retrovibber? -Ja. 349 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 Det er fint. 350 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 Jeg hadde kommet. 351 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 -Jeg hadde kommet innom. -Herregud, gi deg. 352 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 Hadde ikke vært på gjestelisten om du ikke var arrangør. 353 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 Jeg tagget Marisa og Dara. 354 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 Hvem andre? 355 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 De er de verste sladrekjerringene. 356 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 Alle vil vite om festen på et blunk. 357 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 Tror du Shayla kommer? 358 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 Nei. 359 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 Nei, hun er på Ibiza. 360 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 Ja, hun sier: "I-bee-tha." 361 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 Du tuller. 362 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 Se på spillelisten. 363 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 Ok! 364 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 -Den er ikke ferdig. -Den er bra. La meg se. 365 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 Nei. Hvis du gjør det én gang til, fjernes den fra listen. 366 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 Som om du ikke la den til for min skyld. 367 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 Fordi du og Belly tvang meg og mamma til å se 368 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 deres lille danserutine i det uendelige. 369 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 -Den var bra. -Var den bra? 370 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 Det er en overdrivelse. 371 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 Jeg husker at det var litt flare med et spark. 372 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 Ja, vi var uforglemmelige. 373 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 Vi er tilbake. 374 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 Kom og se på høyttalerne. 375 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 Jeg skal hjelpe Skye med å gjøre det klart inne. 376 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 Men slå deg løs med spillelisten. Den er ganske bra. 377 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 Vent litt. Nei, det er ikke noe gøy i vognen din. Det er en fest. 378 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 Disse tallerkenene har glitter. 379 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 Du må komme deg ut mer. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Vent litt. 381 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 Ja. Bare... 382 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 Ja, det var bedre. 383 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 Dette er helt din stil, Connie. 384 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 -Jaså? -Ja. 385 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 Det er morsomt. Mamma kalte meg Connie når jeg tenkte for mye. 386 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 Jeg prøver ikke å legge en demper. Jeg vet at dagen skal være gøyal. 387 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 La oss ha det gøy. 388 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 Nei, det er ikke det. 389 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 Kan vi snakke om 390 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 elefanten i rommet som begge later som ikke er der? 391 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 Ja, selvfølgelig... 392 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 Jeg har prøvd å finne en måte å si det på. 393 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 Hvordan jeg skal si unnskyld for den dagen. 394 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 Susannahs begravelse. 395 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 -Du trenger ikke å si... -La meg si dette. 396 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 Jeg mente ikke å få dagen til å handle om meg. 397 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Jeg var fæl mot deg. 398 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Jeg er så... 399 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 ...skamfull over oppførselen min. 400 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 Det var ikke sånn jeg ville at dagen skulle bli. 401 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 Jeg ville være der for deg. 402 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 Derfor... 403 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 Derfor gikk jeg for å finne deg i stuen. 404 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 -Det er greit. Virkelig... -Det er ikke greit. 405 00:24:30,052 --> 00:24:32,138 Det var ikke greit. Og jeg... 406 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Jeg så Aubrey og... 407 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 Vi var ikke sammen lenger... 408 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 Jeg hadde ingen rett. 409 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 Selvfølgelig hadde du det. 410 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 Jeg hadde et panikkanfall. 411 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Jeg knakk sammen. 412 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 Følte at jeg ikke fikk puste. 413 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 Aubrey var den som fant meg. 414 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 Jeg skulle ønske det var deg. 415 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 Hei, Jere. Vi... Nesten ferdig. 416 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 Greit. Skynd dere. 417 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 Vi må ta noen kameraer, 418 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 så alle kan ta bilder på festen. 419 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 Vi må ta et av oss alle. 420 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 Som Susannah gjorde hver sommer. 421 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 Det er en god idé. 422 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 Putter jeg umiddelbart tungen i munnen deres? 423 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 Om du får ånden over deg. 424 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 -Hva om jeg ikke får ånden? -Hjelp meg. 425 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 Hvor er guttene? Hvorfor hjelper de deg ikke? 426 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 Conrad lesser av resten av tingene til festen. 427 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 Jere er i garasjen og ser etter noe som flyttebyrået etterlot seg. 428 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 Kjøpte du en ermeløs topp? 429 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 Jeg så etter noe retro og tok det. 430 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 Jeg åpner munnen, så stikker jeg ut tungen. 431 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 -Hva snakker dere om? -Skye har aldri kysset noen. 432 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 -Som er normalt og greit. -Ja. 433 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 Jeg vet det. 434 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 Pålagte samfunnsmessige forventninger om "normal" har ingen effekt på meg. 435 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 Med det sagt har jeg bestemt meg for at jeg er klar og villig 436 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 og vil vite hva jeg skal gjøre 437 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 med munnen når den møter en annen munn. 438 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 Vil du ta denne? Belly er eksperten. 439 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 -Cam, Jere, Conrad... -Taylor. 440 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 Hvordan var det å kysse dem? 441 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 Var det annerledes? På hvilke måter? Og vær så teknisk som mulig. 442 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 Ikke spar på detaljene. Hva skjedde? 443 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 Mitt første kyss med Cam var veldig søtt. 444 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 Og med Conrad var jeg utenfor kroppen min. Jeg tror jeg fikk blackout. 445 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 Og med Jeremiah, 446 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 jeg trodde det ville bli rart, for vi hadde vært venner lenge... 447 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 Det var overraskende deilig. 448 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 -Veldig deilig. -Ganske deilig. 449 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 Hvem hadde du kysset igjen av de tre? 450 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 -Det er innlysende. -Ingen kommentar. 451 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 Men er det en situasjon der det bare er tenner og ingen tunge? 452 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 Du må være i øyeblikket, så kommer alt naturlig. 453 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Ja, sørg for at de er fuktige. 454 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 Milo er besatt av leppepomade, og det forandrer alt. 455 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Du må ikke overtenke det. 456 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 Det første kysset skal føles som en drøm. 457 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 Er det et sted drømmer går i oppfyllelse, er det her. 458 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 Og Jeremiah har blitt slukt av garasjen. 459 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 Jeg hatet når mamma tvang oss til å ta disse bildene. 460 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 Som om hun visste at vi ville ha dem senere. 461 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 Du, nei. Så små vi er. 462 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 Jeg husker knapt noen av de somrene. 463 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 Hva om alt svinner hen? 464 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 Alle minnene av henne. 465 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 Det vil de ikke. 466 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 Når flyttebyrået får tingene til Boston, 467 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 skal jeg finne det bildet mamma malte av deg. 468 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 -Jeg vil ikke glemme den dagen. -Du er slem. 469 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 Jeg tror et museum vil ha det, helt ærlig. 470 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 Stikk av. 471 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 Alle fortjener å se den greske guden Jeremiah. 472 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 FOTOALBUM 473 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 Hva er det? 474 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 Masse ting. 475 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 Herregud, Susannahs rulleskøyter. Jeg har ikke sett dem på lenge. 476 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 -Ikke sant? -Tror du de passer? 477 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 -Ikke kast opp når du gjør piruetter. -Det var én gang. 478 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 -Jeg måtte kaste den skjorten. -Ok. 479 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 Hva mer er det? 480 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 Skal vi se. 481 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 Jeg har dette tapet på speilet på soverommet. 482 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 Se på deg som sikler på Conrad. 483 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 Det er lenge siden. 484 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 Jaså? Du så slik på ham tidligere. 485 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 Det gjorde jeg ikke. 486 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 I butikken. Det føltes som jeg avbrøt noe. 487 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 Det er vanskelig å forklare. 488 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 Jeg tror at noen ganger kommer du over fortiden din 489 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 og går videre i nåtiden, alt på samme tid. 490 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 Jeg vet ikke. Gir det mening? 491 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Du er sexy. 492 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 -Seriøst? Ikke for mye? -Nei, Jeremy vil elske det. 493 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 Hva er det? Du har sett på ham som om han er en iskrem du vil slikke. 494 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 -Taylor, vær så snill. -Beklager. 495 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 Det er så... 496 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 -Det er bare... -Komplisert? 497 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 Ja. Nei, det var akkurat det han sa til meg, 498 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 da han sa at han ikke kysset meg under nødt eller sannhet, 499 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 for om han startet, ville han ikke klare å stoppe. 500 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 Det er sexy på Wattpad-nivå. 501 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 -Jeg vet det. -Du kan selge det. 502 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 Jeg vet det. Men så vet jeg ikke... 503 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 Det var et merkelig øyeblikk med Conrad i dag. 504 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 Jeg vil ikke snakke om Conrad. Han såret deg. 505 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 Ja. Det var nok bare et ekko fra fortiden. 506 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 Det høres rotete ut. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 Bare vær forsiktig. 508 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 Ja. Du har rett. 509 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 Ja. Det går bra. 510 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 Dessuten handler denne kvelden om noe større. 511 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 -Ja. Det er tid for fest. Ja? -Ja. 512 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 -Fikser du dette? -Ja. 513 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 -Greit. Kle deg, fort. -Ok. 514 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 De er her. 515 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Hei. 516 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 -Hei! -Hei! 517 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 Belly! 518 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 -Vær så god. -Ja. 519 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 Hei! 520 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 Herregud! 521 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 Dere er faktisk her! Så godt å se dere. 522 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 Herregud, Marisa, jeg er så glad du er hjemme. 523 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 Jeg også. Gjengen er samlet igjen. 524 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 Jeg hørte om Gigis far. Det suger. 525 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 Det går bra. Et dokumentarteam følger henne. 526 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 -Hun tror hun er den neste Kim K. -Dara, du har taushetserklæring. 527 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 -Du skal ikke si noe. -Hvem bryr seg? Hun har sagt det til alle. 528 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 Si at du ikke har savnet dramaet. 529 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 Jeg har faktisk det. 530 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 -Vi har savnet deg. -Ja. 531 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 Vær så god. Jeg kommer straks tilbake. 532 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 -Belly, kom hit. -Ja. 533 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 -Han tar bilde. -Kom igjen. 534 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 Belly, smil. Klar? 535 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 Tre, to, én, appelsin. 536 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 Appelsin! 537 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 -Greit. -Det var bra. 538 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 Skye, hva gjør du? 539 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 Faen! 540 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 Trenger ikke å skade deg for å få oppmerksomhet. 541 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 Jeg må hente en til. Straks tilbake. 542 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 Nei, jeg tror ikke det. 543 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 Ja. Jeg heier på deg. 544 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Men ikke knus hjertet hennes igjen. 545 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 Sier han som har fulgt etter Taylor hele kvelden. 546 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 Jeg innrømmer det. 547 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 Kom igjen, hvem er det hun lurer? 548 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 Du vet hun har kjæreste. 549 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 Teknisk sett. Men han er feil for henne, så... 550 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 Greit. Jeg sladrer ikke. Jeg sier bare at du må være forsiktig. 551 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 Gruppeshots! 552 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 -Jeg blir sint om det er gin. -Det er tequila, kom igjen. 553 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 Ok. Hev glassene. 554 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 Samme hvor lang tid det går, eller hvor langt fra hverandre vi er, 555 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 vil jeg være glad i dere. 556 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 Jere, du er teit og søt. 557 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 -Greit, for den siste kvelden! -For den siste kvelden! 558 00:34:29,860 --> 00:34:34,114 Kom igjen, Cam, spill tysk housemusikk. Én sang. 559 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 DRIT I ØNSKET DITT! -LEDELSEN 560 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 Du er iskald. 561 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 -En spilleliste er en spilleliste. -Enig. 562 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 Jeg ser etter Taylor. 563 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Du er Milo. 564 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 Dette gjør noe veldig tydelig. 565 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 Ok. Er hun her? 566 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 Ja, hun er her et sted. 567 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 Kult, vil du si hvor? Øst for meg, vest... 568 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 -Noe? -Vi vet ikke hvor hun er. Beklager. 569 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 Hun er nok der Steven er, så... 570 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 Da går jeg dit. 571 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 Hva var det? 572 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 En giftig blanding av maskulinitet forkledd som brennende kjærlighet. 573 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 -Og du forverret det. -Ja. 574 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 -Vi må advare Taylor. -Vi bør advare Taylor. 575 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 Taylor. Taylor? 576 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 Taylor? 577 00:35:45,227 --> 00:35:46,103 Taylor? 578 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 Taylor? 579 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 Jeg tror vi har gjort vår plikt. 580 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 Det som skjer nå, er overlatt til skjebnen 581 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 og Milos ekkelt fuktige lepper. 582 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 Ja, jeg kan ikke tro at han kjørte 500 kilometer 583 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 for å gi en kjærlighetserklæring til Taylor. 584 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 Er det en guttegreie? 585 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 Handle på rent instinkt og dumdristighet og gi faen. 586 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 Definitivt ikke en Cam-greie. 587 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 Jeg vet ikke, kanskje det burde være det. Livet er kort. 588 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 Cellulær forringing venter alle. 589 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 Disse fartøyene er flyktige og endelige, ikke sant? 590 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 Ja, jeg antar at jeg har en liten tendens til å gjøre det trygge. 591 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 Stor tendens. Jeg dømmer ikke. 592 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 Har du nakenbadet før? 593 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 -Er det en invitasjon? -Jeg sa ikke... 594 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 Nei. Jeg snakker om en gang sist sommer, 595 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 noen av vennene mine nakenbadet, men jeg feiget ut. 596 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 Og jeg angrer fortsatt. 597 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 Som du vil angre på at du ikke blir med båten? 598 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 Jeg skal gjøre det. Jeg skal bli med den jævla båten. 599 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Du vet... 600 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 ...hvis vi er dristige... 601 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 ...lurer jeg på om jeg kan kysse deg. 602 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 Du kan si nei. 603 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 -Det er min feil om jeg mistolket... -Ja. 604 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 -Ja? -Ja. 605 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 -Steven, hva skjer? -Jeg beklager. Unnskyld meg. 606 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 Jeg vil se om du fortsatt kan det. Unnskyld meg. 607 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 Dette er trafikkontrolløren Steven. Hvis alle kan flytte seg... 608 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 -Hva gjør du? -...så hadde det vært bra. Takk. 609 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 -Jumper! På med musikken. -Jeg fikser det. 610 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 Du er ikke klar. 611 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 -Du tuller. -Kom igjen. 612 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 -Du tuller. -Skal du la meg gjøre dette alene? 613 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 Utrolig at du tvinger meg. 614 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Tvinger deg? 615 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Taylor... 616 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 ...du vinner. 617 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 Hva vinner jeg? 618 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 Dette. Hva enn vi gjør. 619 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 Den første som innrømmer følelser, taper. 620 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 -Du vinner. -Dramaqueen. 621 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 Stans. Jeg mener det. 622 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 Jeg liker deg. 623 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Selv da du var den plagsomme vennen til lillesøsteren min. 624 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 Du var alltid den personen som var der, 625 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 og nå er du en jeg savner når du ikke er det. 626 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 Jeg vet ikke hvordan det skjedde eller når det... 627 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 Når det skjedde. 628 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 Men nå er du favorittpersonen min. 629 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 Si noe. 630 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 Taylor! 631 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 -Takk. -Skål. 632 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 Skål. 633 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 Hvor er alle? Vi må ta det gruppebildet. 634 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 Jeg kan finne dem om du vil. 635 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 Sist jeg så Steven, var han faktisk sammen med Tay-Tay. 636 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 Hva skjer der? 637 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 Dette huset har sett sin del med klining. 638 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 Visste du at jeg hadde mitt første kyss her? 639 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 -Jaså? -Og det andre, begge på samme kveld. 640 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 -Ja. -Skandaløst. 641 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 Hvem sitt hjerte knuste du? 642 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 Husker du Chrissy Turnduck? 643 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 -Turducken? -Ja, Turducken. 644 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 Og naboen vår på den tiden. Hva het han? 645 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 -Clay Bertolet. -Ja. 646 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 Gi deg. Vet du at han knuste et vindu i garasjen og skyldte på meg? 647 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 -Jaså? -Ja. 648 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 Han var flink til å kysse. 649 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 Ikke like flink som deg. 650 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 Slåsskamp! 651 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 De slåss! 652 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 -Du må gå! -Jeg tror ikke det er opp til deg. 653 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 Kan vi gå ut og roe oss ned? 654 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 -Hun vil ikke ha deg her. -Hold kjeft, Steven. 655 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 Tro meg. Hun vil ha meg. 656 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 Overalt, hele tiden. 657 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 Kan du ikke gjøre det nå? 658 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 -Herregud! -Steven. 659 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 -Kjære, dette er for deg. -Jeg vil ikke dette! 660 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 -Hva skjer? -Aner ikke. 661 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 Slutt! 662 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 Kom igjen. 663 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 -Kom igjen. -Kom igjen, Steven. 664 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 -Kom igjen! -Gi ham juling, Steven. 665 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 Du klarer det, Steven. 666 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 -Herregud! -Steven! 667 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 Kom deg opp. Kom igjen! 668 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 Kom og hjelp! 669 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 Steven, slipp ham! 670 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 Slipp meg! 671 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 Går det bra? 672 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 Kom igjen. 673 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 Milo, slutt! 674 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 Du gjør meg flau. 675 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 Drit i dette. Taylor, kom. De er for smakløse for oss. 676 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 De er vennene mine. Kjenner du meg i det hele tatt? 677 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Hva snakker du om? Du er jenta mi. 678 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 Hva er mellomnavnet mitt? 679 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 Ja, jeg orker ikke mer. Det er slutt. 680 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 Taylor. 681 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 Det er Madison. Mellomnavnet hennes er Madison. 682 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 Ja! 683 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 Dere, jeg har sendt melding med mamma, 684 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 og hun satte en betingelse for salget. 685 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 Siden kjøperne skal bruke det som feriehus, 686 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 har de gått med på å la dere leie det én uke hver sommer. 687 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 Mener du det? 688 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 Får vi komme tilbake? Herregud, Skye, det er fantastisk! 689 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 Herregud! 690 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 Nei, det er det ikke. Si takk til moren din, men nei takk. 691 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 -Kom igjen. Hør hva de har å si. -Det er over. 692 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 Hvorfor er det bare du som får bestemme? 693 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 Jere, vi skal ikke betale en annen familie for å leie huset vårt. 694 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 Det er ikke huset vårt lenger. 695 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 Akkurat. Gi slipp. 696 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 -Ja, du er en ekspert på det. -Jere. 697 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 Nei, det er det han gjør. 698 00:44:05,101 --> 00:44:07,729 Om noe ikke er perfekt, fikser han det ikke, 699 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 bare kaster det bort. 700 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 Det er ikke bare huset. Du gjorde det med Belly også. 701 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 Jere. 702 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 Du kom til meg. Du ba om velsignelse til å være sammen med henne. 703 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 -Er det sant? -Det var mellom oss. 704 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 Ja, det er sant. 705 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 Da det ble tøft, taklet han det ikke, og vraket deg. 706 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 -Hysj. -Ikke bruk meg for å ta igjen. 707 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 Kom igjen, Belly. 708 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 Jeg vil ikke være en del av dette. 709 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 Belly. 710 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 Bra jobbet, Jere. Veldig stilig. 711 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 Du er en drittsekk. 712 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 -Bli voksen, Jere. -Jeg er voksen! 713 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 Jeg så mamma bli svakere for hver dag, 714 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 mens du var på college eller sammen med Belly 715 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 eller sturet etter du ødela det. 716 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 Du vet at jeg kom hjem når jeg fikk det til. 717 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 Det var ikke hver dag. 718 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 Greit. Hva vil du ha? En medalje? 719 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 Jeg så opp til deg hver eneste dag. 720 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 Når folk sa at du var bedre enn meg, var det greit, for jeg trodde det. 721 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 Men det er du ikke. 722 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 Jeg ser endelig hvem du virkelig er. 723 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 Hva da? 724 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 En feiging. 725 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 Du er ikke et forbilde. 726 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 Du er ikke engang en jeg vil kjenne. 727 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 Hei! 728 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 Belly! 729 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 Belly, kom inn igjen! 730 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 Jeg drar ikke den livløse kroppen din opp av vannet om du drukner. 731 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 Kom opp av vannet, Belly. 732 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 La meg være i fred. 733 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 Jeg kan ikke. 734 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Nei. Hva gjør du... Nei! 735 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 -Sett meg ned! -Du er full, Belly. 736 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Sett meg ned! 737 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 -Jeg setter deg ikke ned. -Conrad! 738 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 -Slipp. -Belly. 739 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 -Kom igjen. La meg hjelpe deg. -Bare gå! Ok? 740 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 Jeg forlater deg ikke. 741 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 Det har du gjort alt. 742 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 Hvorfor sa du ikke at du snakket med Jeremiah om oss? Hvorfor? 743 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 -Hvorfor? -Jeg vet ikke! 744 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 Hadde jeg visst... 745 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 Hadde jeg visst at du hadde gjort det... 746 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 At... 747 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 At du brydde deg så mye om meg og om oss... 748 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 Hadde jeg visst det, hadde jeg kjempet. 749 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 -Hva mener du? -Jeg hadde kjempet for oss. 750 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 På ballet og i begravelsen. Altså... 751 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 Jeg hadde vært der for deg, gjennom alt. 752 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 Jeg trodde du visste det. 753 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 Jeg trodde du visste det fra da vi kysset på stranden. 754 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 Hvorfor kastet du bort alt? Hvorfor? 755 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 Jeg trodde at vi elsket hverandre. 756 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 Vi gjorde det. 757 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 Sikkert ikke nok. 758 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 Jeg er lei meg for det som skjedde. 759 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 Det er greit. Han burde ikke ha kommet helt hit og laget oppstyr. 760 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 Jeg har dårlig samvittighet. 761 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 Det jeg sa tidligere... 762 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Tar du det tilbake? 763 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 Vil du at jeg skal det? 764 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 Du må si hva du vil, Taylor. Det er ditt trekk. 765 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 Du husket mellomnavnet mitt. 766 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 Taylor Madison Jewel. 767 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 -Belly, kom og bad med oss. -Ja. 768 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 Går det bra? 769 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 Alt er feil. 770 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 Jeg lovet Susannah at jeg ikke ville miste magien, men den er borte. 771 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 MAMMA RINGER MOBIL... 772 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 Det er Laurel Park. Legg igjen en beskjed. 773 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 Mamma, jeg trenger deg. 774 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 Jeg er i sommerhuset, 775 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 Susannahs hus, bortsett fra at det ikke er hennes lenger, 776 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 og alt går galt, 777 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 og guttene vil kanskje aldri snakke med hverandre igjen. 778 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 Bare kom. 779 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 Kom og løs det. 780 00:53:44,180 --> 00:53:46,182 Tekst: Erling 781 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Kreativ leder Heidi Rabbevåg