1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 Nem volt jogod hozzáérni semmihez. Ezek az ő cuccai voltak. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 Anyád figyelmeztethetett volna, hogy ez lesz. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 -Beszéltél az edzővel? -Négy nap múlva lesz a röplabdatábor. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 Az erős csajoknak is kell a romantika. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 -Milo nem diáktípus. -Milo nem a tökéletes férfi a számodra. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 Láttunk Jeremyvel. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 Van valami, nem számít, milyen messze ülsz tőle. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 Nem akarom, hogy utálj minket. 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 De állandóan rá gondolok. 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 Egy vevő ajánlatot tett a házra, és én elfogadtam. 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 Eladtam a házat. 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 Eladtad? 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 Az elmúlt 12 órában? 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 Igen. Egy kedves háromgyerekes családnak 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 egy keverék uszkárral. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -Nem lehet csak így vége. -Pedig ez van. 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 Szükségem lesz a kulcsokra, kérlek. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 Fogadok, hogy nagyon élvezed ezt! 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 Anya, ne csináld ezt! 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 Skye, ez komoly? 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 Mondtam, hogy eladom a házat. Nem akartátok elhinni. 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 Nem élvezem, de be kell valljam, megkönnyebbültem, hogy vége. 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 Gyerünk, Skye! Elnézést! 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 Anya! 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 Nem akarok veszekedni. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 Tudom, hogy az elmúlt pár nap nehéz volt. 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 Nem felejtettem el, hogy nem néztek rád jó szemmel. 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 -Ez nem változott. -Számomra viszont igen. 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 Tetszik ez a város, szeretem a házat, és a... Tetszik a béna tengerpart. 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 -De utálod a vizet. -Te utálod. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 Nem is tudom. Boldog vagyok itt. 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 És nem a gyógyszerek miatt. 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 Szeretném, hogy boldog légy. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 -Szeretném, ha ismernéd őket. -Tényleg? 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 Úgy tűnik, csak távol akartál tartani, és csak a rossz dolgokat mesélted el. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 Ez a hely olyan, mintha az utolsó kötelékem lenne hozzájuk. 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 Nem én tehetek róla. Ők nem akarták, hogy itt legyünk. 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 Épp ez az. Beszéltem Conraddal és Jeremiah-val... 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 Ami történt, megtörtént, Skye. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 Nem mehetek vissza a vevőkhöz, 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 mert több időt szeretnél az unokatestvéreiddel. 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 Ha újra látni akarnak, majd keresni fognak. 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 Csak ne lepődj meg, ha nem csörög a telefon! 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 Tudom, hogy azt hiszed, 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 hogy a ház eladásával lezárhatod a dolgokat. 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 De nem így van. Soha nem lesz így. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 Miből gondolod ezt? 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 Mert nem a lezárás, vagy a pénz, vagy bármilyen más ok miatt adnád el. 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 Hanem azért, mert megerősítést akarsz. 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 Hogy te... hogy mi soha nem tartozhatunk ide. 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 És ha megpróbálnád, abból csak a szarácsony lenne megint. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 Hogyhogy nem tudom megtölteni ezt az izét? 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 Vegyél az enyémből. Mindig túl sokat vásárolok. 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 -Tényleg? -Igen, tessék! 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Köszönöm! 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 Úgy örülök, hogy itt vagy, Jules. 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Én is. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 A saját zoknidat is megtöltöd? 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 Mindig így szoktam. 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 Adam általában elalszik, amikor lefekteti a gyerekeket karácsonyeste... 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 Ne mondd, hogy a saját ajándékaidat is megvetted! 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 Legalább garantáltan megkapom, amit szeretnék. 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 Ne értsd félre, de apánkhoz mentél feleségül! 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 Jules... 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 Bocsi! 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Ma hiányzik. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 Furcsa nélküle karácsonyozni. 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Én azt nem tudhatom. 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 Talán holnap te és én kimehetnénk a cousinsi házba? 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 Most már a miénk. Találjuk ki, milyen felújításra lesz szükség! 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 Ki kapja meg és mikor. 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 Már mondtam, nem érdekel az a hely. Rémálom volt. 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 Ugyan már! Nem volt olyan rossz. 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 Régen elvittél azokra a naplementés tengerparti sétákra. 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 Te, apa, és Lillian a tökéletes család voltatok. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Én voltam a kívülálló, akit senki sem akart. 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 Én akartam, hogy ott legyél. És apa és az anyám is. 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 Kérlek! Lillian alig bírt rám nézni. 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 Abbahagynád ezt a mártírkodást? 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 Tiszta Apád-anyád idejöjjön! mostohát csinálsz belőle. 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 Szó szerint hallottam, hogy megkérdezte apát, 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 meddig fogok még oda járni, 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 mert mindenkit megkeserítettem a savanyú ábrázatommal. 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 Oké, ha ezt mondta... 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 Ezt mondta. 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 Gáz dolog volt ilyet mondania, 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 de szülőként az embernek vannak rossz pillanatai. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 Ne haragudj rá emiatt, vagy rám! 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 Ezért nem mondtam el neked. Mert nem érted. 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 Azt hiszed, én találtam ki? 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Anya, nyilván nem. 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 Apád egy érzelmileg elérhetetlen disznó volt. 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 És Susannah néni tagadta a szülei szarságait. 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 De amint Conrad és Jeremiah megmutatta 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 a család egy olyan változatát, ami neked nem passzolt, 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 te leállítottad őket. 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Ahelyett, hogy meghallgatnád őket, 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 megszabadultál a cuccaiktól, és elfogadtad az első ajánlatot? 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 -Nagyon jó ajánlat volt. -Anya! 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 Neked van a legnagyobb szíved. 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 Nagyon rossz látni, hogy így elzárkózol a múlt miatt. 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 Kérlek, mondd vissza az üzletet! 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 Ez nem így működik. 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 Szállj be a kocsiba! Bostonban kell lennünk 10-re. 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 Nem. 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 Anya, szeretlek, de nem mehetek veled. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Ez nem helyes. 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 Én is szeretlek, Skye. 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 De tévedsz. 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 Találkozunk a hotelben, ha visszaértem. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 Oké, tudom, hogy most nem állnak olyan jól a dolgok, 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 de hajnal előtt van a legsötétebb, igaz? 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 Ezúttal nem. 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Sajnálom. Próbáltam rávenni, hogy fújja le az üzletet. 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 Nem rajtad múlt, Skye. 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 Tudom, de ő az anyám. 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 Szóval, megértem, ha rám is mérgesek vagytok. 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 De most nem tudom őt elviselni. 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 Senki sem haragszik rád, Skye. 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 Akkor most haza kéne mennünk? 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 Igen. Vége van. 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 Nem! 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 Nem lehet ez az utolsó emlékünk itt! 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 Mindenki szánalmas és levert. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 Ez a hely ennél jobb búcsút érdemel. 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 Például milyet? 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 Anyám akkor jött először ide, miután az apja meghalt. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Úgy volt, hogy csak ők ketten lesznek, 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 de Susannah utálta, hogy milyen üres a ház, 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 ezért úgy döntött, hatalmas partit rendez. 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 Mindenki táncolt és ivott, és éjfélkor úszni mentek. 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Susannah szerint olyan volt, mint A nagy Gatsby. 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 Szóval azt mondom, szervezzünk bulit! 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 -Én benne vagyok. -Én is. 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 Én is. 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 Imádom az ötletet! 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Benne vagy? 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 Azt hiszem, anya is épp ezt akarta volna. 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 Imádta volna. 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 Oké. Mindenki zuhanyozzon, pihenjen, aztán munkára! 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 Oké. 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 Jól vagy? 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 Igen. 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Oké, várj! 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 Most komolyan. 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Tudom, hogy sok minden összejött. 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 -A ház, a Stanford... -Nem megyek a Stanfordra. 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 Csak mondom. 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 Támogatom a lelki békédet. 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 -"A lelki békédet?" -Igen. 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 -Ez a barátnőd, Taylor egyik mantrája? -Nem a barátnőm. 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 Tegnap este nem úgy tűnt. 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 Tudom, mit csinálsz. 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 De igen, Taylor tud pár bölcsességet, 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 bár kérdéses, hogy honnan vannak. 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 -A zen jót tenne neked. -Ha te mondod. 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 Oké. Hajlamos vagy itt élni, 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 idefent, ahol minden fantasztikus, 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 vagy idelent, ahol minden gáz. 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 A zen? 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Az körülbelül itt van. 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 Legyél zen! 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 Gyerünk, haver, szervezz egy bulit ennek a csodás háznak! 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 Éld meg az érzelmeket! Engedd el az irányítást! 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Ha beleegyezem, hogy zen leszek, kiengedsz a konyhából? 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 Rendben. Megpróbálok zen lenni. 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 -Bocsánat, hogy mondtad? -Megpróbálok zen lenni. 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 Még egyszer. Nem hiszem, hogy hallottam. 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 Megpróbálok zen lenni. 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 Rendben. 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 Találtál törülközőt? Le kell zuhanyoznom. 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Azt hiszem, Steven talált párat a medencénél. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Megkérdezhetnéd tőle. 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 Mondtam Marcynak, hogy Donnával lesz egy szobában, mivel jössz a táborba. 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 Nagyon örült neki. 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 Az edző visszaírt. 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 -Igen? -Igen. 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 Engedi, hogy újra játssz? Hülye lenne, ha nem tenné. 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 Igazából azt mondta, hogy ne menjek. 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 Mi? Most azonnal felhívom. 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 Ne! Megérdemlem. 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 Nem tudom, miért... Hülyeség volt azt hinni, hogy visszaenged. 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Csak szívás. 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 Úgy érzem, tényleg elcsesztem az egész évet. 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 Csajszi, a fenébe is! 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 Ha nem vagy a csapatban, én kiszállok. Nem fogok játszani. 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 Miattad maradtam ilyen sokáig. 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 Hagyd abba! Ez... 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 -Komolyan mondom. -Ne! 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 Idén felhozod a csapatot állami szintre, oké? 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 -Ne merészelj cserben hagyni! -Nem! 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 -De igen. -Ez nagyon idegesítő. 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 Hosszú az út odáig, és rohadt korán kell kelnem. 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 -Keresek egy törülközőt. -Belly! 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 Tudod, vannak helyek, amelyek az álmodban megjelennek? 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 A tudattalanod visz oda, mert ott biztonságban vagy a valóságban is. 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Igen. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 Nekem ezt jelenti ez a ház. 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 És a mai nap után csak álmomban úszhatok ebben a medencében. 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 Fura. 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Nos, 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 úgy értem, ha fogy az idő... 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Nem hiszem el, hogy ezt tetted! 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 Bocsi, kezdtél túl komor lenni, muszáj volt megtennem. 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 -Csak ennyit tudsz? -Igen. Nem. 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 Hihetetlen, hogy elveszítjük a házat. 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 -El tudod képzelni? -Nem. Soha. 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 Mindig azt hittem, hogy szeretem ezt a helyet, amennyire csak lehet. 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 Most az jár a fejemben, talán mégsem szerettem eléggé. 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 Belly, Conrad azt akarja, hogy menj vele bevásárolni. 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 Oké, rendben. 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 Én is megyek. 215 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Szia, kicsim! 216 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 Helló, szépségem! 217 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 Hiányoztál. 218 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Nem jó, ha távol vagy, bébi. 219 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 Szerintem se. 220 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 Ideges leszek tőle. 221 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 Tay-Tay, nyilvános vagy privát legyen a meghívó az Instán? 222 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 Csak te mondod meg őszintén, ha béna. 223 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 Helló! A bulira nyilvános vagy privát legyen a meghívó? 224 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 Privát. Ki akarjuk szűrni az idegeneket. 225 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 -Kicsim! -Igen, bébi, itt vagyok. 226 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 Mikor jössz vissza? 227 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 Próbálok új dalokat írni, de szükségem van a múzsámra. 228 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Hogy ment a találkozód? 229 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 Baromság volt. Csalók. Időpocsékolás. 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Manapság nem bízhatsz senkiben, igaz? 231 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 Pofátlanság, tudod. 232 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 -Csesszék meg! -"Pofátlanság." 233 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 Mennem kell. Ki kell írnunk a bulit, különben senki sem fog eljönni. 234 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 -Nem lesz egyszerű. -Bulit rendeztek? 235 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 Haver, nagyon sajnálom. De szorít minket az idő. 236 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 Majd visszahív. 237 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 -Oké? -Hagyd abba! 238 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Mi az? 239 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 -Add ide! -Csak segíteni akarok. 240 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 Hagyd abba, bármit is akarsz elérni! 241 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 Szóval sör, tequila, vodka... 242 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 -Gin Skye-nak. -Ki iszik gint? 243 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 -Az öregek és Skye. -Igen. 244 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 Jól van. Majd én elintézem, srácok. 245 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Azzal? 246 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 SÖR 247 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Tessék, haver. 248 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 Haver, tudom, hogy nem Fritz Herbertson vagy. 249 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 És tuti, hogy nem Guamból jöttél. 250 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 Ne! Nem fogadták el az igazolványát, Mr. Herbertson? 251 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 -Cseszd meg! Nekem legalább van. -Hogy? 252 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 Ez azért van, mert nekem nincs rá szükségem. 253 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 Jumper és én jóban vagyunk. Olyanok vagyunk, mint a tesók. 254 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 Ugyan már, nem olyan nehéz ez. 255 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 Figyelj és tanulj! 256 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 -Jumper! -Jeremiah! 257 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Hé, haver, mi a helyzet? 258 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 Igen. 259 00:15:35,268 --> 00:15:36,353 21 ÉV ALATTIAKNAK NEM ADUNK EL ALKOHOLT 260 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 Nézd azt az arcot! 261 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 Oké. 262 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 Szóval, mi legyen? Fizetünk valakinek, hogy bemenjen és megvegye nekünk, vagy... 263 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Menjünk másik boltba? 264 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 Menjünk messzebb, ahol nem ismernek minket? 265 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 Nem hiszem, hogy bárki bevenné a kamu igazolványodat. 266 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 Szeretném hallani a terved, Isabel. 267 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 Mi lenne, ha én mennék be, és megkérném? 268 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 -Nem fog működni. -Igaza van. Nem fog működni. 269 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Jól van. 270 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Szia, Jumper! 271 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 Belly, tudom, hogy miért jöttél. 272 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 Tényleg? 273 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 Mutatsz egy kamu igazolványt, vagy mesélsz egy történetet, 274 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 hogy anyukád elfelejtett bort venni az esti partira. 275 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 Nem is! 276 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 Elmondom az igazat, aztán eldöntheted, hogy segítesz-e. 277 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 A következő a szitu. 278 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 Nagyon vacak volt az elmúlt hat hét. 279 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 Igen, hallottam az anyjukról. Sajnálom. 280 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 Igen. És biztos, hogy hallottad, hogy a ház eladó volt? 281 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Csak volt? 282 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 Ma reggel eladták, 283 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 szóval ez a legutolsó esténk benne. 284 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Ez nagyon durva. 285 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 Igen, tényleg az. 286 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 Volt már olyan, hogy a legszarabb napodon 287 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 semmi mást nem akartál, csak a barátaiddal lógni, és inni egy sört? 288 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 -Most viccelsz! -Nem létezik! 289 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 Tegyük be a kocsiba, gyorsan! 290 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 Ha lebuktok, azt fogom mondani, hogy elloptátok, amíg a vécén voltam. 291 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 -Oké? -Kösz, haver! 292 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 -Rendben. -Akkor este? 293 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 Este találkozunk. 294 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 -Hihetetlen, hogy megkérted. -Hihetetlen, hogy működött. 295 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Ugyan már, nem minden olyan bonyolult. 296 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 -Nekem? -Igen. 297 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 -Mit kaptam? -Idd ki, és megtudod! 298 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 -Fele cseresznye, fele kóla, a védjegyed. -Igen. 299 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 -Király. -Hol az enyém? 300 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 -Mindig azt mondod, hogy túl cukrosak. -De szomjas vagyok, szóval kár. 301 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 Ez túl cukros. 302 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 Azt hittem, a kakaó a specialitásod. 303 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 Azt hiszem, Lizzy DJ cuccai itt vannak valahol. 304 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Tényleg szereted a bálnákat. 305 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 Ez olyan, mint egy kocka szobája. 306 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 Azt hiszem, mindig is megszállottja voltam a bálnáknak. 307 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 Jól van. 308 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 Siker. Megtaláltam. 309 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Megvan! 310 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 A nővéred szeretett DJ-zni? 311 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Őszintén? Nem igazán. 312 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 Csak szeretett kipróbálni dolgokat. Épp az ellentétem volt. 313 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 Megőrjítette anyát. 314 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 Nagyon jóban vagytok anyukáddal. 315 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 Amikor a nővérem meghalt, apa nem tudta feldolgozni. Lelépett. 316 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 Szóval csak ketten maradtunk. 317 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Sajnálom. 318 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 Teljesen átérzem. 319 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 Most nagyon mérges vagyok anyámra, 320 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 de őrülten hiányzik. 321 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 Minden nap várom, hogy láthassam anyát, hogy együtt lóghassunk. 322 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 Nem tudom, kinek lesz rosszabb, ha főiskolára megyek. 323 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 Ezért nem vállaltad el a hajós munkát? 324 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 Azt hiszem, igen. 325 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 Meglep, hogy nem akarja, hogy megéld az álmaidat. 326 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 Igazából nem beszéltem neki a hajóról. 327 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 Itt fog kikötni a városban a jövő héten, 328 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 és mindent meg kell tennem, nehogy összefusson Mr. Larois-jal. 329 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 Még mindig próbál rávenni, hogy menjek. 330 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 Haver, a jövő héten? 331 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 Ne már! El kell menned a hajóra! 332 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 Tudom, de tényleg? 333 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 Oké. Gondolkodni fogok rajta. 334 00:20:12,170 --> 00:20:14,714 KÖSZÖNJÜK, HOGY NÁLUNK VÁSÁROLT! 335 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 Rendben, mi a terv? 336 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Úgy értem, vad buli lesz, nem? Akkor mindent bele! 337 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 Mennyire vad buliról beszélünk? 338 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 Úgy értem, hogy apa hitelkártyája kell hozzá vagy... 339 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 A vészhelyzetre való bankkártya? 340 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 Várjatok, srácok! Arra gondoltok, amire én? 341 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 -Mire? -Felfújható bútorok, 342 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 stroboszkóp, habparti, minden. 343 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 -Igen! -Igen? Rendben. 344 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Az pakol be, aki utoljára lesz kész. 345 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 -Indulás! -Várjatok! 346 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Várj! Álljatok meg! 347 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 -Biztos vagy benne? -Igen. 348 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 -Retró hangulat? -Igen. 349 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 Elég menő. 350 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 Én eljönnék. 351 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 -Legalább beugranék. -Ugyan már! 352 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 A meghívottak között sem lennél, ha nem te szerveznéd. 353 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 Megjelöltem Marisát és Darát. 354 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 Kit kellene még? 355 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 Ugyan, ők a legnagyobb pletykafészkek! 356 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 Rövidesen mindenki tudni fog erről a buliról. 357 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 Szerinted Shayla is eljön? 358 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 Nem. 359 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 Nem, Ibizán van. 360 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 Ő úgy hívja, hogy "I-bít-zá". 361 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 Ne már! 362 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 Nézd meg a lejátszási listát! 363 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 Oké. 364 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 -Még nincs kész. Csak... -Nem gond. Lássuk! 365 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 Ne! Ha még egyszer megteszed, leveszem a listáról. 366 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 Mintha nem miattam raktad volna ide. 367 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 Mert Bellyvel kényszerítettetek minket anyával, 368 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 hogy unalomig nézzük a kis táncotokat. 369 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 -Pedig jó volt. -Jó volt? 370 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 Oké, ez erős túlzás. 371 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 Mert ahogy emlékszem, csak egy kis láblendítés volt benne. 372 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 Igen, elég felejthetetlenek voltunk. 373 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 Hali, srácok, megjöttünk! 374 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 Nézzétek, milyen hangszórónk van! 375 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 Megyek, segítek Skye-nak berendezni a dolgokat. 376 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 De folytasd a lejátszási listát! Egész jó. 377 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 Várj! Semmi mókás nincs nálad. Ez egy buli. 378 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 Ezeken a tányérokon csillám van. 379 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 Többet kellene buliznod. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Várj egy kicsit! 381 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 Igen. Csak... 382 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 Igen, ez már jobban tetszik. 383 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 Ez 100%-ban a te vagy, Connie, bébi. 384 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 -Tényleg? -Igen. 385 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 Vicces. Anya hívott Connie-nak, ha túlságosan elkalandoztam. 386 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 Nem akarok senkit se lehúzni. Ma a szórakozás van napirenden. 387 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 Szórakozzunk egy kicsit! 388 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 Nem erről van szó. 389 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 Beszélhetnénk arról, 390 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 amiről mindketten igyekszünk tudomást sem venni? 391 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 Igen, persze... 392 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 Próbáltam kitalálni, hogyan mondjam el. 393 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 Hogyan kérhetnék bocsánatot azért a napért. 394 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 Susannah temetése. 395 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 -Nem kell bocsánatot kérned... -Hadd mondjam el! 396 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 Soha nem akartam, hogy az a nap rólam szóljon. 397 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Szörnyű voltam veled. 398 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Úgy értem, annyira... 399 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 szégyellem, ahogy viselkedtem. 400 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 Egyáltalán nem így terveztem azt a napot. 401 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 Ott akartam lenni melletted. 402 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 Ezért... 403 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 Ezért mentem utánad a pihenőszobába. 404 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 -Rendben van. Ez tényleg... -Nem. Nincs rendben. 405 00:24:30,052 --> 00:24:32,013 Nem volt rendben. És én... 406 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Láttam Aubrey-t és... 407 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 Már nem voltunk együtt. 408 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 Nem mintha lett volna jogom hozzá. 409 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 Persze, hogy volt. 410 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 Pánikrohamom volt. 411 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Összeomlottam. 412 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 Úgy éreztem, nem kapok levegőt. 413 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 Aubrey talált rám. 414 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 Bárcsak te lettél volna az! 415 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 Jere! Mi... Majdnem kész vagyunk. 416 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 Király! Akkor siessetek! 417 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 Vigyünk néhány kamerát is, 418 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 hogy mindenki fotózhasson a partin! 419 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 Mindegyikünkről kell készíteni. 420 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 Ahogy Susannah csinálta minden nyáron. 421 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 Ez egy jó ötlet. 422 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 Rögtön tegyem a nyelvemet a szájukba? 423 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 Ha szeretnéd, akkor igen. 424 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 -És ha nem szeretném? -Segítsetek, kérlek! 425 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 Hol vannak a fiúk? Miért nem segítenek neked? 426 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 Conrad kipakolja a többi partikelléket. 427 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 Jere szétnéz a garázsban, hátha hagytak itt valamit a költöztetők. 428 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 Hoztál nekem megkötős felsőt? 429 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 Olyasmit kerestem, ami kicsit is retró, és elhoztam. 430 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 Akkor először résnyire nyitom a fogaimat, aztán kinyújtom a nyelvemet. 431 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 -Miről beszélgettek? -Skye még soha nem csókolt meg senkit. 432 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 -Ami teljesen rendben van. -Igen, így van. 433 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 Tudom. 434 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 A külsőleg generált társadalmi elvárások rám nincsenek hatással. 435 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 Ennek ellenére úgy döntöttem, hogy készen állok, és hajlandó vagyok rá, 436 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 és szeretném tudni, mit tegyek, 437 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 ha a szám találkozik egy másik szájjal. 438 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 Ezt nem akarod inkább te? Belly a szakértő. 439 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 -Cam, Jere, Conrad... -Taylor. 440 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 Milyen volt megcsókolni őket? 441 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 Más volt? Miben? Minél részletesebben mondd el! 442 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 Halljuk a részleteket! Mi történt? 443 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 Az első csókom Cammel nagyon édes volt. 444 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 Conraddal szinte magamon kívül voltam. Szerintem elájultam. 445 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 És Jeremiah-val 446 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 azt hittem, furcsa lesz, mert olyan régóta barátok vagyunk, de... 447 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 Meglepően izgató volt. 448 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 -Nagyon izgató. -Oké, nagyon izgalmas. 449 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 Akkor hármójuk közül kit csókolnál meg megint? 450 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 -Hát nem nyilvánvaló? -Nem mondok semmit. 451 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 De van-e olyan helyzet, amelyben csak fogak vannak nyelv nélkül? 452 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 Csak engedd át magad a pillanatnak, és minden jön majd magától. 453 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Csak győződj meg róla, hogy hidratáljanak! 454 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 Milo megszállottja az ajakbalzsamnak, és őszintén sokkal jobb úgy. 455 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Próbáld meg nem túlgondolni, jó? 456 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 Úgy értem, az első csók állítólag álomszerű. 457 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 Ha van hely, ahol az álmok valóra válnak, akkor ez az. 458 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 És Jeremiah-t elnyelte a garázs. 459 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 Mindig utáltam, amikor anya ezeket a képeket csinálta rólunk. 460 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 Mintha tudta volna, hogy később jól jönnek majd. 461 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 Jaj, ne! Olyan fiatalok vagyunk. 462 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 Alig emlékszem azokra a nyarakra. 463 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 És ha minden elhalványul? 464 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 Minden emlékünk róla. 465 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 Nem fog. 466 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 Amikor a költöztetők elviszik ezeket Bostonba, 467 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 megkeresem a képet, amit anya festett rólad. 468 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 -Azt a napot nem akarom elfelejteni. -De béna vagy! 469 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 Lehet, hogy még egy múzeumnak is kellene. 470 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 Na húzzál innen! 471 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 Szerintem mindenki megérdemli, hogy lássa Jeremiah-t, a görög istent. 472 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 FÉNYKÉPALBUM 473 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 Mi van odabent? 474 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 Egy csomó cucc. 475 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 Istenem! Susannah görkorcsolyája. Régóta nem láttam ezeket. 476 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 -Ugye? -Szerinted jó rám? 477 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 -Ne hányj le senkit pörgés közben! -Az csak egyszer fordult elő. 478 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 -Ki kellett dobnom azt az inget. -Oké. 479 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 Mi van még itt? 480 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 Lássuk csak. 481 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 Ez ki van téve a szobámban a tükörre. 482 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 Hogy tudjál Conradról ábrándozni. 483 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 Már nagyon régen volt. 484 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 Tényleg? Mert úgy tűnt, az előbb is így néztél rá. 485 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 Nem igaz. 486 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 A boltban? Úgy éreztem, mintha félbeszakítottam volna valamit. 487 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 Elég nehéz megmagyarázni. 488 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 Néha egyszerre lépsz túl a múltadon, 489 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 és sétálsz be a jelenbe. 490 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 Nem tudom. Ez így érthető? 491 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Dögösen nézel ki. 492 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 -Tényleg? Nem túl sok? -Nem, Jeremy imádni fogja. 493 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 Mi az? Úgy nézel rá, mint egy fagyira, amit el akarsz nyalni. 494 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 -Taylor, kérlek! -Bocsánat! 495 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 Ez annyira... 496 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 -Ez csak... -Komplikált? 497 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 Igen. Pontosan ezt mondta nekem, 498 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 miután elmondta, hogy azért nem csókolt meg a játékban, 499 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 mert ha elkezdi, akkor nem tudná abbahagyni. 500 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 Belly, ez irtóra romantikus, mint egy regényben. 501 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 -Tudom. -Ezzel pénzt lehetne keresni. 502 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 Tudom. De aztán, nem tudom... 503 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 Volt ma egy furcsa pillanat Conraddal. 504 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 Nem akarok Conradról beszélni. Nagyon megbántott téged. 505 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 Tudom. Valószínűleg csak a régi beidegződés volt. 506 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 Elég zűrösen hangzik. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 Csak légy óvatos, oké? 508 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 Igen. Nem, igazad van. 509 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 Rendben. Az leszek. 510 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 Egyébként is, a mai este valami nagyobbról szól. 511 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 -Igen. Buli van. Ugye? -Igen. 512 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 -Menni fog? -Igen. 513 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 -Rendben. Öltözz fel gyorsan! -Oké. 514 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 Megérkeztek a vendégek. 515 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Helló! 516 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 -Szia, Belly! -Szia! 517 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 Belly! 518 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 -Tessék! -Igen! 519 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 Helló! 520 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 Istenem! 521 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 Örülök, hogy eljöttetek. Jó látni titeket! 522 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 Istenem, Marisa, annyira örülök, hogy itt vagy! 523 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 Én is. Újra együtt a banda. 524 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 Hallottam Gigi apjáról. Ez szívás. 525 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 Gigi jól van. Egy dokumentumfilmes stáb követi. 526 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 -Azt hiszi, ő a következő Kim K. -Dara, aláírtad a titoktartásit. 527 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 -Nem szabadna semmit se mondanod. -Kit érdekel? Mindenkinek elmondta. 528 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 Mondd, hogy nem hagytad ki ezt a drámát! 529 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 Igazából, tényleg kimaradtam belőle. 530 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 -Hiányoltunk. -Igen. 531 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 Tessék! Rendben. Rögtön visszajövök. 532 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 -Belly, gyere ide! -Jó. 533 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 -Csinál egy képet. -Csináljuk! 534 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 Belly, mosolyogj! Mehet? 535 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 Három, kettő, egy. 536 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 Mosolyogjatok! 537 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 -Jól van. -Jól sikerült. 538 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 Hé, Skye, mit csinálsz? 539 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 A fenébe! 540 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 Nem kell annyira görcsölnöd, hogy észre vegyelek. 541 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 Szereznem kell egy másikat. Mindjárt jövök. 542 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 Nem, szerintem nem. 543 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 Rendben. Nézd, én szurkolok neked, tesó. 544 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Csak ne törd össze még egyszer a szívét! 545 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 Mondja ezt az a fickó, aki egész éjjel Taylort követte. 546 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 Ezt abszolút beismerem. 547 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 Ugyan már, kit hülyít? 548 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 Tudod, hogy pasija van. 549 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 Technikailag. De nem hozzá való. 550 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 Jól van. Nem köplek be. Csak azt mondom, légy óvatos. 551 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 Csoportos felesezés! 552 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 -Ha ez gin, véged van. -Tequila, ugyan már. 553 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 Oké. Fenékig. 554 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 Nem számít mennyi idő telik el, vagy milyen messze vagyunk egymástól, 555 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 mindig szeretni foglak titeket. 556 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 Jere, ez nyálas volt, de egyben cuki is. 557 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 -Az utolsó estére! -Az utolsó estére! 558 00:34:30,027 --> 00:34:34,114 Ugyan Cam, játssz nekem egy kis német house zenét. Egy dalt. 559 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 BAROMIRA NINCS DALKÉRÉS - A VEZETŐSÉG 560 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 Kegyetlen vagy. 561 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 -A lejátszási lista az lejátszási lista. -Így van. 562 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 Taylort keresem. 563 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Várj, te vagy Milo. 564 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 Ez néhány dolgot megmagyaráz. 565 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 Szóval, hol van? 566 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 Valahol itt kell lennie. 567 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 Mondasz nekem egy irányt? Keletre, nyugatra... 568 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 -Merre? -Nem tudjuk, hol van, haver. Bocsánat. 569 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 Valószínűleg ott van, ahol Steven, szóval... 570 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 Akkor ott leszek én is. 571 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 Mi volt ez? 572 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 Potenciálisan mérgező férfiasság őrült szerelemnek álcázva. 573 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 -És épp most kavartál rajta egyet. -Igen. 574 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 -Figyelmeztessük Taylort! -Szóljunk neki! 575 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 Taylor! 576 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 Taylor! 577 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 Úgy érzem, teljesítettük a kötelességünket, 578 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 bármi is történik ezután, az a sors kezében 579 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 és Milo hátborzongatóan hidratált ajkaiban lesz. 580 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 Nem hiszem el, hogy az a srác 500 km-t vezetett azért, 581 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 hogy nagy szerelmi kinyilatkoztatást tegyen Taylornak. 582 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 Ez olyan pasis dolog, nem? 583 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 Ösztönösen cselekedni, és nem törődni vele, mi lesz. 584 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 Határozottan nem egy Cam-dolog. 585 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 Talán lehetne. Tudod, az élet rövid. 586 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 A sejtek hanyatlása vár mindannyiunkra. 587 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 Ezek a porhüvelyek végesek, nem? 588 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 Azt hiszem, van egy kis hajlamom rá, hogy mindig a biztonságos utat válasszam. 589 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 Nem kicsi. De nem ítélkezem. 590 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 Fürdőztél már valaha meztelenül? 591 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 -Ez egy meghívás lenne? -Úgy értem, én nem... 592 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 Nem. Csak a tavalyi nyárról beszéltem, 593 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 néhány barátom elment meztelenül fürdőzni, de én beijedtem. 594 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 És még mindig bánom. 595 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 Ahogy azt is, hogy nem szálltál fel a hajóra? 596 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 Tudod mit? Megcsinálom. Felszállok arra a nyavalyás hajóra. 597 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Ha már 598 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 a merészségnél járunk, 599 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 azon gondolkodtam, megcsókolhatnálak-e? 600 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 Nyugodtan mondhatsz nemet. 601 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 -Sajnálom, ha félreértettem... -Oké. 602 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 -Igen? -Igen. 603 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 -Steven, mi folyik itt? -Sajnálom. Bocsánat! 604 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 Gyerünk, látni akarom, hogy még mindig megy-e. Bocsi! 605 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 Itt Steven forgalomirányító. Ha egy kicsit arrébb mennétek... 606 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 -Mit csinálsz? -... az király lenne. Köszönöm! 607 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 -Jumper! -Intézem. 608 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 Még nem állsz készen. 609 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 -Csak viccelsz. -Gyerünk. 610 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 -Csak viccelsz. -Azt akarod, hogy egyedül csináljam? 611 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 Nem hiszem el, hogy erre kényszerítesz. 612 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Hogy kényszerítelek? 613 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Taylor... 614 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 Te nyertél. 615 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 Mit nyertem? 616 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 Ezt. Bármit is csinálunk. 617 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 Aki először bevallja az érzéseit, az veszít. 618 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 -Vesztettem. Nyertél. -Ne drámázz! 619 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 Várj! Komolyan mondom, oké? 620 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 Kedvellek. 621 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Már akkor is, amikor csak a húgom idegesítő barátja voltál. 622 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 Mindig ott voltál a közelemben, 623 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 de most már hiányzol, ha nem vagy ott. 624 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 Nem tudom, hogy történt, vagy mikor... 625 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 Vagy hogy mikor történt. 626 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 De most már te vagy a kedvencem. 627 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 Mondj valamit, kérlek! 628 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 Taylor! 629 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 -Köszi! -Egészségedre! 630 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 Egészségedre! 631 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 Hol vannak a többiek? Kell egy csoportképet csinálnunk. 632 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 Megkereshetem őket, ha szeretnéd. 633 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 Steven utoljára Tay-Tayjel volt. 634 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 Szóval, mi folyik ott? 635 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 Elég sok csókolózás történt már itt. 636 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 Igen. Tudtad, hogy ebben a házban volt az első csókom? 637 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 -Tényleg? -És a második is, ugyanaznap este. 638 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 -Azta! -Botrányos. 639 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 Kinek a szívét törted össze? 640 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 Emlékszel Chrissy Turnduckra? 641 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 -Töltött galambra? -Igen, a töltött galambra. 642 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 -A másik az akkori szomszédunk volt. -Hogy is hívták? 643 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 -Clay Bertolet. -Igen. 644 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 Na ne! Egyszer betört egy ablakot a garázsban, és rám fogta. 645 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 -Tényleg? -Igen. 646 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 De jól csókolt. 647 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 De nem olyan jól, mint te. 648 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 Bunyó! 649 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 Verekednek! 650 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 -Menj innen! -Nem hiszem, hogy te mondod meg. 651 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 Kimehetnénk egy kicsit lehűteni magunkat? 652 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 -Nem is akarja, hogy itt légy. -Fogd be, Steven! 653 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 Hidd el nekem! Taylor engem akar. 654 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 Mindenhol, állandóan. 655 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 Befejeznéd ezt most? 656 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 -Istenem! -Steven! 657 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 -Kicsim, ezt érted teszem. -De én ezt nem akarom. 658 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 -Mi történik? -Fogalmam sincs. 659 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 Srácok, hagyjátok abba! 660 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 Gyerünk, haver! 661 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 -Gyerünk! -Gyerünk, Steven! 662 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 -Gyere! -Rúgd szét a seggét, Steven! 663 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 Menni fog, Steven. 664 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 -Istenem! -Steven! 665 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 Keljetek fel! Gyertek már! 666 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 Gyertek, és segítsetek! 667 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 Steven, szállj le róla! 668 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 Hagyjatok békén! 669 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 Jól vagy? 670 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 Gyere! 671 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 Milo, elég! 672 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 Kínos helyzetbe hozol. 673 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 Csesszék meg! Menjünk innen! Nagyon kispályásak ezek az emberek. 674 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 Ők a barátaim. Ismersz engem egyáltalán? 675 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Miről beszélsz? A csajom vagy. 676 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 Mi a második nevem? 677 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 Ezt nem bírom tovább. Vége van. 678 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 Taylor! 679 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 Madison. A második keresztneve Madison. 680 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 Ez az! 681 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 Srácok, SMS-eztem anyával, 682 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 és beletett egy kikötést a szerződésbe. 683 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 Mivel a vevők nyaralóként fogják használni, 684 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 beleegyeztek, hogy minden nyáron egy hétre kibérelhetitek a helyet. 685 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 Ez komoly? 686 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 Visszajöhetünk? Istenem, Skye, ez remek! 687 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 Te jó ég! 688 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 Nem az. Megmondhatod anyádnak, hogy köszi, de nem. 689 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 -Conrad, legalább hallgasd meg! -Vége van. 690 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 Miért te vagy az egyetlen, aki dönthet? 691 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 Jere, nem fizetünk egy másik családnak, hogy kibérelhessük a házunkat. 692 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 Ez már nem a mi házunk. 693 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 Pontosan. Engedd el! 694 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 -Ebben te vagy a szakértő. -Jere! 695 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 Nem, így szokta csinálni. 696 00:44:05,101 --> 00:44:07,562 Ha valami nem tökéletes, nem megjavítja, 697 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 inkább eldobja. 698 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 Nem csak a házról van szó. Bellyvel is ezt csináltad. 699 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 Jere! 700 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 Eljöttél hozzám. Az áldásomat kérted, hogy vele lehess. 701 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 -Ez igaz? -Ez a kettőnk dolga volt. 702 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 Igen, rohadtul igaz. 703 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 Amikor szarul mentek a dolgok, nem tudta kezelni, és inkább dobott téged. 704 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 -Fogd be, Jere! -Ne engem használj ellene! 705 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 Belly, ugyan! 706 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 Nem akarok részt venni ebben, oké? 707 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 Belly! 708 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 Szép volt, Jere! Nagyon elegáns. 709 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 Egy rohadt szemétláda vagy! 710 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 -Nőj fel, Jere! -Én felnőttem! 711 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 Én néztem végig, ahogy anya leépül, minden egyes nap, 712 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 amíg te a főiskolán voltál, vagy Bellyvel, 713 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 és feltakarítottam, miután elcseszted. 714 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 Tudod, hogy hazajöttem, amikor csak tudtam. 715 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 De nem voltál ott mindig. 716 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 Mit akarsz? Kitüntetést? 717 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 Tudod, egész életemben felnéztem rád. 718 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 Amikor az emberek azt mondták, hogy jobb vagy nálam, hittem nekik. 719 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 De nem vagy jobb. 720 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 Végre megláttam, hogy milyen ember vagy. 721 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 És milyen? 722 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 Gyáva. 723 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 Nem olyan valaki, akire felnézhetek. 724 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 Még csak nem is olyan, akit ismerni akarok. 725 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 Hé! 726 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 Belly! 727 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 Belly, gyere vissza! 728 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 Nem húzom ki a holttestedet az óceánból, ha megfulladsz. 729 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 Gyere ki a vízből, Belly! 730 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 Hagyj békén! 731 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 Nem tehetem. 732 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Ne! Te meg mit... Ne! 733 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 -Tegyél le! -Részeg vagy, Belly. 734 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Csak tegyél le! 735 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 -Nem teszlek le! -Conrad! 736 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 -Engedj el! -Belly! 737 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 -Gyerünk! Hadd segítsek! -Menj innen! 738 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 Nem hagylak itt, Belly. 739 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 De már megtetted. 740 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 Miért nem mondtad el, hogy Jeremiah-hoz mentél miattunk? 741 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 -Miért? -Nem tudom. 742 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 Ha tudtam volna... 743 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 Ha tudtam volna, hogy ezt tetted... 744 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 Akkor... 745 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 Hogy ennyire törődtél velem és velünk... 746 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 Ha tudtam volna, harcoltam volna érted. 747 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 -Hogy érted? -Harcoltam volna kettőnkért. 748 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 A bálon és a temetésen. Úgy értem, én... 749 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 Mindig melletted álltam volna. 750 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 Azt hittem, tudod. 751 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 Onnantól, hogy csókolóztunk a parton. Azt hittem, tudod. 752 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 Miért dobtad el az egészet? Miért? 753 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 Azt hittem, szeretjük egymást. 754 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 Szerettük is. 755 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 Gondolom, nem eléggé. 756 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 Nagyon sajnálom, ami történt. 757 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 Semmi gond. Nem kellett volna idejönnie, és jelenetet csinálnia. 758 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 Rosszul érzem magam. 759 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 Nézd, amit korábban mondtam... 760 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Visszaszívod az egészet? 761 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 Miért, ezt szeretnéd? 762 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 Ki kell mondanod, amit akarsz, Taylor. Most te jössz. 763 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 Emlékeztél a második nevemre. 764 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 Taylor Madison Jewel. 765 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 -Belly, gyere, ússz velünk! -Igen. 766 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 Jól vagy? 767 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 Minden balul sült el. 768 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 Megígértem Susannah-nak, hogy nem veszítem el a varázslatot, de vége. 769 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 ANYA HÍVÁS INDÍTÁSA 770 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 Itt Laurel Park. Hagyj üzenetet! 771 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 Anyu, szükségem van rád. 772 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 A nyaralóban vagyok, 773 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 Susannah házában, kivéve, hogy ez már nem az övé, 774 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 és minden rosszra fordult, 775 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 és a fiúk talán nem beszélnek többé egymással. 776 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 Kérlek, gyere ide! 777 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 Gyere, és hozd rendbe! 778 00:53:44,180 --> 00:53:46,182 A feliratot fordította: Sarkadi Anikó 779 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Kreatív supervisor Csonka Ágnes