1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Précédemment... 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 Tu n'avais pas le droit de toucher à ses affaires. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 Ta mère aurait pu vous prévenir. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 - Tu as parlé à la coach ? - Le stage commence bientôt. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 Les mégères ont besoin de roses. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 - Milo ne porterait jamais ça. - Milo n'est pas l'homme parfait pour toi. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 On vous a vus, avec Jeremiah. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 Il y a un truc, même quand vous êtes loin. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 Ne nous en veux pas. 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 Mais je pense à elle tout le temps. 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 Un acheteur a fait une offre, et je l'ai acceptée. 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 La maison est vendue. 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 L'ÉTÉ OÙ JE SUIS DEVENUE JOLIE 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 Elle est vendue ? 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 Tu as vendu la maison en 12 heures ? 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 Oui. À une famille adorable avec trois enfants 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 et une espèce de caniche. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 - Ça ne peut pas être la fin. - Si. 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 Je récupère vos clés, s'il vous plaît. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 Je parie que tu prends ton pied, là. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 Maman, ne fais pas ça. 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 Skye, sérieusement ? 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 Je vous ai dit que je vendais la maison, vous ne m'avez pas crue. 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 Et je ne prends pas mon pied, mais je suis soulagée que ce soit fini. 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 Viens, Skye. Excusez-moi. 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 Maman. 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 Je n'ai pas envie qu'on se dispute. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 Je sais que ces derniers jours ont été durs. 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 Je n'oublie pas que tu n'avais pas ta place, ici. 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 - Ça n'a pas changé. - Pour moi, si. 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 J'aime cette ville, j'aime la maison, et j'aime cette plage débile. 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 - Mais tu détestes l'eau. - Non, c'est toi. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 Je me sens bien, ici. 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 Et pas grâce à des médicaments. 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 Je veux que tu te sentes bien. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 - Je veux que tu les connaisses. - Vraiment ? 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 On dirait que tu as évité que je les voie et que tu ne m'as raconté que le négatif. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 Mais cet endroit est la dernière chose qui nous relie à eux. 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 Ce n'était pas moi. Ils ne voulaient pas de nous. 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 C'est ça, le truc. J'ai parlé à Conrad et Jerem. 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 Ce qui est fait est fait, Skye. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 Je ne peux pas me rétracter 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 parce que tu veux jouer davantage avec tes cousins. 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 S'ils veulent te revoir, ils te contacteront. 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 Mais ne t'étonne pas si le téléphone ne sonne pas, c'est tout. 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 Je sais que tu croies 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 que vendre la maison te fera tourner la page. 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Mais c'est faux. Tu n'y arriveras jamais. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 Comment le sais-tu ? 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 Parce que tu ne la vends pas pour tourner la page ou pour l'argent, 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 mais pour avoir une confirmation. 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 Que tu... Qu'on n'aura jamais notre place ici. 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 Que même avec des efforts, le Noël pourri recommencerait. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 Je n'ai pas de quoi tout remplir. 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 Pioche dans les miens. J'en ai acheté trop. 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 - Sûre ? - Oui, tiens. 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Merci. 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 Je suis heureuse que tu sois là, Julia. 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Moi aussi. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 Tu remplis ta propre chaussette ? 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 Toujours. 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 Adam s'endort en couchant les enfants, pendant le réveillon... 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 Ne me dis pas que tu t'achètes aussi tes cadeaux. 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 Au moins, je suis sûre d'avoir ce que je veux. 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 Ne te vexe pas, mais tu as épousé notre père. 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 Julia... 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 Désolée... 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Il me manque, aujourd'hui. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 C'est bizarre, Noël sans lui. 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Je ne peux pas savoir. 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 On pourrait aller à la maison de Cousins, demain. 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 Elle est à nous, maintenant. On doit réfléchir aux travaux. 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 Convenir de dates. 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 Cette maison ne m'intéresse pas. C'était un enfer, pour moi. 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 Ce n'était pas si terrible. 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,638 Tu m'emmenais faire des balades sur la plage. 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 Mais Papa, Lilian et toi étiez la famille idéale, 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 et moi, l'intruse indésirable. 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 Je voulais que tu sois là. Papa et ma mère aussi. 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 Je t'en prie. Lilian avait du mal à poser les yeux sur moi. 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 Tu peux arrêter de jouer les martyres ? 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 À t'entendre, c'était une horrible marâtre. 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 Je l'ai entendue demander à Papa 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 jusqu'à quand il fallait que je vienne, 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 parce que j'ennuyais tout le monde avec ma mine aigrie. 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 Bon, si elle a dit ça... 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 Elle l'a dit. 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 C'était horrible de dire ça, 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 mais tous les parents font parfois des erreurs. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 Ne lui en veux pas éternellement pour ça. Ni à moi. 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 Je ne t'en ai jamais parlé car tu ne comprends pas. 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 Tu crois que je mens ? 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Bien sûr que non, Maman. 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 Ton père était un crétin sans cœur. 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 Et Susannah niait l'attitude merdique de ses parents. 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 Mais quand Conrad et Jerem t'ont raconté une version différente 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 de leur maison et de leur famille, 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 tu t'es renfermée. 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Au lieu de les écouter, 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 tu as vidé la maison et accepté la première offre venue. 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 - C'était une très bonne offre. - Maman ! 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 Tu as un grand cœur, 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 et c'est nul de le voir se fermer à cause du passé. 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 Alors, s'il te plaît, rétracte-toi de la transaction. 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 Ça ne marche pas comme ça. 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 Monte, maintenant. On doit être à Boston à 10 h. 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 Non. 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 Maman, je t'aime, mais je ne peux pas t'accompagner. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 C'est mal, tout ça. 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 Je t'aime aussi, Skye. 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 Mais tu te trompes. 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 On se verra à l'hôtel à mon retour de Boston. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 Je sais que les choses vont mal, là, 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 mais les ténèbres précèdent l'aube, non ? 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 Pas cette fois. 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Pardon. J'ai essayé de lui faire annuler la transaction. 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 Ce n'est pas de ta faute. 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 Je sais, mais c'est ma mère, 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 donc je comprendrais que vous m'en vouliez aussi. 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 Je ne veux pas la voir, là. 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 Personne ne t'en veut, Skye. 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 On est censés rentrer chez nous ? 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 Oui. C'est fini. 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 Non. 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 Ça ne peut pas être ça, notre dernier souvenir. 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 On est tous malheureux. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 La maison mérite de plus beaux adieux que ça. 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 Comme quoi ? 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 Ma mère est revenue ici avec Susannah après le décès de son père. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Il ne devait y avoir qu'elles. 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 Mais elle détestait voir la maison vide, 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 alors Susannah a organisé une grande fête. 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 Tout le monde dansait, buvait et ils sont allés se baigner à minuit. 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Susannah a dit que ça ressemblait à Gatsby. 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 Je propose qu'on organise une fête. 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 - Je marche. - Moi aussi. 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 Troisième vote pour. 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 C'est une idée géniale. 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Ça te tente ? 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 C'est ce que ma mère aurait voulu. 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 Elle aurait adoré. 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 Super. Bon, tous à la douche, petite sieste et je vous mets au boulot. 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 D'accord. 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 Ça va ? 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 Oui. 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Attends un peu. 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 Sois sincère. 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Je sais que tu as beaucoup à gérer. 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 - La maison, Stanford. - Je n'irai pas. 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 Je dis simplement 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 que tu devrais adopter le zen. 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 - "Adopter le zen" ? - Oui. 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 - C'est la devise de ta meuf, Taylor ? - C'est pas ma meuf. 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 On aurait dit, pourtant, hier soir. 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 Je sais ce que tu fais. 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 Taylor sort de bons conseils de derrière les fagots, 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 malgré ses sources discutables. 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 - Le zen te ferait du bien. - Si tu le dis. 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 OK. Toi, tu as tendance à vivre 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 tout là-haut, où tout est formidable, 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 ou tout en bas, où tout est merdique. 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 Et le zen ? 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Il se trouve à peu près là. 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 Sois zen. 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 Organise une fête démentielle pour cette superbe maison. 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 Ressens les choses. Renonce au contrôle. 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Si j'accepte d'être zen, tu me laisseras sortir de la cuisine ? 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 Très bien. J'essaierai d'être zen. 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 - Pardon, je n'entends pas. - J'essaierai d'être zen. 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 Répète. Je ne t'ai pas bien entendu. 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 J'essaierai d'être zen. 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 D'accord. 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 Où sont les serviettes ? Je dois me doucher. 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Steven en a trouvé qui séchaient près de la piscine. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Demande-lui. 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 Marcy devra partager sa chambre avec Donna, puisque tu viens au stage. 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 Elle est ravie que tu sois là. 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 Oui, à ce sujet... La coach m'a répondu. 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 - Ah oui ? - Oui. 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 Elle va te faire jouer ? Elle serait stupide, sinon. 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 Elle m'a dit de ne pas venir du tout. 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 Quoi ? Je vais l'appeler. 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 Non, arrête. J'ai ce que je mérite. 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 C'était bête de croire qu'elle me laisserait revenir. 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 C'est dommage. 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 J'ai l'impression d'avoir merdé toute l'année. 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 Fait chier. 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 Si tu n'es pas dans l'équipe, moi non plus. Je me retire. 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 C'est pour toi que je suis restée. 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 Arrête. C'est... 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 - Je le pense. - Arrête. 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 Emmène l'équipe aux départementales, OK ? 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 - Ne me déçois pas. - Non ! 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 - Si. - Non, c'est chiant. 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 Le trajet est pénible et il faut se lever super tôt. 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 Je vais chercher une serviette. 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 Il y a des lieux qui reviennent toujours, en rêve. 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 Le subconscient nous y amène, car c'est un lieu sûr, dans la vraie vie. 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Oui. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 Pour moi, c'est la maison. 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 Dès demain, je ne nagerai dans cette piscine qu'en rêve. 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 Ça fait bizarre. 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Eh bien, 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 si on a si peu de temps... 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 J'hallucine. 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 Tu devenais morose, je devais te sauver de toi-même. 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 - Tu as tout donné, là ? - Oui. Non ! 208 00:12:37,340 --> 00:12:39,509 Je ne pensais pas qu'on perdrait ce lieu. 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 - Et toi ? - Moi non plus. 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 Je me disais que j'aimais la maison autant que possible. 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 Maintenant, je me dis que je ne l'aimais pas assez. 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 Conrad voudrait que tu l'accompagnes faire des courses. 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 Oui, d'accord. 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 Oui, je viens aussi. 215 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Coucou, chéri. 216 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 Salut, ma belle. 217 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 Tu m'as manqué. 218 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 J'aime pas qu'on soit séparés. 219 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 Je sais. 220 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 Ça me vrille le cerveau. 221 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 Tu veux que l'invitation soit publique ou privée ? 222 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 Tu es la seule qui me le dit, si c'est nul. 223 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 Hé ! L'invitation, publique ou privée ? 224 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 Privée. Il faut filtrer les parasites. 225 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 - Chérie ? - Oui, chéri, je suis là. 226 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 Tu rentres quand ? 227 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 J'essaie de composer, mais j'ai besoin de ma muse. 228 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Oh, et le rendez-vous ? 229 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 C'était nul. Une bande d'arnaqueurs. Ça vaut pas le coup. 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 On ne peut plus faire confiance à personne. 231 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 Ça marche au culot, tu vois ? 232 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 - Je les emmerde. - "Le culot". 233 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 J'y vais. On doit envoyer les infos, sinon, personne ne viendra. 234 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 - C'est long. - Vous organisez une fête ? 235 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 Désolé, mec. On est pressés par le temps. 236 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 Elle te rappellera. 237 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 - D'accord ? - Arrête. 238 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Quoi ? 239 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 - Rends-moi ça. - J'essaie de t'aider. 240 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 Peu importe, arrête. 241 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 Bon, bière, tequila, vodka... 242 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 - Du gin pour Skye. - Qui boit du gin ? 243 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 - Les vieux et Skye. - Oui. 244 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 Bon, je m'en occupe. 245 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Avec ça ? 246 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 BIÈRE 247 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Salut, mec. 248 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 Je sais que tu n'es pas Fritz Herbertson. 249 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Et que tu ne viens pas de Guam. 250 00:15:09,659 --> 00:15:12,662 Non ! Ta carte d'identité n'a pas marché, M. Herbertson ? 251 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 Je t'emmerde. Au moins, j'en ai une. 252 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 Écoute, moi, je n'en ai pas besoin. 253 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 On est proches, Jumper et moi. On est potes. 254 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 C'est pas si dur que ça. 255 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 Regarde le pro. 256 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 - Jumper. - Jeremiah. 257 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Salut, mec, ça va ? 258 00:15:34,017 --> 00:15:34,851 Eh oui. 259 00:15:34,934 --> 00:15:36,353 VENTE D'ALCOOL INTERDITE AUX MOINS DE 21 ANS 260 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 Regardez cette tête. 261 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 Bon. 262 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 Bon, on paie quelqu'un pour nous acheter l'alcool ou... 263 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 On essaie ailleurs ? 264 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 Là où on ne nous connaît pas ? 265 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 Personne ne va croire à ta carte de Guam. 266 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 J'aimerais beaucoup que tu nous expliques ton plan, Isabel. 267 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 Et si on se contentait de demander ? 268 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 - Ça ne marchera pas. - Il a raison. 269 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 D'accord. 270 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Salut, Jumper. 271 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 Je sais pourquoi tu es là. 272 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 Vraiment ? 273 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 Tu vas me donner une fausse carte ou me sortir l'histoire 274 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 de ta mère qui a oublié le vin pour le dîner. 275 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 Non, pas du tout. 276 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 Je vais te dire la vérité, et tu feras ce que tu veux. 277 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 Voilà le truc. 278 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 Tout était merdique, dernièrement. 279 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 Oui, j'ai appris, pour leur mère. Je suis navré. 280 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 Et tu as dû entendre que la maison était à vendre ? 281 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 "Était" ? 282 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 Elle a été vendue ce matin, 283 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 donc ce soir est notre toute dernière soirée sur place. 284 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Ça craint. 285 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 Oui, ça craint grave. 286 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 Tu as déjà passé une journée pourrie 287 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 après laquelle tu as juste envie de boire une bière avec tes potes ? 288 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 - C'est une blague. - Non, mais sérieux ? 289 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 Chargeons vite tout ça. 290 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 Ne vous faites pas arrêter ou je dirai que vous m'avez cambriolé. 291 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 - OK ? - Merci, mec. 292 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 - Avec plaisir. - À ce soir ? 293 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 À ce soir. Merci. 294 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 - Tu as juste demandé. - Et ça a marché. 295 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Tout n'a pas à être compliqué. 296 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 - C'est pour moi ? - Oui. 297 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 - Tu m'as pris quoi ? - Goûte. 298 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 - Mi-cerise, mi-coca, ta spécialité. - Oui. 299 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 - Sympa. - Où est le mien ? 300 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 - Tu dis toujours que c'est trop sucré. - Mais j'ai soif, dommage. 301 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 C'est trop sucré. 302 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 C'est pas le chocolat, ta spécialité ? 303 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 Les trucs de DJ de Lizzy doivent être par là. 304 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Tu adores les baleines. 305 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 C'est une chambre de fanatique. 306 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 Oui, j'ai toujours été fasciné par les baleines. 307 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 Voilà. 308 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 Ça y est. Trouvé. 309 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Trouvé. 310 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 C'était le truc de ta sœur, de mixer ? 311 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 En fait, pas vraiment. 312 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 Elle passait d'un truc à l'autre. Elle était le contraire de moi. 313 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 Ça énervait ma mère. 314 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 Vous avez l'air très proches. 315 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 Mon père n'a pas su gérer la mort de Lizzy. Il s'est barré. 316 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 Il n'y avait plus que ma mère et moi. 317 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 J'en suis navrée. 318 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 Mais je comprends. 319 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 Je suis hyper en colère contre ma mère, 320 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 mais elle me manque beaucoup. 321 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 J'adore voir ma mère tous les jours, et passer du temps avec elle. 322 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 Je ne sais pas qui se sentira le plus mal quand j'irai à la fac. 323 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 D'où le fait de renoncer au stage ? 324 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 C'est possible. 325 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 Ça me surprend qu'elle t'empêche de réaliser tes rêves. 326 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 Je ne lui ai pas parlé du stage sur le baleinier. 327 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 Il va accoster ici la semaine prochaine 328 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 et je dois tout faire pour l'empêcher de tomber sur M. Larois. 329 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 Il essaie encore de me recruter. 330 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 La semaine prochaine ? 331 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 Il faut que tu y ailles. 332 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 Peut-être pas, en fait ? 333 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 OK. Je vais y réfléchir. 334 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 Quel est le plan de bataille ? 335 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 C'est une grande fête, non ? On y va à fond. 336 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 À fond, mais à quel point ? 337 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 À fond, dans le genre la carte de crédit de papa ou... 338 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 La carte spécial urgence ? 339 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 Vous pensez à la même chose que moi ? 340 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 - Quoi ? - Sièges gonflables, 341 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 stroboscopes, bulles, la totale. 342 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 - Oui et oui ! - Oui ? Ok ! 343 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Le dernier a un gage. 344 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 - Go ! - Attendez. 345 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Attendez, stop ! 346 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 - Tu es sûre de toi ? - Oui. 347 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 - Ambiance rétro ? - Oui. 348 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 C'est sympa. 349 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 Ça donne envie de venir. 350 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 - Ça donne envie de passer. - Je t'en prie. 351 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 Tu ne serais pas invité si tu ne l'organisais pas. 352 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 J'ai identifié Marisa et Dara. 353 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 Qui d'autre ? 354 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 Ce sont de grandes pipelettes. 355 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 Tout le monde sera au courant en deux secondes. 356 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 Tu penses que Shayla viendra ? 357 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 Non. 358 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 Non, elle est à Ibiza. 359 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 Et oui, elle prononce "Ibitha". 360 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 C'est chelou. 361 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 Regarde la playlist. 362 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 - Elle n'est pas finie. - Ce n'est pas grave. Voyons. 363 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 Non, non, si tu recommences, je la retire de la liste. 364 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 Comme si tu ne l'avais pas mise pour moi. 365 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 Belly et toi avez forcé ma mère et moi 366 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 à regarder votre choré des millions de fois. 367 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 - Elle était bien. - Elle était bien ? 368 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 Ok, c'est exagéré. 369 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 Dans mes souvenirs, vous y mettiez du style et un coup de pied. 370 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 Oui, on était inoubliables. 371 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 Yo, on est rentrés. 372 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 Regardez ces enceintes. 373 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 Je vais aider Skye à tout installer à l'intérieur. 374 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 Mais continue à te faire plaisir avec la musique, c'est chouette. 375 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 Attends, non. Il n'y a rien de drôle, dans ce chariot. C'est une fête. 376 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 Il y a des paillettes, là. 377 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 Tu devrais sortir davantage. 378 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Attends. 379 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 Oui. Voilà... 380 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 Et voilà, là, ça le fait. 381 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 Tu as trouvé ton look, mon petit Conrad. 382 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 - Ah bon ? - Oui. 383 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 Ma mère m'appelait mon petit Conrad quand ça n'allait pas. 384 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 Je ne veux pas plomber l'ambiance. L'ordre du jour est de s'amuser. 385 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 Amusons-nous. 386 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 Non, ce n'est pas ça. 387 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 On pourrait parler 388 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 de ce qu'on fait semblant de ne pas voir ? 389 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 Oui, bien sûr. 390 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 J'essaie de trouver comment formuler ça. 391 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 Comment m'excuser pour ce jour-là. 392 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 L'enterrement. 393 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 - Tu n'as pas à t'excuser... - Laisse-moi finir. 394 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 Je ne voulais pas attirer l'attention sur moi. 395 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 J'ai été horrible avec toi. 396 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 J'ai particulièrement honte 397 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 de mon comportement. 398 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 Je ne voulais pas que ce jour se déroule ainsi. 399 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 Je voulais te soutenir. 400 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 C'est... 401 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 C'est pourquoi je suis allée te voir. 402 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 - Ce n'est rien. Ce n'est... - Si, c'est grave. 403 00:24:30,052 --> 00:24:32,138 C'était grave. Et je... 404 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 J'ai vu Aubrey et... 405 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 On n'était plus ensemble. 406 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 Je n'avais aucun droit. 407 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 Bien sûr que si. 408 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 Je faisais une crise d'angoisse. 409 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Je me suis effondré. 410 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 J'avais du mal à respirer. 411 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 Et c'est Aubrey qui m'a trouvé. 412 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 J'aurais aimé que ce soit toi. 413 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 Jerem. On a bientôt fini. 414 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 Cool. Dépêchez-vous, alors. 415 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 Prenons des appareils photos 416 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 pour avoir des souvenirs de la fête. 417 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 On fera une photo de nous tous. 418 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 Comme le faisait Susannah. 419 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 C'est une bonne idée. 420 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 Je mets ma langue dans leur bouche de suite ? 421 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 Si tu en as envie. 422 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 - Et dans le cas contraire ? - À l'aide. 423 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 Où sont les garçons ? Ils devraient t'aider. 424 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 Conrad décharge les courses. 425 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 Jerem cherche tout ce que les déménageurs auraient oublié. 426 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 Tu m'as pris un dos-nu ? 427 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 J'ai pris tout ce qui faisait rétro. 428 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 Donc, d'abord j'ouvre la bouche et après, je sors la langue. 429 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 - Quoi ? - Skye n'a jamais embrassé personne. 430 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 - Ce qui est tout à fait normal. - Non. 431 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 Je sais. 432 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 Les attentes sociales "normales" n'ont aucun effet sur moi. 433 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 Cela dit, j'en ai envie 434 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 et je voudrais savoir quoi faire 435 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 avec ma bouche quand elle en rencontrera une autre. 436 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 Tu t'en occupes ? Belly est experte. 437 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 - Cam, Jerem, Conrad. - Taylor. 438 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 Tu as ressenti quoi ? 439 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 C'était à chaque fois différent ? En quoi ? Sois concrète. 440 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 N'oublie aucun détail. Comment c'était ? 441 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 Mon 1er baiser avec Cam était mignon. 442 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 Avec Conrad, j'étais dans un autre monde. J'ai buggé. 443 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 Et avec Jeremiah, 444 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 je pensais que ça serait bizarre, car on était amis, mais... 445 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 Bizarrement, c'était très excitant. 446 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 - Vraiment excitant. - Ok, excitant. 447 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 Parmi les trois, lequel embrasserais-tu à nouveau ? 448 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 - C'est évident. - Pas de commentaire. 449 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 Ça arrive qu'on ferme la bouche et qu'on ne mette pas la langue ? 450 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 Sois attentive à ton ressenti sur le moment, ça ira tout seul. 451 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Hydrate bien tes lèvres, c'est tout. 452 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 Milo met beaucoup de baume à lèvre, et ça change tout. 453 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Ne réfléchis pas trop, ok ? 454 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 Pour ton 1er baiser, tu dois te sentir comme dans un rêve. 455 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 S'il les rêves se réalisent, c'est à ce moment. 456 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 Et Jeremiah s'est fait avaler par le garage. 457 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 Je détestais quand Maman nous faisait faire ces photos. 458 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 Elle savait qu'on les voudrait, plus tard. 459 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 Oh, on est si jeunes. 460 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 Il y a des étés dont je me souviens à peine. 461 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 Et si tout s'effaçait ? 462 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 Nos souvenirs d'elle. 463 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 Ça n'arrivera pas. 464 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 Quand les déménageurs arriveront à Boston, 465 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 je chercherai la peinture que Maman a faite de toi. 466 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 - Je veux me souvenir de ce jour. - Tu es nul. 467 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 Un musée pourrait être intéressé, un jour. 468 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 Arrête un peu. 469 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 Le monde a le droit de voir Jeremiah le dieu grec. 470 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 Tu as trouvé quoi ? 471 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 Plein de trucs. 472 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 Les patins de Susannah. Ça fait un bail que je ne les avais pas vus. 473 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 - Eh oui. - Tu crois qu'ils me vont ? 474 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 - Ne vomis sur personne. - Ce n'est arrivé qu'une fois. 475 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 - J'ai dû jeter la chemise. - Bon. 476 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 Quoi d'autre ? 477 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 Voyons. 478 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 Celle-là est scotchée sur le miroir de ma chambre. 479 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 Regarde-toi, à rêver de Conrad. 480 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 C'était il y a longtemps. 481 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 Tu le regardais comme ça, tout à l'heure. 482 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 Non. 483 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 Dans la boutique. J'ai eu l'impression de vous interrompre. 484 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 C'est dur à expliquer. 485 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 Parfois, on se remet du passé 486 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 et on vit le présent en même temps. 487 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 Je ne sais pas. Tu me suis ? 488 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Tu es sexy. 489 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 - Ça ne fait pas trop ? - Non, Jerem va adorer. 490 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 Quoi ? Tu le regardes comme une glace que tu as envie de lécher. 491 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 - Je t'en prie. - Désolée. 492 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 C'est très... 493 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 - C'est juste que c'est... - Compliqué ? 494 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 Oui, c'est exactement ce qu'il m'a dit en guise d'explication 495 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 pour ne pas m'avoir embrassée à Action ou Vérité : 496 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 s'il commençait, il ne s'arrêterait plus. 497 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 Belly, ça ne pourrait pas être plus romantique. 498 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 - Je sais. - Vends ton histoire. 499 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 Oui, mais, je ne sais pas... 500 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 Il y a eu un moment bizarre avec Conrad, aujourd'hui. 501 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 Je ne veux pas en entendre parler. Il t'a blessée. 502 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 Je sais. C'était peut-être juste un souvenir. 503 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 Ça a l'air chaotique. 504 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 Fais attention à toi, OK ? 505 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 Oui. Tu as raison. 506 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 Oui, je ferai attention. 507 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 Et puis ce soir, il ne s'agit pas de ça. 508 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 - C'est la fête ! - Ok. 509 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 - Tu vas tenir ? - Oui. 510 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 - Allez, habille-toi vite. - Ok. 511 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 Ils sont là. 512 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 Belly ! 513 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 - C'est parti. - Oui, oui. 514 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 Salut ! 515 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 Oh, mon Dieu ! 516 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 C'est génial que vous soyez là ! Ça fait plaisir. 517 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 Marisa, c'est super tu sois en ville. 518 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 Oui. La bande se reforme, on dirait. 519 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 J'ai appris, pour le père de Gigi. C'est dur. 520 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 Elle va bien. Une équipe de tournage la suit. 521 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 - Elle se prend pour une Kardashian. - Tu as signé un accord. 522 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 - Tu ne dois rien révéler. - Elle en a parlé à tout le monde. 523 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 Tu as suivi l'histoire ? 524 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 Non, pas du tout. 525 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 - Tu nous as manqué. - Oui. 526 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 Et voilà. Bon, je reviens tout de suite. 527 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 - Belly, viens là. - Oui. 528 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 - Il va prendre une photo. - Allez. 529 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 Belly, souris. Prêts ? 530 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 Trois, deux, un, cheese. 531 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 Cheese ! 532 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 - OK. - Elle était chouette. 533 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 Skye, tu fais quoi ? 534 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 Merde ! 535 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 Inutile de te blesser pour attirer mon attention. 536 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 J'allais en chercher une autre, alors je reviens de suite. 537 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 Non, je ne crois pas. 538 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 Bon. Je te soutiens, mec. 539 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Mais ne lui brise pas le cœur. 540 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 Dixit le gars qui suit Taylor partout. 541 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 Non, ça, je le reconnais. 542 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 Enfin, qui croit-elle berner ? 543 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 Tu sais qu'elle a un mec. 544 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 Techniquement. Mais ce n'est pas le bon. 545 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 D'accord. Je ne vais pas te balancer. Mais fais gaffe, c'est tout. 546 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 Shots de groupe ! 547 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 - Si c'est du gin, je te tue. - C'est de la tequila. 548 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 Allez. On lève le coude. 549 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 Peu importe le temps qui passe ou la distance entre nous, 550 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 je vous aimerai toujours. 551 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 Jerem, tu es cucul et super mignon. 552 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 - À notre dernière soirée ! - À notre dernière soirée ! 553 00:34:29,860 --> 00:34:34,114 Allez, Cam, mets-moi juste un morceau de house allemande. 554 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 PAS DE PUTAIN DE DEMANDES ! 555 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 T'as un cœur de pierre. 556 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 - On s'en tient à la playlist. - Oui. 557 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 Je cherche Taylor. 558 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Attends, tu es Milo. 559 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 Ça explique pas mal de choses. 560 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 OK. Bon, elle est là ? 561 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 Oui, enfin, quelque part. 562 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 Trop bien. Tu m'indiques ? À l'est, à l'ouest ? 563 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 - Quelque chose ? - On ne sait pas où elle est. 564 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 Elle doit être là où est Steven. 565 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 Je serai donc là. 566 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 C'était quoi, ça ? 567 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 Un bouillon de masculinité toxique déguisé en amour. 568 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 - Que tu as remué. - Oui. 569 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 - Prévenons Taylor. - Trouvons Taylor. 570 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 Taylor ? 571 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 Je pense qu'on a rempli notre mission. 572 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 La suite réside dans les mains du destin 573 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 et les lèvres hydratées de Milo. 574 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 C'est taré. Il a fait plus de 500 bornes 575 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 pour faire une déclaration d'amour à Taylor. 576 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 C'est un truc de mec, ça ? 577 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 Agir à l'instinct, la bravade, et se foutre de tout. 578 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 C'est pas du tout un truc de Cam, en tout cas. 579 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 Il faudrait, peut-être. La vie est courte. 580 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 Le déclin cellulaire nous guette. 581 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 Les vaisseaux sanguins sont fugaces et temporaires. 582 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 Oui, j'ai peut-être une petite tendance à jouer la carte de la sécurité. 583 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 Grosse tendance. Sans vouloir te juger. 584 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 Tu as déjà pris en bain de minuit ? 585 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 - C'est une invitation ? - Je ne voulais pas... 586 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 Non, je parlais d'une fois, l'été dernier, 587 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 où des amis se sont baignés nus et je me suis dégonflé. 588 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 Et je le regrette encore. 589 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 Comme tu vas regretter de manquer le stage ? 590 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 Tu sais quoi ? Je vais le faire. Je vais monter sur ce satané bateau. 591 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Tu sais, 592 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 tant qu'à être audacieux, 593 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 je me demandais si je pouvais t'embrasser. 594 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 Tu peux tout à fait dire non. 595 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 - Pardon, si j'ai mal interprété... - Oui. 596 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 - Oui ? - Oui. 597 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 - Steven, que se passe-t-il ? - Je suis désolé. Pardon. 598 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 Allez, je veux voir si tu n'as pas perdu la main. 599 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 Gestion du trafic par Steven, si vous pouviez vous pousser... 600 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 - Tu fais quoi, là ? - ...ça serait génial. Merci. 601 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 - Jumper ! Balance la sauce. - Bien reçu. 602 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 Tu n'es pas prête. 603 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 - Tu plaisantes. - Allez. 604 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 - C'est une blague. - Je vais faire ça seul ? 605 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 Ce que tu me fais faire... 606 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Je te fais faire ? 607 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Taylor... 608 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 Tu as gagné. 609 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 J'ai gagné quoi ? 610 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 Ça. Ce truc, entre nous. 611 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 Le 1er qui admet avoir des sentiments a perdu. 612 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 - J'ai perdu. - T'en fais trop. 613 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 Arrête, je suis sérieux, là. 614 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 Je t'aime bien. 615 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Même quand tu étais juste la meilleure amie de ma sœur. 616 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 Tu n'étais que celle qui était toujours là et maintenant, 617 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 tu es celle qui me manque quand elle ne l'est pas. 618 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 Je ne sais pas comment ça s'est fait ni quand... 619 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 Quand ça s'est fait. 620 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 Mais tu es la personne que je préfère. 621 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 Dis quelque chose. 622 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 Taylor ! 623 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 - Merci. - Santé. 624 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 Santé. 625 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 Où sont les autres ? Je dois faire une photo de groupe. 626 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 Je peux les traquer, si tu veux. 627 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 La dernière fois que j'ai vu Steven, il était avec Taylor. 628 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 Il y a quoi entre eux ? 629 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 Cette maison en a vus, des baisers. 630 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 Mon 1er baiser, c'était dans cette maison. 631 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 - C'est vrai ? - Et mon 2e aussi, le même soir. 632 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 - Oui. - Quelle indécence. 633 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 Quels cœurs as-tu brisés ? 634 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 Tu te souviens de Chrissy Turnduck ? 635 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 - Turducken ? - Oui, drôle de nom. 636 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 Et ensuite, notre voisin de l'époque. Comment s'appelait-il ? 637 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 - Clay Bertolet. - Oui. 638 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 Incroyable. Il avait cassé une fenêtre et m'avait accusée. 639 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 C'est vrai ? 640 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 Mais il embrassait bien. 641 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 Moins bien que toi. 642 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 Bagarre ! 643 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 Ils se battent ! 644 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 - Tu dois partir. - C'est pas à toi de décider. 645 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 Sortons un peu pour nous calmer. 646 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 - Elle ne veut pas de toi ici. - Tais-toi, Steven. 647 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 Crois-moi. Elle me veut. 648 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 Partout, tout le temps. 649 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 Tu pourrais arrêter ça ? 650 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 - Oh, mon Dieu ! - Steven. 651 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 - Chérie, c'est pour toi. - Je ne veux pas de ça ! 652 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 - Il se passe quoi ? - J'en sais rien. 653 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 Arrêtez ça ! 654 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 Allez, mec. 655 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 - Allez. - Allez, Steven. 656 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 - Amène-toi ! - Botte-lui le cul ! 657 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 Vas-y, Steven. 658 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 - Oh, mon Dieu ! - Steven ! 659 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 Levez-vous. Venez ! 660 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 Venez m'aider. 661 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 Steven, lâche-le. 662 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 Lâchez-moi ! 663 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 Tu vas bien ? 664 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 Allez, viens. 665 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 Milo, arrête ! 666 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 Tu me fais honte, là. 667 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 Putain. On s'en va, Taylor. Ils sont trop ennuyeux pour nous. 668 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 Ce sont mes amis. Tu me connais ne serait-ce qu'un peu ? 669 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Qu'est-ce que tu dis ? T'es ma meuf. 670 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 Quel est mon 2e nom ? 671 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 Je n'en peux plus. C'est fini. 672 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 Taylor. 673 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 C'est Madison. Son 2e nom est Madison. 674 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 Oui ! 675 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 Je discutais avec ma mère par texto, 676 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 et elle a ajouté une clause à la vente. 677 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 Comme les acheteurs s'en serviront pour les vacances, 678 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 ils acceptent de vous louer la maison une semaine tous les étés. 679 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 C'est vrai ? 680 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 On pourra revenir ? Mon Dieu, c'est formidable ! 681 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 Oh, mon Dieu ! 682 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 Non, ce n'est pas formidable. Remercie ta mère, mais non. 683 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 - Conrad, écoute-la, au moins. - C'est fini. 684 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 Pourquoi serais-tu le seul à décider ? 685 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 On ne va pas payer une famille pour louer notre maison. 686 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 Ce n'est plus notre maison. 687 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 Exactement. Lâche l'affaire. 688 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 - Oui, c'est ta spécialité. - Jerem. 689 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 Non, ces conneries, c'est tout lui. 690 00:44:05,101 --> 00:44:07,729 Si tout n'est pas parfait, au lieu de réparer, 691 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 il jette tout. 692 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 Et pas qu'avec la maison. Tu as aussi fait ça à Belly, aussi. 693 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 Jerem. 694 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 Tu m'as supplié de te donner ma bénédiction pour être avec elle. 695 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 - C'est vrai ? - C'était entre nous. 696 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 Oui, c'est vrai. 697 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 Quand les choses se sont compliquées, il a déconné et il t'a jetée. 698 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 - Ferme-la. - Ne m'utilise pas. 699 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 Belly, je t'en prie. 700 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 Je ne veux pas être mêlée à ça. 701 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 Belly. 702 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 Bravo, Jerem. Très classe. 703 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 Tu es un putain de connard. 704 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 - Grandis, Jerem. - J'ai grandi ! 705 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 J'ai vu maman agoniser un peu plus chaque jour 706 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 pendant que tu étais à la fac, ou avec Belly, 707 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 ou en train de nettoyer ton merdier. 708 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 Tu sais que je revenais dès que je pouvais. 709 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 Ça n'arrivait pas souvent. 710 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 Ok. Tu veux quoi ? Une médaille ? 711 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 Tu sais, je t'ai admiré toute ma vie. 712 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 Quand on disait que tu étais mieux que moi, je le croyais. 713 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 Mais c'est faux. 714 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 Je vois enfin qui tu es vraiment. 715 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 C'est-à-dire ? 716 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 Un lâche. 717 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 Tu n'es pas un modèle. 718 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 Ni même une personne à connaître. 719 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 Belly ! 720 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 Belly, rentre ! 721 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 Je ne sortirai pas ton corps de l'océan si tu te noies. 722 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 Sors de l'eau, Belly. 723 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 Laisse-moi tranquille. 724 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 Je ne peux pas. 725 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Non. Qu'est-ce... Non ! 726 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 - Pose-moi ! - Tu es ivre, Belly. 727 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Pose-moi ! 728 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 - Je ne te poserai pas. - Conrad ! 729 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 - Lâche-moi ! - Belly. 730 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 - Allez, laisse-moi t'aider. - Va-t'en ! Ok ? 731 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 Je ne te laisserai pas. 732 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 Tu l'as déjà fait. 733 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu étais allé voir Jerem ? 734 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 - Pourquoi ? - Je sais pas ! 735 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 Si j'avais su... 736 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 Si j'avais su que tu avais fait ça... 737 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 Que... 738 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 Que tu tenais si fort à moi et à nous... 739 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 Si j'avais su, je me serais battue pour toi. 740 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 - Comment ça ? - Je me serais battue pour nous. 741 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 Au bal de promo, à l'enterrement. Je... 742 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 Je t'aurais soutenu à tous les instants. 743 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 Je pensais que tu le savais. 744 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 Dès notre baiser sur la plage, je croyais que tu savais. 745 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 Pourquoi as-tu tout détruit ? Pourquoi ? 746 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 Je croyais qu'on s'aimait. 747 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 On s'aimait. 748 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 Pas suffisamment. 749 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 Désolé pour ce qui s'est passé. 750 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 C'est rien. Il n'aurait pas dû venir et faire une scène. 751 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 Je culpabilise un peu. 752 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 Ce que j'ai dit tout à l'heure... 753 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Tu retires tout ? 754 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 C'est ce que tu veux ? 755 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 Dis-moi ce que tu veux. La balle est dans ton camp. 756 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 Tu connais mon 2e nom. 757 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 Taylor Madison Jewel. 758 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 - Belly, viens nager avec nous. - Oui. 759 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 Tu vas bien ? 760 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 Tout va mal. 761 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 J'ai promis à Susannah de conserver la magie, mais elle a disparu. 762 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 MAMAN APPEL EN COURS... 763 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 Vous êtes sur le portable de Laurel Park... 764 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 Maman, j'ai besoin de toi. 765 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 Je suis à la maison de vacances. 766 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 La maison de Susannah, mais ce n'est plus la sienne, 767 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 et tout va mal, 768 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 et les garçons ne se parleront peut-être plus jamais. 769 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 Tu peux venir, s'il te plaît ? 770 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 Viens, trouve une solution. 771 00:53:44,180 --> 00:53:46,182 Sous-titres : Émilie Calas 772 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Direction artistique Anouch Danielian