1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente... 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 No tenías derecho a tocar nada. Eran sus cosas. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 Tu madre podría haberles advertido de esto. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 -¿Has hablado con la entrenadora? -Quedan cuatro días. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 Las perras fuertes quieren rosas. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 -Milo nunca usaría traje y corbata. -No es tu hombre perfecto. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 Te vimos a ti y a Jeremy. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 Hay algo ahí, no importa cuán lejos estén. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 No quiero que nos odies. 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 Pero pienso en ella todo el tiempo. 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 Un comprador hizo una oferta, y la acepté. 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 La casa se vendió. 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 ¿Se vendió? 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 ¿Vendiste la casa en las últimas 12 horas? 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 Sí. A una familia encantadora con tres hijos 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 y un perro medio caniche. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -No puede haberse terminado. -Sí. 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 Necesitaré sus llaves, por favor. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 Seguro estás disfrutando esto. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 Mamá, no lo hagas. 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 ¿En serio, Skye? 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 Les dije que vendería la casa. Se negaron a creerlo. 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 Y no lo estoy disfrutando, pero me alivia que se haya terminado. 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 Vamos, Skye. Con permiso. 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 Mamá. 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 No quiero pelear contigo. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 Sé que ha sido complicado. 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 No olvidé que aquí no había lugar para ti. 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 -Eso no ha cambiado. -Cambió para mí. 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 Me gusta este pueblo, me gusta la casa y me gusta la estúpida playa. 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 -Pero odias el mar. -Tú odias el mar. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 No sé. Estoy feliz aquí. 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 Y no de forma farmacéuticamente inducida. 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 Quiero que seas feliz. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 -Quiero que los conozcas. -¿Sí? 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 Porque parece que me has alejado y solo me has contado cosas malas. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 Este lugar es nuestro último lazo con ellos. 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 No fui yo. Ellos no nos querían cerca. 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 Ese es el asunto. Hablé con Conrad y Jeremiah... 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 Lo hecho, hecho está, Skye. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 No puedo rechazar la oferta 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 porque tú quieres más tiempo con tus primos. 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 Si quieren volver a verte, lo harán. 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 Pero no te sorprendas si el teléfono no suena, eso es todo. 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 Sé que realmente crees 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 que pasarás de página al vender esta casa. 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Pero no será así. Nunca. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 ¿Por qué tanta certeza? 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 Porque no estás vendiendo por eso o por el dinero. 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 Vendes para confirmar 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 que no pertenecemos a este lugar. 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 Que si lo intentaras, sería Tristedad de nuevo. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 ¿Cómo no traje suficiente para llenar esto? 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 Toma de los míos. Siempre compro de más. 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 -¿En serio? -Sí, toma. 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Gracias. 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 Estoy feliz de que estés aquí, Jules. 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Yo también. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 ¿Llenas tu propia media? 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 Siempre lo hago. 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 Adam suele quedarse dormido acostando a los niños, así que... 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 No me digas que compraste tus regalos. 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 Al menos sé que tendré exactamente lo que quiero. 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 No te lo tomes a mal, pero te casaste con nuestro padre. 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 Jules... 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 Lo siento. 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Lo extraño un poco hoy. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 Es raro una Navidad sin él. 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Yo no lo sabría. 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 ¿Tal vez mañana podamos ir a la casa de Cousins? 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 Ahora es nuestra. Deberíamos ver qué renovación necesita. 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 Quién hace qué. 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 No me interesa ese lugar. Fue una pesadilla para mí. 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 Vamos. No fue tan malo. 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 Solías llevarme a pasear por la playa al atardecer. 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 Pero papá, Lillian y tú eran una familia perfecta, 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 y yo era la que nadie quería ahí. 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 Yo te quería ahí. Al igual que papá y mi mamá. 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 Por favor. Lillian apenas toleraba mirarme. 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 ¿Puedes dejar de ser una mártir? 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 La haces sonar como Meredith Blake, de Juego de gemelas. 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 Literalmente la oí preguntarle a papá 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 cuánto tiempo yo seguiría viniendo 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 porque hacía sentir mal a todos con mi cara de amargada. 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 Bueno. Si ella dijo eso... 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 Lo dijo. 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 Hizo muy mal en decirlo, pero vamos, 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 todos hemos sido malos padres en algún momento. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 No se lo reproches a ella o a mí. 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 Por eso nunca te lo dije, porque no lo entiendes. 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 ¿Crees que lo inventé? 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Claro que no, mamá. 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 Tu padre era un imbécil insensible. 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 Y la tía Susannah negaba la maldad de sus padres. 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 Pero cuando Conrad y Jeremiah te hablaron 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 de una versión de la familia que no encajaba, 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 te cerraste. 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 En vez de escucharlos, 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 ¿te deshiciste de sus cosas y aceptaste la primera oferta? 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 -Fue una muy buena oferta. -¡Mamá! 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 Tienes un gran corazón, 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 y apesta verte cerrarlo por culpa del pasado. 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 Así que, por favor, rechaza la oferta. 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 No funciona así. 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 Sube al auto. Hay que estar en Boston a las 10:00. 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 No. 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 Mamá, te quiero, pero no puedo ir contigo. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Esto no está bien. 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 Yo también te quiero, Skye. 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 Pero te equivocas. 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 Te veré en el hotel cuando regrese de Boston. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 Sé que las cosas no van tan bien en este momento, 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 pero siempre hay luz al final del túnel. 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 No esta vez. 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Lo lamento. Intenté que cancelara el trato. 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 No depende de ti, Skye. 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 Lo sé, pero es mi mamá, 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 así que entiendo si también están enojados conmigo. 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 No puedo lidiar con ella ahora. 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 Nadie está enojado contigo. 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 ¿Se supone que nos vayamos a casa? 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 Sí. Se acabó. 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 No. 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 El último recuerdo aquí no puede ser este. 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 Todos tristes y derrotados. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 Este lugar merece una despedida mejor. 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 ¿Como qué? 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 Mi mamá vino por primera vez después de la muerte de su papá. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Iban a ser solo ellas dos, 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 pero Susannah odiaba la casa vacía, 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 así que decidió hacer una gran fiesta. 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 Todos bailaron y bebieron y fueron a nadar a medianoche. 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Susannah dijo que parecía El gran Gatsby. 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 Yo digo que hagamos una fiesta. 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 -Me apunto. -Yo también. 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 Y yo. 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 Me encanta. 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 ¿Te apuntas? 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 Es lo que mamá hubiera querido. 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 Totalmente. 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 Bien. Vayan todos a bañarse, dormir un poco y, luego, a trabajar. 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 De acuerdo. 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 ¿Estás bien? 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 Sí. 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Está bien, espera. 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 En serio. 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Sé que lidias con mucho. 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 -La casa, Stanford... -No iré a Stanford. 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 Solo digo. 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 Me encanta tu actitud zen. 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 -¿Mi actitud zen? -Sí. 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 -¿Es el mantra de tu novia Taylor? -Ella no es mi novia. 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 Eso no es lo que parecía anoche. 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 Veo lo que haces. 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 Pero sí, Taylor tiene buenos consejos, 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 a pesar de sus fuentes cuestionables. 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 -Lo zen podría funcionarte. -Como sea. 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 Bien. Tú tiendes a vivir 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 aquí arriba, donde todo es asombroso, 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 o aquí abajo, donde todo es una mierda. 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 ¿Zen? 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Justo por ahí. 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 Sé zen. 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 Vamos, hagamos una gran fiesta para esta casa gloriosa. 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 Siente todos las emociones. Renuncia al control. 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Si acepto ser zen, ¿me dejarás salir de la cocina? 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 Bien. Intentaré ser zen. 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 -¿Cómo dijiste? -Intentaré ser zen. 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 Una vez más. No creo haberte escuchado. 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 Intentaré ser zen. 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 Bien. 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 ¿Has visto alguna toalla? Necesito ducharme. 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Creo que Steven encontró algunas junto a la piscina. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Pregúntale. 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 Le dije a Marcy que dormirá con Donna, ahora que vienes al campamento. 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 Está muy feliz por eso. 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 Sí, a propósito, la entrenadora me contestó. 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 -¿Sí? -Sí. 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 ¿Te dejará empezar? Sería una idiota si no. 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 De hecho, me dijo que no fuera. 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 ¿Qué? La llamaré. 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 No, me lo merezco. 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 No sé por qué... Fue tonto pensar que me dejaría volver. 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Es una lástima. 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 Siento que realmente jodí todo el año. 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 Al diablo con esto. 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 Si tú no estás en el equipo, yo tampoco. No lo haré. 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 Por ti me quedé tanto tiempo. 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 Ya basta. 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 -En serio. -Basta. 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 Tú harás que lleguen al campeonato estatal. 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 -No me decepciones. -¡No! 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 -Sí. -No, esto es muy molesto. 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 El viaje es muy largo, y tengo que madrugar. 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 -Iré por una toalla. -¡Belly! 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 ¿Viste los lugares a los que vas en los sueños? 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 Tu subconsciente te lleva allí porque es seguro en la vida real. 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Sí. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 Esta casa es eso para mí. 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 A partir de hoy, solo podré nadar aquí en mis sueños. 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 Es raro. 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Bueno, 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 si el tiempo se acaba... 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 ¡No lo puedo creer! 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 Lo siento, te estabas deprimiendo. Tenía que salvarte. 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 -¿Eso es todo lo que tienes? -Sí. ¡No! 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 No creí que perderíamos esto. 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 -¿Tú? -No. Nunca. 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 Siempre pensé que amaba este lugar al máximo. 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 No puedo evitar pensar que no lo amé lo suficiente. 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 Belly, Conrad quiere que vayas de compras con él. 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 Está bien, sí. 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 Sí, yo también iré. 215 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 ¡Cariño! Hola. 216 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 Hola, hermosa. 217 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 Te extrañé. 218 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 No me gusta estar separados. 219 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 Lo sé. 220 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 Me está alterando. 221 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 ¿Quieres que la invitación sea pública o privada? 222 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 Eres la única que me dirá si apesta. 223 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 ¡Hola! La invitación de IG, ¿pública o privada? 224 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 Privada. Así no vienen extraños. 225 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 -¿Cariño? -Sí, aquí estoy. 226 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 ¿Cuándo volverás? 227 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 Intento escribir canciones, pero necesito a mi musa. 228 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 ¿Cómo te fue en la reunión? 229 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 Eran puras mentiras, estafadores. No merecen nuestro tiempo. 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 No puedes confiar en nadie estos días. 231 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 Qué audacia. 232 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 -Que se jodan. -"Qué audacia". 233 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 Debo irme. Hay que ultimar detalles de la fiesta o no vendrá nadie. 234 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 -Es complicado. -¿Harán una fiesta? 235 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 Lo siento mucho. Tenemos poco tiempo. 236 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 Ella te llamará enseguida. 237 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 -¿Está bien? -Para. 238 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 ¿Qué? 239 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 -Dame mi teléfono. -Solo intento ayudar. 240 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 No sé qué intentas, detente. 241 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 Bien. Cerveza, tequila, vodka... 242 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 -Gin para Skye. -¿Quién bebe gin? 243 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 -Los ancianos y Skye. -Sí. 244 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 Bien. Yo me encargaré de esto. 245 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 ¿Con eso? 246 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 CERVEZA 247 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Hola, amigo. 248 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 Sé que no eres Fritz Herbertson. 249 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Sé que no eres de Guam. 250 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 ¡No! ¿Su identificación no funcionó, Sr. Herbertson? 251 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 -Púdrete. Al menos tengo una. -¿Qué? 252 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 Es porque no necesito una. 253 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 Jumper y yo somos amigos. 254 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 ¿Qué tan difícil podría ser? 255 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 Mira y aprende. 256 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 -Jumper. -Jeremiah. 257 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Hola, viejo, ¿cómo estás? 258 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 Sí. 259 00:15:35,268 --> 00:15:36,353 NO SE VENDE ALCOHOL A MENORES DE 21 AÑOS 260 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 Mira esa cara. 261 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 Bueno. 262 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 ¿Quieren pagarle a alguien para que entre y nos compre o...? 263 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 ¿Probar en otra tienda? 264 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 ¿Ir adonde no nos conozcan? 265 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 No creo que nadie se crea tu identificación de Guam. 266 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 Me encantaría oír tu plan, Isabel. 267 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 ¿Por qué no entro y pregunto? 268 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 -No funcionará. -Tiene razón. No funcionará. 269 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Bueno. 270 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Hola, Jumper. 271 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 Belly. Sé por qué estás aquí. 272 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 ¿Sí? 273 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 Intentarás darme una identificación falsa o decirme 274 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 que tu mamá se olvidó de comprar vino para una cena. 275 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 No. 276 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 Te diré la verdad, y tú decidirás si me ayudas. 277 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 El asunto es este. 278 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 Han sido seis semanas horribles. 279 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 Sí, supe lo de su mamá. Lo lamento. 280 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 Sí. Y seguro sabes que la casa estaba en venta. 281 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 ¿"Estaba"? 282 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 Se vendió esta mañana, 283 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 y esta noche será nuestra última noche aquí. 284 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Qué mal. 285 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 Sí. Muy mal. 286 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 ¿Alguna vez has tenido un día horrible 287 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 y solo quieres estar con tus amigos y tomar una cerveza? 288 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 -Es una broma. -No puede ser. 289 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 Pónganla en el auto, rápido. 290 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 Que no los pare la policía o diré que se la robaron. 291 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 -¿Sí? -Gracias. 292 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 -Claro. -¿Nos vemos esta noche? 293 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 Nos vemos. Gracias. 294 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 -No puedo creer que hayas preguntado. -Y funcionó. 295 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Vamos, no todo tiene que ser complicado. 296 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 -¿Para mí? -Sí. 297 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 -¿Qué es? -Bébetelo y verás. 298 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 -Cereza y Coca-cola, tu especialidad. -Sí. 299 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 -Genial. -¿Y para mí? 300 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 -Siempre dices que son muy dulces. -Pero tengo sed. 301 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 Es muy dulce. 302 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 La chocolatada era tu especialidad. 303 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 Creo que aquí están las cosas de DJ de Lizzy. 304 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Te encantan las ballenas. 305 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 Es como una habitación de nerdo. 306 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 Supongo que siempre me obsesionaron las ballenas. 307 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 Muy bien. 308 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 Sí. Lo encontré. 309 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Lo encontré. 310 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 ¿A tu hermana le gustaba ser DJ? 311 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Sinceramente, no. 312 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 Pasaba de una cosa a la otra. Era lo opuesto a mí. 313 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 Mi mamá enloquecía. 314 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 Tú y tu mamá parecen unidos. 315 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 Cuando Lizzy murió, mi papá no pudo soportarlo y se fue. 316 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 Quedamos solo nosotros dos. 317 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Cuánto lo siento. 318 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 Pero me identifico. 319 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 Me enojé mucho con mi mamá, 320 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 y la extraño muchísimo. 321 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 Sí, yo espero ver a mi mamá todos los días, pasar tiempo con ella. 322 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 No sé quién lo pasará peor cuando me vaya a la universidad. 323 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 ¿Por eso no aceptaste lo del barco? 324 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 Supongo que sí. 325 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 Me sorprende que no quiera que vivas tus sueños. 326 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 En realidad, no le conté sobre el barco. 327 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 Y atracará aquí la semana que viene, 328 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 así que tendré que evitar que se encuentre con el Sr. Larois. 329 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 Él todavía quiere que vaya. 330 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 ¿La semana que viene? 331 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 Vamos, tienes que ir al barco. 332 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 ¿Tengo que hacerlo? 333 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 Está bien. Lo pensaré. 334 00:20:12,170 --> 00:20:14,714 GRACIAS POR COMPRAR EN PARTY CITY 335 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 Muy bien, ¿cuál es el plan? 336 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Será un fiestón, ¿no? Compren lo más posible. 337 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 ¿De cuánto hablamos? 338 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 ¿Hablamos de la tarjeta de papá o...? 339 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 ¿La tarjeta de emergencia? 340 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 Esperen. ¿Están pensando lo mismo que yo? 341 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 -¿Qué? -Muebles inflables, 342 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 luces de colores, burbujas, todo. 343 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 -¡Sí, sí y sí! -¿Sí? ¡Bien! 344 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 El último tendrá que cargar el auto. 345 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 -¡Ya! -Esperen. 346 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 ¡Esperen! ¡Basta! 347 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 -¿Segura de esto? -Sí. 348 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 -¿Estilo retro? -Sí. 349 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 Se ve bien. 350 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 Yo vendría a esto. 351 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 -Al menos, pasaría. -Por favor. 352 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 No estarías invitado si no la organizaras. 353 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 Pero mira, etiqueté a Marisa y a Dara. 354 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 ¿A quién más? 355 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 Son muy chismosas. 356 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 Todos se enterarán de la fiesta. 357 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 ¿Crees que Shayla vendrá? 358 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 No. 359 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 Está en Ibiza. 360 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 Sí. Le dice "Ibitha". 361 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 No puede ser. 362 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 Mira la lista de canciones. 363 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 ¡Bien! 364 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 -Aún trabajo en ella. -Está bien. Veamos. 365 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 No. Si haces eso otra vez, ya no estarás invitada. 366 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 Como si no la incluyeras especialmente para mí. 367 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 Porque tú y Belly nos obligaron 368 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 a ver su rutina de baile hasta el cansancio. 369 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 -Era buena. -¿Era buena? 370 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 Eso es una exageración. 371 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 Recuerdo la elegancia y la patadita. 372 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 Sí, éramos inolvidables. 373 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 Volvimos. 374 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 Vean los parlantes. 375 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 Ayudaré a Skye a preparar todo adentro. 376 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 Pero sigue con la lista. Es muy buena. 377 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 Espera. No hay nada divertido en tu carrito. Es una fiesta. 378 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 Estos platos tienen brillo. 379 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 Necesitas salir más. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Espera. 381 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 Sí. Solo... 382 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 Sí, eso está mejor. 383 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 Este sí que es tu estilo, Connie. 384 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 -¿Lo es? -Sí. 385 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 Mi mamá solía llamarme Connie cuando estaba muy pensativo. 386 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 No intento bajar los ánimos. Sé que la idea es divertirse. 387 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 Vamos a divertirnos un poco. 388 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 No, no es eso. 389 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 ¿Podemos hablar 390 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 del tema que ambos estamos evitando? 391 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 Sí, claro. 392 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 He intentado pensar cómo decirlo, 393 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 cómo disculparme por ese día. 394 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 El funeral de Susannah. 395 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 -No tienes que disculparte. -Déjame decirlo. 396 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 Nunca quise que ese día fuera sobre mí. 397 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Fui horrible contigo. 398 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Estoy... 399 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 muy avergonzada por cómo actué. 400 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 No es como quería que fuera el día. 401 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 Quería estar ahí para ti. 402 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 Por eso... 403 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 Por eso fui a buscarte a la sala de juegos. 404 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 -Está bien. Es... -No, no está bien. 405 00:24:30,052 --> 00:24:32,013 No estuvo bien. 406 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Vi a Aubrey y... 407 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 Ya no estábamos juntos. 408 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 No tenía ningún derecho. 409 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 Claro que sí. 410 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 Tuve un ataque de pánico. 411 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Me derrumbé. 412 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 Sentí que no podía respirar. 413 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 Aubrey fue quien me encontró. 414 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 Ojalá hubieras sido tú. 415 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 Hola, Jere. Casi terminamos. 416 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 Genial. Apúrense. 417 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 Llevemos algunas cámaras, 418 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 para que todos puedan tomar fotos. 419 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 Debemos tomar una de nosotros, 420 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 como Susannah siempre hacía. 421 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 Es buena idea. 422 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 ¿Le pongo la lengua en la boca de inmediato? 423 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 Si así lo sientes. 424 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 -¿Y si no lo siento? -Ayuda. 425 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 ¿Y los chicos? ¿Por qué no te ayudan? 426 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 Conrad está bajando el resto de las cosas. 427 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 Jere está en el garaje buscando cualquier cosa que hayan dejado. 428 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 ¿Me compraste un halter? 429 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 Busqué algo remotamente retro y lo agarré. 430 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 Entonces, primero separo los dientes y después saco la lengua. 431 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 -¿De qué hablan? -Skye nunca ha besado a nadie. 432 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 -Lo cual es normal y está bien. -Sí. 433 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 Lo sé. 434 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 Las expectativas sociales de "normalidad" no me afectan. 435 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 Dicho eso, considero que ya es hora 436 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 y quisiera saber qué hacer 437 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 con mi boca al estar con otra boca. 438 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 ¿Quieres responder? Belly es experta. 439 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 -Cam, Jere, Conrad... -Taylor. 440 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 ¿Cómo fue besarlos? 441 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 ¿Fue diferente? ¿De qué manera? Sé lo más técnica posible. 442 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 Sí, Belly, con detalles. ¿Qué pasó? 443 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 Mi primer beso con Cam fue muy dulce. 444 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 Con Conrad, ni estaba en mi cuerpo. Creo que me desmayé. 445 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 Y con Jeremiah... 446 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 creí que sería raro porque éramos amigos, 447 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 pero fue sorprendentemente sexi. 448 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 -Muy muy sexi. -Bastante sexi. 449 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 Entonces, de los tres, ¿a quién volverías a besar? 450 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 -¿No es obvio? -Sin comentarios. 451 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 ¿Hay alguna situación en la que sea dientes y no lengua? 452 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 Déjate vivir el momento, y todo saldrá naturalmente. 453 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Sí, solo asegúrate de humectarte. 454 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 A Milo le obsesiona el bálsamo labial. Lo cambia todo. 455 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Intenta no pensar demasiado. 456 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 Se supone que tu primer beso se sienta como un sueño. 457 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 Aquí, los sueños se hacen realidad. 458 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 A Jeremiah se lo tragó el garaje. 459 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 Odiaba cuando mamá nos obligaba a tomarnos fotos. 460 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 Como si supiera que las querríamos ahora. 461 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 No. Éramos muy pequeños. 462 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 Casi no recuerdo esos veranos. 463 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 ¿Y si se desvanecen? 464 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 Nuestros recuerdos de ella. 465 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 No sucederá. 466 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 Cuando lleven las cosas a Boston, 467 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 encontraré la pintura que mamá hizo de ti ese verano, 468 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 -porque no quiero olvidar ese día. -Apestas. 469 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 Creo que le podría interesar a un museo. 470 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 Ya cállate. 471 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 Creo que todo el mundo merece ver al dios griego Jeremiah. 472 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 ÁLBUM DE FOTOS 473 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 ¿Qué hay ahí? 474 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 Varias cosas. 475 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 Dios mío. Los patines de Susannah. Hace mucho que no los veía. 476 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 -¿Verdad? -¿Crees que me queden? 477 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 -No vomites haciendo giros. -Eso solo pasó una vez. 478 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 -Tuve que tirar esa camiseta. -Bien. 479 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 ¿Qué más hay aquí? 480 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 Veamos. 481 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 Tengo esta pegada en el espejo de mi dormitorio. 482 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 Sí, mira cómo sueñas con Conrad. 483 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 Fue hace mucho tiempo. 484 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 ¿Sí? Así lo estabas mirando antes. 485 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 No. 486 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 ¿En la tienda? Se sintió como si interrumpiera algo. 487 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 Es difícil de explicar. 488 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 A veces, creo que superas el pasado 489 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 y avanzas en el presente, todo al mismo tiempo. 490 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 No lo sé. ¿Tiene sentido? 491 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Te ves sexi. 492 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 -¿Sí? ¿No es demasiado? -No, a Jere le encantará. 493 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 ¿Qué? Lo has estado mirando como si fuera un helado que quieres lamer. 494 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 -Taylor, por favor. -Lo siento. 495 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 Eso es tan... 496 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 -Es... -¿Complicado? 497 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 Sí. Eso es lo que me dijo 498 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 cuando me confesó que no me besó en el Verdad o Reto 499 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 porque, si lo hacía, no podría parar. 500 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 Belly, eso es tremendamente sexi. 501 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 -Lo sé. -Podrías vender eso. 502 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 Lo sé. Pero no lo sé. 503 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 Hubo un momento extraño con Conrad hoy. 504 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 No quiero hablar de Conrad. Realmente te lastimó. 505 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 Lo sé. Deben ser los recuerdos. 506 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 Suena complicado. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 Solo ten cuidado, ¿sí? 508 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 Sí. Tienes razón. 509 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 Sí. Lo tendré. 510 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 Además. Esta noche, se trata de algo más importante. 511 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 -Sí. Es hora de la fiesta. -Sí. 512 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 -¿Puedes con esto? -Sí. 513 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 -Bien. Vístete, rápido. -Sí. 514 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 Llegaron. 515 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Hola. 516 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 -¡Hola! -¡Hola! 517 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 ¡Belly! 518 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 -Aquí vamos. -Sí. 519 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 ¡Oye! 520 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 ¡Dios mío! 521 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 ¡Me alegra que estén aquí! Qué bueno verlas. 522 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 Marisa, me alegra que hayas venido. 523 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 Sí. Volvió la pandilla, casi. 524 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 Supe lo del papá de Gigi. Qué mal. 525 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 Ella está bien. Hay cámaras siguiéndola. 526 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 -Se siente la nueva Kim K. -Dara, firmaste un acuerdo. 527 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 -No debes decir nada. -¿Y? Ella le contó a todos. 528 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 Dime que no extrañaste este drama. 529 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 No, de hecho, lo hice. 530 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 -Te extrañamos. -Sí. 531 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 Aquí tienen. Bien. Ya vuelvo. 532 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 -Belly, ven aquí. -Sí. 533 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 -Tomará una foto. -Vamos. 534 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 Belly, sonríe. ¿Listos? 535 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 Tres, dos, uno, whisky. 536 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 ¡Whisky! 537 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 -Bien. -Esa estuvo bien. 538 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 Oye, Skye, ¿qué haces? 539 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 ¡Mierda! 540 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 No necesitas lastimarte para llamar mi atención. 541 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 Tengo que traer otra. Ahora vuelvo. 542 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 No, no lo creo. 543 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 Claro. Yo estoy de tu lado. 544 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Pero no vuelvas a lastimarla. 545 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 Dice el que ha seguido a Taylor toda la noche. 546 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 Lo admito. 547 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 Vamos, ¿a quién engaña? 548 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 Sabes que tiene novio. 549 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 Técnicamente. Pero no es el indicado. 550 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 Está bien. No diré nada. Pero ten cuidado. 551 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 ¡Tragos para todos! 552 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 -Si eso es gin, te mato. -Es tequila, vamos. 553 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 Bien. Vasos arriba. 554 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 No importa cuánto tiempo pase o cuán lejos estemos, 555 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 siempre los querré. 556 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 Jeremy, eres muy tierno y lindo. 557 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 -Bien, por la última noche. -¡Por la última noche! 558 00:34:30,027 --> 00:34:34,114 Vamos, Cam, pon música alemana para mí. Una canción. 559 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 ¡A LA MIERDA TU SOLICITUD! 560 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 Eres inmutable. 561 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 -Las listas son las listas. -Sí. 562 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 Busco a Taylor. 563 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Espera, tú eres Milo. 564 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 Esto aclara algunas cosas. 565 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 Bueno. ¿Está ella aquí? 566 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 Sí, está en algún lado. 567 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 Genial. ¿Me indican hacia dónde? Este, oeste... 568 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 -¿Algo? -No sabemos dónde está. Lo siento. 569 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 Debe estar donde está Steven. 570 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 Ahí es adonde iré. 571 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 ¿Qué fue eso? 572 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 Masculinidad potencialmente tóxica disfrazada de amor. 573 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 -Y la empeoraste. -Sí. 574 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 -Hay que advertirle a Taylor. -Sí. 575 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 Taylor. ¿Taylor? 576 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 ¿Taylor? 577 00:35:45,227 --> 00:35:46,103 ¡Taylor! 578 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 ¡Taylor! 579 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 Siento que cumplimos con nuestro deber. 580 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 Pase lo que pase, está en manos del destino, 581 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 y de los labios humectados de Milo. 582 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 No puedo creer que él condujera 500 kilómetros 583 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 para hacer esta gran declaración de amor por Taylor. 584 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 ¿Es algo de los hombres? 585 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 Actuar por puro instinto y que no te importe nada. 586 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 Definitivamente no es algo de Cam. 587 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 Quizá debería serlo. La vida es corta. 588 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 El declive celular nos espera. 589 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 Estas carcasas son fugaces y limitadas. 590 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 Sí, supongo que tengo una pequeña tendencia a ir a lo seguro. 591 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 Una gran tendencia. Sin juzgar. 592 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 ¿Alguna vez nadaste desnude? 593 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 -¿Es una invitación? -No estaba... 594 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 No. Me refería a una vez el verano pasado 595 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 en que unos amigos fueron a nadar desnudos, y yo me acobardé. 596 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 Todavía me arrepiento. 597 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 ¿Te vas a arrepentir de lo del barco? 598 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 ¿Sabes qué? Lo haré. Me subiré a ese maldito barco. 599 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Sabes, 600 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 si estamos siendo audaces, 601 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 me preguntaba si podría besarte. 602 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 Puedes decir que no. 603 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 -Perdona si malinterpreté... -Sí. 604 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 -¿Sí? -Sí. 605 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 -Steven, ¿qué está pasando? -Lo siento mucho. Con permiso. 606 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 Vamos, quiero ver si todavía puedes. Con permiso. 607 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 Este es el control de tráfico de Steven. Si pudieran moverse... 608 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 -¿Qué haces? -...sería fabuloso. Gracias. 609 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 -¡Jumper! Hazlo. -Yo me encargo. 610 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 No estás lista. 611 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 -Bromeas. -Vamos. 612 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 -Bromeas. -¿Me harás hacer esto solo? 613 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 No puedo creer que me obligues. 614 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 ¿Que te obligue? 615 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Taylor... 616 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 tú ganas. 617 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 ¿Gano qué? 618 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 Esto. Lo que sea que estemos haciendo. 619 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 El primero en admitir que siente algo, pierde, ¿no? 620 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 -Pierdo. Tú ganas. -Qué dramático. 621 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 Basta. Hablo en serio. 622 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 Me gustas. 623 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Incluso cuando eras la amiga molesta de mi hermana. 624 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 Siempre fuiste una persona que estuvo cerca, 625 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 y ahora eres alguien a quien extraño. 626 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 No sé cómo sucedió ni cuándo... 627 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 cuándo pasó. 628 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 Pero ahora eres mi persona favorita. 629 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 Di algo, por favor. 630 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 ¡Taylor! 631 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 -Gracias. -Salud. 632 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 Salud. 633 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 ¿Dónde están todos? Hay que sacarse la foto grupal. 634 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 Puedo buscarlos si quieres. 635 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 La última vez que vi a Steven, estaba con Tay-Tay. 636 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 ¿Qué está pasando ahí? 637 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 Esta casa ha visto muchos besos. 638 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 Sí. ¿Sabes que mi primer beso fue aquí? 639 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 -¿En serio? -Y el segundo, todo en la misma noche. 640 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 -Sí. -Escandaloso. 641 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 ¿A quién le rompiste el corazón? 642 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 ¿Recuerdas a Chrissy Turnduck? 643 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 -¿Turducken? -Sí, Turducken. 644 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 Y luego, alguien que vivía al lado. ¿Cómo se llamaba? 645 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 -Clay Bertolet. -Sí. 646 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 Una vez, rompió una ventana del garaje y me culpó a mí. 647 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 -¿En serio? -Sí. 648 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 Besaba bien. 649 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 No tan bien como tú. 650 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 ¡Pelea! 651 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 ¡Están peleando! 652 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 -Tienes que irte. -No creo que eso dependa de ti. 653 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 ¿Podemos salir y calmarnos un poco? 654 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 -Ella no te quiere aquí. -Cállate, Steven. 655 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 Confía en mí. Ella me quiere. 656 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 En todas partes, todo el tiempo. 657 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 ¿Puedes no hacer eso? 658 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 -¡Dios mío! -Steven. 659 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 -Cariño, esto es para ti. -¡No quiero esto! 660 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 -¿Qué sucede? -Ni idea. 661 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 Chicos, ¡paren! 662 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 Vamos. 663 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 -Vamos. -Vamos, Steven. 664 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 -¡Vamos! -Dale una paliza. 665 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 Tú puedes, Steven. 666 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 -¡Dios mío! -¡Steven! 667 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 Levántense. ¡Vamos! 668 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 Vengan a ayudar. 669 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 Steven, ¡suéltalo! 670 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 ¡Suéltenme! 671 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 ¿Estás bien? 672 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 Vamos. 673 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 Milo, ¡detente! 674 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 Me estás avergonzando. 675 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 Vámonos. Esta gente es demasiado ordinaria para nosotros. 676 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 Son mis amigos. ¿No me conoces? 677 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 ¿De qué hablas? Tú eres mi chica. 678 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 Di mi segundo nombre. 679 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 Ya no puedo hacer esto. Se acabó. 680 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 Taylor. 681 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 Es Madison. Su segundo nombre es Madison. 682 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 ¡Sí! 683 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 Chicos, me escribí con mi mamá, 684 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 y ella puso una condición en la venta. 685 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 Como los compradores la usarán para vacaciones, 686 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 han accedido a alquilársela por una semana cada verano. 687 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 ¿Hablas en serio? 688 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 ¿Podremos volver? Dios mío, Skye, ¡es increíble! 689 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 ¡Dios mío! 690 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 No, no lo es. Dile a tu mamá que gracias, pero no. 691 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 -Vamos, Conrad, al menos escucha. -Se acabó. 692 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 ¿Por qué eres el único que puede decidir? 693 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 Jere, no vamos a pagarle a otra familia para alquilar nuestra casa. 694 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 Esta ya no es nuestra casa. 695 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 Exactamente. Olvídalo. 696 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 -Sí, eres un experto en eso. -Jere. 697 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 No, esta es la mierda que hace. 698 00:44:05,101 --> 00:44:07,729 Si algo no es perfecto, en lugar de arreglarlo, 699 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 lo descarta. 700 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 No es solo la casa. También se lo hiciste a Belly. 701 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 Jere. 702 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 Viniste a mí. Rogaste por mi bendición para estar con ella. 703 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 -¿Es cierto? -Fue entre nosotros. 704 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 Sí, es cierto. 705 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 Cuando se puso difícil, no lo soportó y te dejó. 706 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 -Cállate. -No me uses para herirlo. 707 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 Belly, vamos. 708 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 No quiero ser parte de esto. 709 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 Belly. 710 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 Así se hace, Jere. Qué considerado. 711 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 Eres un verdadero imbécil. 712 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 -Ya madura, Jere. -¡Yo sí maduré! 713 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 Vi a mamá desaparecer un poco todos los días 714 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 mientras tú estabas en Brown, o con Belly, 715 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 o padeciendo por haberlo arruinado. 716 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 Sabes que volví a casa cada momento que pude. 717 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 No fue todos los días. 718 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 Bueno. ¿Qué quieres? ¿Una medalla? 719 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 Te admiré todos los días de mi vida. 720 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 Cuando decían que eras mejor que yo, no me importaba, porque les creía. 721 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 Pero no lo eres. 722 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 Finalmente te veo tal como eres. 723 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 ¿Qué? 724 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 Un cobarde. 725 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 No eres alguien a quien admirar. 726 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 Ni siquiera quiero conocerte. 727 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 ¡Oye! 728 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 ¡Belly! 729 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 Belly, ¡regresa! 730 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 No sacaré tu cadáver del océano si te ahogas. 731 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 Sal del agua, Belly. 732 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 Déjame en paz. 733 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 No puedo. 734 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 No. ¿Qué estás...? ¡No! 735 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 -¡Bájame! -Estás ebria, Belly. 736 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 ¡Bájame! 737 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 -No te voy a bajar. -¡Conrad! 738 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 -Suéltame. -Belly. 739 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 -Vamos. Déjame ayudarte. -¡Vete! 740 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 No te dejaré, Belly. 741 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 Pero ya lo hiciste. 742 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 ¿Por qué no me dijiste que hablaste con Jeremiah sobre nosotros? 743 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 -¿Por qué? -¡No lo sé! 744 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 De haber sabido... 745 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 De haber sabido que habías hecho eso... 746 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 Que... 747 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 Que te importaba tanto yo, nosotros... 748 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 De haber sabido, habría luchado por ti. 749 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 -¿Qué? -Habría luchado por nosotros. 750 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 En el baile de graduación, en el funeral. 751 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 Habría estado ahí para ti en todo. 752 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 Pensé que sabías. 753 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 Desde que nos besamos, pensé que lo sabías. 754 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 ¿Por qué lo arruinaste todo? ¿Por qué? 755 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 Pensé que nos amábamos. 756 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 Así era. 757 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 No lo suficiente. 758 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 Lamento mucho lo que pasó. 759 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 Está bien. Él no debería haber venido y hacer un escándalo. 760 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 Me siento un poco mal. 761 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 Lo que estaba diciendo antes... 762 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 ¿Lo retiras? 763 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 ¿Qué? ¿Eso quieres? 764 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 Tienes que decir lo que quieres. Es tu turno. 765 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 Recordaste mi segundo nombre. 766 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 Taylor Madison Jewel. 767 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 -Belly, ven a nadar con nosotras. -Sí. 768 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 ¿Estás bien? 769 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 Todo está mal. 770 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 Le prometí a Susannah que no perdería la magia, pero se perdió. 771 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 MAMÁ LLAMANDO... 772 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 Habla Laurel Park. Deja un mensaje. 773 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 Mami, te necesito. 774 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 Estoy en la casa de verano, 775 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 en la casa de Susannah, excepto que ya no es de ella, 776 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 y todo está mal, 777 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 y los chicos quizá no vuelvan a hablarse. 778 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 Ven, por favor. 779 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 Ven y arréglalo. 780 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Supervisión creativa: Rebeca Rambal