1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Dříve v Léto, kdy jsem zkrásněla. 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 Nemělas právo se čehokoli dotýkat. Byly to její věci. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 Vaše matka vás mohla varovat, že se to stane. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 -Mluvila jsi s trenérkou? -Volejbalový tábor je za čtyři dny. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 I silné ženy potřebují růže. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 -Milo nikdy nebyl studijní typ. -Milo taky není tvůj dokonalý muž. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 Viděli jsme tě s Jeremym. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 Něco tam je, a je jedno, jak daleko od sebe sedíte. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 Nechci, abys nás nenáviděl. 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 Ale pořád na ni myslím. 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 Kupující učinil nabídku na dům a já ji přijala. 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 Dům je prodaný. 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 LÉTO, KDY JSEM ZKRÁSNĚLA 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 Je prodaný? 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 Tys prodala tenhle dům v uplynulých 12 hodinách? 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 Ano. Milé rodině se třemi dětmi 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 a křížencem pudla. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -Přece nemůže být po všem. -Je. 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 Budu potřebovat vaše klíče. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 Vsadím se, že si to fakt užíváš. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 Mami, nedělej to. 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 Skye, vážně? 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 Říkala jsem vám, že dům prodávám. Nechtěli jste tomu věřit. 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 A já si to neužívám, ale přiznám, že se mi ulevilo, že je konečně po všem. 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 Pojď, Skye. S dovolením. 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 Mami. 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 Nechci se s tebou hádat. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 Vím, že posledních pár dní bylo těžkých. 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 Nezapomněla jsem, žes tu nebyla vítaná. 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 -To se nezměnilo. -Změnilo se to pro mě. 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 Mám ráda tohle město. Mám ráda ten dům... a tu blbou pláž. 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 -Ale nesnášíš vodu. -Ty nesnášíš vodu. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 Nevím. Jsem tu tak nějak šťastná. 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 A ne farmaceuticky vyvolaným způsobem. 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 Chci, abys byla šťastná. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 -Chci, abys je poznala. -Opravdu? 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 Protože mám pocit, že jsi mě držela od nich dál a řekla mi jen ty špatné věci. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 Mám pocit, že tohle místo je naše poslední pouto s nimi. 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 Moje vina to není. Nechtěli nás tu. 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 O to jde. Mluvila jsem s Conradem a Jeremiahem... 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 Co se stalo, stalo se, Skye. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 Nemůžu ten prodej zrušit, 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 protože chceš víc času na hraní se svými bratranci. 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 Jestli tě budou chtít znovu vidět, ozvou se. 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 Jen nebuď překvapená, když telefon nezazvoní. 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 Vím, že opravdu věříš, 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 že se to pro tebe uzavře, když ten dům prodáš. 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Ale neuzavře. Nikdy. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 Jak si můžeš být tak jistá? 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 Protože ho neprodáváš kvůli uzavření, penězům nebo z jiného důvodu. 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 Prodáváš ho kvůli potvrzení. 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 Potvrzení, že jsi... Že jsme sem nikdy nepatřily. 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 Že kdybys to zkusila, byly by to zase Sránoce. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 Jak to, že není plná? 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 Vezmi si něco ode mě. Vždycky toho koupím moc. 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 -Vážně? -Jo. 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Děkuju. 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 Jsem tak ráda, že jsi tady, Julie. 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Já taky. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 Ty si plníš vlastní punčochu? 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 Dělám to tak vždycky. 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 Adam obvykle usne na Štědrý večer s dětmi, tak... 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 Neříkej mi, že sis koupila vlastní dárky. 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 Aspoň mám zaručeno, že dostanu přesně to, co chci. 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 Neber si to špatně, ale vdala ses za našeho otce. 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 Julie... 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 Promiň. 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Dneska mi trochu chybí. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 Vánoce bez něj jsou divné. 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 To nevím. 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 Možná bychom zítra mohly zajet do Cousins? 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 Dům je teď náš. Mohly bychom zjistit, co je tam potřeba. 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 Kdo ho kdy dostane. 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 Říkala jsem ti, že mě to místo nezajímá. Byla to moje noční můra. 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 No tak. Všechno nebylo špatné. 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 Brávalas mě na procházky na pláž při západu slunce. 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 Jo, ale ty, táta a Lilian jste byli dokonalá rodina. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Já byla outsider, kterého tam nikdo nechtěl. 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 Já tě tam chtěla. Tak jako táta a moje máma. 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 Prosím. Lilian se na mě ani nepodívala. 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 Mohla bys přestat s tím mučednictvím? 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 Děláš z ní Meredith Blakeovou z Pasti na rodiče. 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 Slyšela jsem, jak se ptá táty, 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 jak dlouho tam budu muset jezdit, 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 protože se všichni cítí mizerně při pohledu na můj kyselý ksicht. 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 Dobře, jestli to řekla... 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 Řekla to. 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 To od ní nebylo hezké, ale jako rodiče 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 toho máme všichni občas dost a zažíváme těžké chvíle. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 Neměj to za zlé jí ani mně. 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 Proto jsem ti to nikdy neřekla. Protože to nechápeš. 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 Myslíš, že jsem si to vymyslela? 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Samozřejmě že ne. 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 Tvůj táta byl studený čumák. 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 A teta Susannah popírala, že její rodiče nestáli za nic. 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 Ale když za tebou přišli Conrad a Jeremiah 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 s verzí domu a rodiny, která se ti nehodila, 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 přestala jsi poslouchat. 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Místo abys je vyslechla, 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 zbavila ses jejich věcí a vzala první nabídku? 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 -Byla to velmi dobrá nabídka. -Mami! 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 Máš dobré srdce. 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 Je smutné, žes ho kvůli minulosti odepsala. 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 Prosím, zruš ten prodej. 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 Takhle to nefunguje. 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 Teď nastup do auta. Musíme být v Bostonu do 10:00. 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 Ne. 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 Mami, miluju tě, ale nemůžu jet s tebou. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 To není správné. 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 Taky tě miluju, Skye. 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 Ale mýlíš se. 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 Uvidíme se v hotelu, až se vrátím z Bostonu. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 Právě teď to nejde moc dobře, 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 ale největší tma je vždycky před úsvitem, ne? 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 Jo, tentokrát ne. 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 Mrzí mě to. Snažila jsem se ji přimět, aby tu smlouvu zrušila. 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 Ty za to nemůžeš, Skye. 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 Já vím, ale je to moje máma, 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 takže bych chápala, kdybyste byli naštvaní i na mě. 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 Prostě s ní teď nemůžu mluvit. 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 Nikdo se na tebe nezlobí, Skye. 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 Takže co, teď máme jít domů? 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 Jo. Je konec. 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 Ne. 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 Naše poslední vzpomínka tady nesmí být taková. 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 Všichni smutní a poražení. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 Tohle místo si zaslouží lepší sbohem. 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 Jako co? 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 Moje máma přišla poprvé do domu na pláži po smrti svého otce. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Měly tam být jen ony dvě, 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 ale Susannah nemohla vystát prázdný dům, 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 a tak se rozhodla uspořádat obrovskou párty. 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 Všichni tancovali a pili a šli o půlnoci plavat. 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Susannah říkala, že to bylo jak z Gatsbyho. 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 Tak navrhuju taky uspořádat večírek. 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 -Jsem pro. -Já taky. 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 Já do třetice. 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 Moc se těším. 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Co ty? 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 Myslím, že přesně to by máma chtěla. 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 Líbilo by se jí to. 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 Dobře. Všichni osprchovat, zdřímnout si a potom se dáme do práce. 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 Dobře. 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 Jsi v pohodě? 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 Jo. 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Tak jo, počkej. 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 Upřímně. 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Vím, že je toho na tebe hodně. 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 -Dům, Stanford... -Nepůjdu na Stanford. 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 Jen říkám, 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 že jsem tu pro tebe, abys přijal svůj zen. 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 -„Přijal svůj zen?“ -Jo. 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 -To je mantra tvé holky Taylor? -Taylor není moje holka. 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 Tak to včera nevypadalo. 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 Chápu, co děláš. 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 Ale ano, Taylor má vždycky připravenou dobrou terapii, 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 navzdory jejím pochybným zdrojům. 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 -Zen by ti mohl prospět. -Jak myslíš. 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 Dobře. Můžeš mít tendenci žít 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 tady nahoře, kde je všechno úžasné, 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 nebo tady dole, kde všechno stojí za hovno. 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 Zen? 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Je někde tady. 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 Žij zen. 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 No tak, uspořádej v tomhle krásném domě pořádnou párty. 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 Vnímej všechny ty pocity. Uvolni se. 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 Dobře, takže když řeknu, že budu žít zen, pustíš mě z kuchyně? 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 Fajn. Budu se snažit žít zen. 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 -Promiň, co to bylo? -Budu se snažit žít zen. 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 Ještě jednou. Neslyšel jsem. 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 Budu se snažit žít zen. 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 Dobře. 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 Nejsou tu někde ručníky? Potřebuju sprchu. 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Myslím, že Steven nějaké našel sušit se u bazénu. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Můžeš se ho zeptat. 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 Řekla jsem Marcy, že bude na pokoji s Donou, až přijedeš na tábor. 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 Měla z toho fakt radost. 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 Jo, odpověděla mi trenérka. 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 -Jo? -Jo. 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 Nechá tě hrát? Byla by blbá, kdyby nenechala. 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 Vlastně mi řekla, ať vůbec nejezdím. 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 Cože? Hned jí zavolám. 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 Ne. Zasloužím si to. 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 Nevím proč... Byla blbost si myslet, že mě nechá, abych se vrátila. 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Je to prostě smůla. 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 Zvorala jsem celý rok. 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 Na to se vykašli. 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 Jestli nebudeš v týmu ty, taky nebudu hrát. 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 Zůstala jsem tak dlouho jen kvůli tobě. 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 Přestaň. To je... 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 -Myslím to vážně. -Přestaň. 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 Letos dovedeš tým k šampionátu. 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 -Neopovažuj se mě zklamat. -Ne! 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 -Jo. -Ne, je to vážně otrava. 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 Je to daleko a musím vstávat strašně brzo. 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 -Jdu najít ručník. -Belly! 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 Znáš ta místa, kde vždycky skončíš ve snech? 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 Zavede tě tam podvědomí, protože je to bezpečné místo v reálném životě. 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Jo. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 To je pro mě tenhle dům. 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 Po dnešku budu v tomhle bazénu plavat jen ve snech. 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 Je to divný. 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 No, 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 už není moc času. 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Co tě to napadlo? 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 Promiň, ale byl jsi smutný. Musela jsem tě zachránit před sebou samým. 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 -Nic lepšího neumíš? -Ne. Jo! 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 Nikdy mě nenapadlo, že o ten dům přijdeme. 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 -Tebe jo? -Ne. Nikdy. 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 Vždycky jsem si myslela, že ten dům miluju, jak je jen možné. 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 Teď mám pocit, že jsem ho nemilovala dost. 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 Belly, Conrad chce, abys s ním jela pro zásoby. 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 Dobře, jo. 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 Jo, pojedu taky. 215 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Zlato! Ahoj. 216 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 Ahoj, krásko. 217 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 Chyběl jsi mi. 218 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Nemám rád, když nejsme spolu. 219 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 Já vím. 220 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 Nedělá mi to dobře. 221 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 Tay-tay, pozvánku na IG mám udělat veřejnou, nebo soukromou? 222 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 Ty jediná mi řekneš, jestli to bude stát za houby. 223 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 Haló! Pozvánka na IG, veřejná, nebo soukromá? 224 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 Soukromá. Nechceme tam cizí lidi. 225 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 -Zlato? -Ano, zlato, jsem tady. 226 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 Kdy se vrátíš? 227 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 Snažím se psát nové písničky, ale potřebuju svou múzu. 228 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Jak dopadla tvoje schůzka? 229 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 Byly to kecy. Banda podvodníků. Plýtvání časem. 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Dneska se nikomu nedá věřit, viď? 231 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 Je to jen drzost, víš. 232 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 -Kašli na ně. -„Drzost.“ 233 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 Musím jít. Musíme doladit detaily, jinak nikdo nepřijde. 234 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 -Je to náročné. -Vy tam máte párty? 235 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 Kámo, je mi to líto. Ale nemáme moc času. 236 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 Zavolá ti pak zpátky. 237 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 -Dobře? -Přestaň. 238 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Co je? 239 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 -Dej mi můj mobil. -Jen se snažím pomoct. 240 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 Ať se snažíš o cokoli, přestaň. 241 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 Takže pivo, tequila, vodka... 242 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 -Gin pro Skye. -Kdo pije gin? 243 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 -Staří lidi a Skye. -Jo. 244 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 Dobře. Postarám se o to. 245 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 S tímhle? 246 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 PIVO 247 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Ahoj. 248 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 Kámo, vím, že nejsi Fritz Herbertson. 249 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Vím, že rozhodně nejsi z Guamu. 250 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 Ale ne! Váš průkaz nefungoval, pane Herbertsone? 251 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 -Jdi do háje. Aspoň ho mám. -Cože? 252 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 Protože já žádný nepotřebuju. 253 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 Jumper a já jsme jako bráchové. 254 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 Jak těžké to může být? 255 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 Sleduj a uč se. 256 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 -Jumpere. -Jeremiahu. 257 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Jak se máš? 258 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 Jo. 259 00:15:35,268 --> 00:15:36,353 ZÁKAZ PRODEJE ALKOHOLU OSOBÁM MLADŠÍM 21 LET 260 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 Hele, jak se tváří. 261 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 Dobře. 262 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 Takže co? Chceš někomu zaplatit, aby šel dovnitř a koupil nám to, nebo... 263 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Zkusíme jiný obchod? 264 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 Zajedeme do jiných měst, kde nás neznají? 265 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 Jen si nemyslím, že někdo uvěří tvému průkazu z Guamu. 266 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 Rád bych slyšel tvůj plán, Isabel. 267 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 Co kdybych šla dovnitř já a zeptala se? 268 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 -Nebude to fungovat. -Má pravdu. Nebude to fungovat. 269 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Tak jo. 270 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Ahoj, Jumpere. 271 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 Belly. Vím, proč jsi tady. 272 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 Opravdu? 273 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 Dáš mi falešný průkaz nebo mi řekneš historku o tom, 274 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 jak tvoje máma zapomněla koupit víno na večírek. 275 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 To neudělám. 276 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 Řeknu ti pravdu, a pak bude jen na tobě, jestli mi pomůžeš. 277 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 Je to takhle. 278 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 Bylo to opravdu mizerných šest týdnů. 279 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 Jo, slyšel jsem o jejich mámě. Je mi to líto. 280 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 A určitě jsi taky slyšel, že dům byl na prodej? 281 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 „Byl“? 282 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 Dnes ráno se prodal. 283 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 Takže dneska je to tu naše poslední noc. 284 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 To je děs. 285 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 Jo, já vím. Je to fakt děsný. 286 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 Už jsi někdy měl opravdu příšernej den 287 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 a jediný, cos chtěl, bylo dát si pivo s kámošema? 288 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 -Děláš si ze mě srandu. -To snad ne. 289 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 Dáme to do auta, rychle. 290 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 Ať vás nezastaví, nebo řeknu, že jste to ukradli, když jsem byl na WC. 291 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 -Jasný? -Díky, kámo. 292 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 -Jistě. -Uvidíme se dnes večer? 293 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 Tak večer. Díky. 294 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 -Nemůžu uvěřit, že ses zeptala. -Já, že to fungovalo. 295 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 No tak, všechno nemusí být komplikované. 296 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 -Pro mě? -Jo. 297 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 -Co to je? -Napij se a uvidíš. 298 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 -Třešně s kolou, tvoje oblíbený. -Jo. 299 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 -Dobrý. -Kde mám já? 300 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 -Vždycky říkáš, že je to moc sladký. -Ale mám žízeň, takže smůla. 301 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 Je to moc sladký. 302 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 Myslel jsem, že máš ráda kakao. 303 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 Lizzyiny dýdžejský věci jsou někde tady. 304 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Ty máš fakt rád velryby. 305 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 Je to šprtounský pokoj. 306 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 Myslím, že jsem byl velrybami posedlý vždycky. 307 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 Tak jo. 308 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 Úspěch. Mám to. 309 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Mám to. 310 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 Hobby tvý sestry bylo dělat dýdžejku? 311 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Upřímně řečeno ani ne. 312 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 Měla spoustu různých zájmů. Byla můj pravý opak. 313 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 Mámu to dohánělo k šílenství. 314 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 Zdá se, že jste si s mámou blízcí. 315 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 Když Lizzy umřela, táta to nezvládl. Odešel. 316 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 Takže jsme zbyli jen my dva, víš? 317 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 To je mi moc líto. 318 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 Ale rozumím tomu. 319 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 Jsem na mámu hrozně naštvaná, 320 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 a zároveň mi moc chybí. 321 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 Jo, těším se na mámu každý den, že spolu budeme trávit čas. 322 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 Nevím, kdo na tom bude hůř, až půjdu na vysokou. 323 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 Proto jsi nevzal tu práci na lodi? 324 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 Nejspíš. 325 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 Překvapuje mě, že nechce, abys žil své sny. 326 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 Vlastně jsem jí o té lodi neřekl. 327 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 Příští týden tu zakotví 328 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 a budu muset udělat, co se dá, aby nenarazila na pana Laroise. 329 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 Pořád se mě snaží přimět, abych se přidal. 330 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 Kámo, příští týden? 331 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 No tak, ty na tu loď musíš. 332 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 Já vím, ale mám to udělat? 333 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 Dobře. Budu o tom přemýšlet. 334 00:20:12,170 --> 00:20:14,714 DĚKUJEME ZA NÁKUP V PARTY CITY 335 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 Dobře, jaký je plán? 336 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Je to pořádná párty, ne? Rozjedem to ve velkém. 337 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 O jaké velikosti mluvíme, Bells? 338 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 O velikosti tátovy kreditky, nebo... 339 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 Posvátná nouzová Amex? 340 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 Počkat. Myslíte na to samé jako já? 341 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 -Cože? -Nafukovací nábytek, 342 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 stroboskopy, bubliny, prostě všechno. 343 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 -Ano! -Ano? Dobře! 344 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Kdo naplní košík poslední, musí ho vyložit. 345 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 -Jdeme! -Počkej. 346 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Počkejte! Stůjte! 347 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 -Víš to jistě? -Ano. 348 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 -Retro nálada? -Jo. 349 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 To je milé. 350 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 Přišel bych. 351 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 -Aspoň bych se zastavil. -Panebože, prosím. 352 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 Nebyl bys na seznamu hostů, kdybys to neorganizoval. 353 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 Ne, ale podívej, označila jsem Marisu a Daru. 354 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 Koho ještě? 355 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 Prosím tě, to jsou největší drbny. 356 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 Ty řeknou o té párty všem. 357 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 Myslíš, že přijde Shayla? 358 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 Ne. 359 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 Ne, je na Ibíze. 360 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 A ano, vyslovuje to I-bí-za. 361 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 To ne. 362 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 Koukni na seznam písniček. 363 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 Dobře! 364 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 -Pořád na tom dělám. -V pohodě. Uvidíme. 365 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 Ne. Uděláš to ještě jednou, a je ze seznamu pryč. 366 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 Dals ji tam jen kvůli mně. 367 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 Protože ty a Belly jste přiměly mě a mámu dívat se 368 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 na váš taneček, až nám bylo špatně. 369 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 -Bylo to dobré. -Bylo to dobré? 370 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 Dobře, to je přehnané. 371 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 Protože si pamatuju, že to bylo jen poskakování. 372 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 Byly jsme nezapomenutelné. 373 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 Jsme zpátky. 374 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 Pojďte se podívat na reproduktory. 375 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 Půjdu pomoct Skye všechno uvnitř nastavit. 376 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 Ale pokračuj se seznamem. Je to dobré. 377 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 Počkej. V košíku nemáš nic pro zábavu. Je to párty. 378 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 Tyhle talíře jsou s třpytkama. 379 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 Musíš víc chodit mezi lidi. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Počkej. 381 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 Jo. Prostě... 382 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 To je lepší. 383 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 Tohle jsi na sto procent ty, Connie. 384 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 -Jo? -Jo. 385 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 To je legrační. Máma mi říkala Connie, když jsem moc přemýšlel. 386 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 Nechci to všechno pokazit. Dneska je na pořadu dne zábava. 387 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 Pojďme se bavit. 388 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 O to nejde. 389 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 Můžeme si jen promluvit 390 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 o tom, o čem oba předstíráme, že to neexistuje? 391 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 Jo, samozřejmě. 392 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 Snažila jsem se přijít na to, jak to říct. 393 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 Jak se za ten den omluvit. 394 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 Za Susannin pohřeb. 395 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 -Nemusíš se omlouvat. -Nech mě to říct. 396 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 Nikdy jsem nechtěla, aby ten den byl o mně. 397 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Chovala jsem se k tobě hrozně. 398 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Tolik se... 399 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 za své chování stydím. 400 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 Chtěla jsem jen, aby ten den už skončil. 401 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 Chtěla jsem tu být pro tebe. 402 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 Proto... 403 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 Proto jsem pro tebe šla do odpočívárny. 404 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 -To je v pořádku. Fakt... -Ne. To není v pořádku. 405 00:24:30,052 --> 00:24:32,013 Nebylo to v pořádku. A já... 406 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Viděla jsem Aubrey a... 407 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 Už jsme nebyli spolu. 408 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 Neměla jsem na tebe žádné právo. 409 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 Jistě žes měla. 410 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 Měl jsem záchvat paniky. 411 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Prostě jsem se zhroutil. 412 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 Bylo to, jako bych nemohl dýchat. 413 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 Aubrey mě tam prostě jen našla. 414 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 Přál bych si, abys to byla ty. 415 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 Hej, Jere. Už máme skoro všechno. 416 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 Super. Tak si pospěšte. 417 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 Měli bychom koupit nějaké foťáky, 418 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 aby každý mohl na párty fotit. 419 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 Každý musíme mít jeden. 420 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 Jak nás Susannah přiměla každé léto. 421 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 To je dobrý nápad. 422 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 Takže mu hned strčím jazyk do pusy? 423 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 Když na to přijde. 424 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 -Co když na to nepřijde? -Pomoc, prosím. 425 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 Kde jsou kluci? Proč ti nepomáhají? 426 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 Conrad vykládá zbytek zásob na párty. 427 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 Jere je v garáži a hledá zbytky po stěhovácích. 428 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 Koupilas mi halenku? 429 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 Koupila jsem všechno, co vypadalo trochu retro. 430 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 Dobře, ale nejdřív dám zuby od sebe a pak vystrčím jazyk. 431 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 -O čem to mluvíš? -Skye nikdy nikoho nelíbala. 432 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 -Což je normální a fajn. -Jo, ne. 433 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 Já vím. 434 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 Obecně přijímaná společenská očekávání „normálního“ na mě nemají žádný vliv. 435 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 Přesto jsem se rozhodla, že jsem připravená a otevřená, 436 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 a chtěla bych vědět, co mám dělat 437 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 s částmi svý pusy, když se setká s jinou pusou. 438 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 Chceš to zkusit s touhle? Belly je expert. 439 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 -Cam, Jere, Conrad... -Taylor. 440 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 Jaké to bylo, líbat je? 441 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 Bylo to jiné? V čem? Buď co nejtechničtější. 442 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 Jo, Belly, nevynechávej detaily. Co se stalo? 443 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 Můj první polibek s Camem byl opravdu sladký. 444 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 A s Conradem jako bych ani nebyla ve svém těle. Skoro jsem omdlela. 445 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 A s Jeremiahem... 446 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 jsem myslela, že to bude divné, protože jsme tak dlouho kamarádi, ale... 447 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 Bylo to překvapivě sexy. 448 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 -Jako fakt sexy. -Dobře, hodně sexy. 449 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 Koho z těch tří bys chtěla líbat znovu? 450 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 -Není to zřejmé? -Bez komentáře. 451 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 Jsou situace, kdy jsou to jen zuby, a ne jazyk? 452 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 Nech se unést okamžikem a ono to přijde samo. 453 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Jen se ujisti, že jsou vlhké. 454 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 Milo je posedlý balzámem na rty, a to všechno mění. 455 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Snaž se to nepřehánět, dobře? 456 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 Tvůj první polibek by měl být jako sen. 457 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 Jestli se někde plní sny, tak je to tady. 458 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 Jeremiah se schovává v garáži. 459 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 Víš, že jsem vždycky nenáviděl, když nás máma nutila fotit. 460 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 Jako by věděla, že ty fotky budeme později chtít. 461 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 Ne, kámo. Byli jsme moc mladí. 462 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 Sotva si na ta léta vzpomínám. 463 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 Co když to všechno zmizí? 464 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 Všechny naše vzpomínky na ni. 465 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 To ne. 466 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 Až stěhováci odvezou ty věci do Bostonu, 467 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 najdu ten tvůj portrét, co máma namalovala loni v létě. 468 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 -Nikdy na ten den nezapomenu. -Jsi cvok. 469 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 Možná ho budou chtít v muzeu. 470 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 Jdi pryč. 471 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 Každý si zaslouží vidět krásného řeckého boha Jeremiaha. 472 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 FOTOALBUM 473 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 Co tam máš? 474 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 Hromadu věcí. 475 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 Sussaniny kolečkové brusle. Neviděla jsem je už věčnost. 476 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 -Že jo? -Myslíš, že mi budou? 477 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 -Ať někoho při piruetě nepozvracíš. -To se stalo jen jednou. 478 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 -Musel jsem tu košili vyhodit. -Dobře. 479 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 Co dalšího tu máme? 480 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 Uvidíme. 481 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 Tuhle mám nalepenou na zrcadle v ložnici. 482 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 Podívej, jak se díváš na Conrada. 483 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 To už je dávno. 484 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 Vážně? Takhle ses na něj dřív dívala. 485 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 Nedívala. 486 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 Co v obchodě? Přišlo mi to, jako bych něco přerušil. 487 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 To se dost těžko vysvětluje. 488 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 Někdy se přeneseš přes svou minulost 489 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 a posuneš do přítomnosti, to všechno ve stejný čas. 490 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 Nevím. Dává to smysl? 491 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Vypadáš sexy. 492 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 -Vážně? Není to moc? -Ne, Jeremymu se to bude líbit. 493 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 Co je? Celý den na něj koukáš, jako by byl zmrzka, kterou chceš lízat. 494 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 -Taylor, prosím. -Promiň. 495 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 To je tak... 496 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 -Je to prostě... -Komplikované? 497 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 Jo. Přesně to mi řekl potom, 498 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 co řekl, že mě nepolíbil během hry Pravdu nebo fant, 499 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 protože kdyby začal, nemohl by přestat. 500 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 Belly, to je strašně sexy. 501 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 -Já vím. -Na tom můžeš stavět. 502 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 Já vím. Ale nevím... 503 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 Dneska jsem měla divnou chvilku s Conradem. 504 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 Nechci mluvit o Conradovi. Vážně ti ublížil. 505 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 Já vím. Asi to byly jen dozvuky. 506 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 Zní to chaoticky. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 Buď opatrná. 508 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 Jo. Ne, máš pravdu. 509 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 Jasně. Jo. Budu. 510 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 Dnešní večer je o něčem větším. 511 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 -Jo. Je čas na párty. Jo? -Jo. 512 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 -Bude to v pohodě. -Jo. 513 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 -Dobře. Rychle se oblékni. -Dobře. 514 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 Hosté dorazili. 515 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Ahoj. 516 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 -Ahoj! -Ahoj! 517 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 Belly! 518 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 -Tady to je. -Ano. 519 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 Ahoj! 520 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 Panebože! 521 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 Vy jste fakt přišly! Moc ráda vás vidím. 522 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 Mariso, jsem tak ráda, že jsi ve městě. 523 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 Já taky. Parta je zase pohromadě. 524 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 Slyšela jsem o tátovi Gigi. To je na prd. 525 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 Je v pořádku. Sleduje ji dokumentární štáb. 526 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 -Myslí si, že je příští Kim K. -Daro, podepsalas dohodu o mlčenlivosti. 527 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 -Neměla bys nic říkat. -Koho to zajímá? Řekla to všem. 528 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 Neříkej, že ti tohle drama nechybělo. 529 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 Vlastně mi fakt chybělo. 530 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 -Tys chyběla nám. -Jo. 531 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 Tady to je. Dobře. Hned jsem zpátky. 532 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 -Belly, pojď sem. -Jo. 533 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 -Vyfotí nás. -Jdeme na to. 534 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 Belly, úsměv. Připraveni? 535 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 Tři, dva, jedna, sýr. 536 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 Sýr! 537 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 -Bezva. -To bylo dobrý. 538 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 Co děláš, Skye? 539 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 Sakra! 540 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 Nemusíš si ublížit, abys upoutala mou pozornost. 541 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 Musím pro další. Hned jsem zpátky. 542 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 To si nemyslím. 543 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 Jasně. Hele, fandím ti, brácho. 544 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Jen jí zase nezlom srdce. 545 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 Říká ten, kdo celou noc pronásledoval Taylor. 546 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 Ne, to přiznávám. 547 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 Komu se tu snaží lhát? 548 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 Víš, že má přítele. 549 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 Teoreticky ano. Ale on pro ni není dobrý, takže... 550 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 Dobře, nejsem práskač. Jen říkám, abys byl opatrný. 551 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 Skupinové panáky! 552 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 -Jestli je to gin, tak tě zabiju. -Je to tequila, no tak. 553 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 Dobře. Přípitek. 554 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 Je jedno, kolik času uteče a jak vzdáleni od sebe budeme, 555 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 vždycky vás budu mít rád. 556 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 Jere, ty citlivko. 557 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 -Tak jo, na poslední večer! -Na poslední večer! 558 00:34:30,027 --> 00:34:34,114 No tak, Came, pusť mi nějakou německou house music. Jednu písničku. 559 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 KAŠLU NA VAŠI ŽÁDOST! 560 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 Jsi strašně tvrdá. 561 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 -Seznam je seznam. -Souhlasím. 562 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 Hledám Taylor. 563 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Počkej, ty jsi Milo. 564 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 Tím se ledacos vyjasňuje. 565 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 Dobře. Takže je tady? 566 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 Jo, myslím, že tu někde je. 567 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 Super, udáš mi směr? Východ, západ... 568 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 -Kudy? -Nevíme, kde je, kámo. Promiň. 569 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 Asi bude tam, kde je Steven... 570 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 Tak tam budu já. 571 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 Co to bylo? 572 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 Potenciálně nezdravá kombinace mužnosti maskovaná jako horoucí láska. 573 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 -A tys ho prostě popíchla. -Jo. 574 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 -Musíme varovat Taylor. -Měli bychom varovat Taylor. 575 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 Taylor. Taylor? 576 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 Taylor? 577 00:35:45,227 --> 00:35:46,103 Taylor? 578 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 Taylor! 579 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 Mám pocit, že jsme splnili svou povinnost, 580 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 co se stane dál, je v rukou osudu 581 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 a Milových podivně zvlhčených rtů. 582 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 Nemůžu uvěřit, že ujel 500 kilometrů, 583 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 aby Taylor učinil tohle grandiózní vyznání lásky. 584 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 To je pro kluky typický? 585 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 Že je žene čistě instinkt a siláctví a na nic se neohlíží. 586 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 Pro Cama to rozhodně typický není. 587 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 Nevím, možná by mělo. Život je krátký. 588 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 Úbytek buněk nás čeká všechny. 589 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 Tohle tělo je prchavé a konečné, že? 590 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 Mám trochu tendenci hrát na jistotu. 591 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 Velkou tendenci. Nesoudím tě. 592 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 Už ses někdy koupala bez plavek? 593 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 -To je pozvánka? -Já ještě ne. 594 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 Jen jsem mluvil o loňském létě. 595 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 Pár kámošů se šlo koupat bez plavek, ale já to vzdal. 596 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 Pořád toho lituju. 597 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 Jako budeš litovat, žes nešel na tu loď? 598 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 Víš co? Udělám to. Já na tu zatracenou loď půjdu. 599 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Víš, 600 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 když už jsme tak troufalí... 601 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 napadlo mě, že bych tě mohla políbit. 602 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 Klidně řekni ne. 603 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 -Moje chyba, jestli jsem to špatně... -Ano. 604 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 -Jo? -Jo. 605 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 -Stevene, co se děje? -Moc se omlouvám. Promiňte. 606 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 No tak, chci vidět, jestli to v tobě pořád je. 607 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 Tohle je Steven z dopravní kontroly. Kdybyste teď všichni udělali místo... 608 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 -Co to děláš? -...to by bylo super. Díky. 609 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 -Jumpere! Jo, zlato. -Jasně. 610 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 Nejsi připravená. 611 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 -Děláš si srandu. -No tak. 612 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 -Děláš si srandu. -To to mám udělat sám? 613 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 Nemůžu uvěřit, že mě k tomu nutíš. 614 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Nutím? 615 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Taylor... 616 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 vyhrálas. 617 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 Co jsem vyhrála? 618 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 Tohle. Ať už děláme cokoliv. 619 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 První, kdo připustí, že něco cítí, prohrává, ne? 620 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 -Prohrál jsem. Tys vyhrála. -Přeháníš. 621 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 Počkej. Myslím to vážně, jo? 622 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 Líbíš se mi. 623 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 I když jsi byla jen otravná kámoška mé sestry. 624 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 Vždycky jsi tu byla 625 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 a najednou mi chybí, když tu nejsi. 626 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 Nevím, jak se to stalo nebo kdy... 627 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 Kdy se to stalo. 628 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 Ale teď jsi moje vyvolená. 629 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 Řekni něco, prosím. 630 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 Taylor! 631 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 -Díky. -Na zdraví. 632 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 Na zdraví. 633 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 Kde jsou všichni? Musíme udělat tu skupinovou fotku. 634 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 Můžu je sehnat, jestli chceš. 635 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 Naposled jsem Stevena viděl s Tay-Tay. 636 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 Co se to tu děje? 637 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 Tenhle dům už něco viděl. 638 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 Víš, že poprvé jsem se líbal v tomhle domě? 639 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 -Vážně? -A podruhé ten samý večer. 640 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 -Jo. -Skandální. 641 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 Čí srdce jsi lámal? 642 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 Pamatuješ si Chrissy Turnduckovou? 643 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 -Turduckenovou? -Jo, Turduckenovou. 644 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 A jak se jmenoval náš soused? 645 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 -Clay Bertolet. -Ano. Jo. 646 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 Víš, že jednou rozbil okno u garáže a obvinil mě? 647 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 -Vážně? -Jo. 648 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 Ale líbal dobře. 649 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 Ne tak dobře jako ty. 650 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 Bitka! 651 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 Perou se! 652 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 -Musíš odejít. -To nezáleží na tobě. 653 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 Můžeme jít ven a trochu se ochladit? 654 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 -Ona tě tu ani nechce. -Sklapni, Stevene. 655 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 Věř mi. Chce mě. 656 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 Všude, pořád. 657 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 Mohl bys přestat? 658 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 -Panebože! -Stevene. 659 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 -Zlato, tohle je pro tebe. -Já tohle fakt nechci. 660 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 -Co se děje? -Nemám tušení. 661 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 Kluci, přestaňte! 662 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 Tak pojď. 663 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 -No tak. -Pojď, Stevene. 664 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 -No tak, kámo! -Nakopej mu zadek, Stevene. 665 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 To dáš, Stevene. 666 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 -Panebože! -Stevene! 667 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 Zvedni se. No tak! 668 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 Pojďte mi pomoc. 669 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 Stevene, nech ho být! 670 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 Nech mě! 671 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 Jsi v pořádku? 672 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 Tak pojď. 673 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 Milo, přestaň! 674 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 Ztrapňuješ mě. 675 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 Kašlu na to. Jdeme, Taylor. Tihle lidi jsou pro nás moc přízemní. 676 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 Jsou to mí přátelé. Znáš mě vůbec? 677 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 O čem to mluvíš? Jsi moje holka. 678 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 Jaké je moje druhé jméno? 679 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 Už nemůžu. Je konec. 680 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 Taylor. 681 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 Madison. Její druhé jméno je Madison. 682 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 Ano! 683 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 Psala jsem si s mámou, 684 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 dala do prodeje podmínku. 685 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 Protože kupující budou dům používat jen na dovolenou, 686 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 souhlasili s tím, že vám ho každé léto na týden pronajmou. 687 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 To myslíš vážně? 688 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 Vrátíme se? Panebože, Skye, to je úžasné! 689 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 Panebože! 690 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 Ne, to není. Můžeš říct své matce, že děkujeme, ale nechceme. 691 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 -No tak, Conrade, aspoň je vyslechni. -Je konec. 692 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 Proč jsi jediný, kdo tu rozhoduje? 693 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 Jere, nebudeme platit další rodině, aby nám pronajala náš dům. 694 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 Tohle už není náš dům. 695 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 Přesně. Nech to být. 696 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 -Jo, ty jsi expert. -Jere. 697 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 Takhle on to dělá. 698 00:44:05,101 --> 00:44:07,729 Když něco nefunguje, místo aby to spravil, 699 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 zahodí to. 700 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 To není jen dům. Tos udělal i s Belly. 701 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 Jere. 702 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 Přišel jsi za mnou. Prosil jsi mě, abych vám dal požehnání. 703 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 -Je to pravda? -To bylo mezi námi. 704 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 Jo, je to sakra pravda. 705 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 Víš, když to začalo být těžké, nezvládl to a nechal tě. 706 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 -Sklapni, Jere. -Nepoužívej mě proti němu. 707 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 Belly, no tak. 708 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 Toho se nechci účastnit, jasný? 709 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 Belly. 710 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 Jen tak dál, Jere. To se ti povedlo. 711 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 Jsi fakt blbej kretén. 712 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 -Dospěj, Jere. -Já jsem dospěl! 713 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 Pozoroval jsem mámu, jak se den za dnem ztrácela, 714 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 zatím co tys byl na vysoké nebo s Belly 715 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 nebo ses litoval, když jsi to podělal. 716 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 Víš, že jsem domů jezdil, jak jsem mohl. 717 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 Nebylo to každý den. 718 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 No dobře. Co chceš? Medaili? 719 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 Já k tobě vzhlížel každý den svého života. 720 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 Když lidé říkali, že jsi lepší než já, nevadilo mi to, protože jsem jim věřil. 721 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 Ale nejsi. 722 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 Konečně vidím, kdo doopravdy jsi. 723 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 Kdo jsem? 724 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 Zbabělec. 725 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 Nejsi někdo, ke komu se vzhlíží. 726 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 Ani nejsi někdo, koho bych chtěl znát. 727 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 Hej! 728 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 Belly! 729 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 Belly, vrať se dovnitř! 730 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 Nebudu tahat tvou mrtvolu z moře, jestli se utopíš. 731 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 Vylez z vody, Belly. 732 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 Nech mě na pokoji. 733 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 Nemůžu. 734 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Ne. Co to... Ne! 735 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 -Nech mě! -Jsi opilá, Belly. 736 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Prostě mě polož! 737 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 -Nehodlám tě položit. -Conrade! 738 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 -Nech mě. -Belly. 739 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 -No tak. Pomůžu ti. -Prostě běž! Jasný? 740 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 Neopustím tě, Belly. 741 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 Ale už jsi to udělal. 742 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 Proč jsi mi neřekl, žes o nás mluvil s Jeremiahem? 743 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 -Proč? -Já nevím! 744 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 Kdybych to věděla... 745 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 Kdybych věděla, žes to udělal... 746 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 Že... 747 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 Že ti na mně tolik záleželo... 748 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 Kdybych to věděla, bojovala bych o tebe. 749 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 -Co tím myslíš? -Bojovala bych za nás. 750 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 Na plese a na pohřbu. Chci říct... 751 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 Vždycky bych tu byla pro tebe. 752 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 Myslel jsem, že to víš. 753 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 Od toho polibku na pláži jsem myslel, že to víš. 754 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 Proč jsi to všechno zahodil? Proč? 755 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 Myslela jsem, že se milujeme. 756 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 Milovali jsme se. 757 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 Asi ne dost. 758 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 Moc se omlouvám za to, co se stalo. 759 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 To nic. Neměl sem jezdit tu dálku a dělat tady scénu. 760 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 Cítím se mizerně. 761 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 Podívej, to, co jsem říkal dřív... 762 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Bereš to všechno zpátky? 763 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 Chceš, abych to udělal? 764 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 Musíš říct, co chceš, Taylor. Míč je na tvé straně. 765 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 Vzpomněl sis na mé druhé jméno. 766 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 Taylor Madison Jewelová. 767 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 -Belly, pojď si s námi zaplavat. -Jo. 768 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 Jsi v pořádku? 769 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 Všechno je špatně. 770 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 Slíbila jsem Susanně, že neztratím to kouzlo, ale je pryč. 771 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 MÁMA - VYZVÁNÍM... 772 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 Tady Laurel Parková. Nechte mi prosím vzkaz. 773 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 Mami, potřebuju tě. 774 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 Jsem v letním domě, 775 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 v Susannině domě, až na to, že už není její 776 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 a všechno je špatně, 777 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 a kluci spolu nejspíš už nikdy nepromluví. 778 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 Prostě přijeď, ano? 779 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 Prostě přijeď a sprav to. 780 00:53:44,180 --> 00:53:46,182 Překlad titulků: Vendula Bazalová 781 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Kreativní dohled Vít Bezdíček