1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,387 ‫لم يكن لديك الحق في لمس أي من أشيائها.‬ 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 ‫كان بمقدور والدتكما تحذيركما من حصول هذا.‬ 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 ‫- هل تحدّثت مع المدربة؟ - مخيم الكرة الطائرة بعد 4 أيام.‬ 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,686 ‫لكل فتاة قاسية جانب رقيق أيضاً.‬ 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,481 ‫- ما كان "مايلو" ليرتدي بدلة وربطة عنق. - "مايلو" ليس الشاب المثالي لك.‬ 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,191 ‫رأيناك أنت و"جيريمي".‬ 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,861 ‫ثمة رابط بينكما أينما جلستما.‬ 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 ‫لا أريدك أن تكرهنا.‬ 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 ‫لكنني أفكّر فيها طوال الوقت.‬ 11 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 ‫قدّم أحدهم عرضاً لشراء المنزل ووافقت عليه.‬ 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 ‫بعت المنزل.‬ 13 00:00:40,082 --> 00:00:46,088 ‫"صيف نشر ذراعيه"‬ 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 ‫بعت المنزل؟‬ 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 ‫بعته في غضون 12 ساعة فقط؟‬ 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,973 ‫أجل. لعائلة لطيفة فيها 3 أطفال‬ 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 ‫وكلب "بودل" هجين.‬ 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 ‫- لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا. - لكنه انتهى.‬ 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,731 ‫إليّ بالمفتاح من فضلكما.‬ 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,779 ‫لا بد أنك تستمتعين بهذا.‬ 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,824 ‫لا تفعلي هذا يا أمي.‬ 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 ‫حقاً يا "سكاي"؟‬ 23 00:01:17,119 --> 00:01:20,789 ‫أخبرتكما بأنني سأبيع المنزل، لكنكما رفضتما تصديق كلامي.‬ 24 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 ‫ولست أستمتع بالأمر، لكنني ممتنة لانتهائه.‬ 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 ‫هيا بنا يا "سكاي". المعذرة.‬ 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,093 ‫أمي.‬ 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 ‫لا أريد الشجار معك.‬ 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 ‫أعلم بأن الأيام الفائتة كانت عصيبة.‬ 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 ‫ولم أنس أنك لم تجدي مكانك هنا قط.‬ 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,021 ‫- لم يتغير هذا. - لكنه تغير بالنسبة إليّ.‬ 31 00:01:46,482 --> 00:01:51,445 ‫أحب هذه البلدة وأحب المنزل والشاطئ الغبي.‬ 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,240 ‫- لكنك تكرهين الماء. - أنت تكرهينها.‬ 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 ‫لا أدري. أظن أنني سعيدة هنا.‬ 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,622 ‫وليس بسبب مضادات الاكتئاب.‬ 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,583 ‫أريدك أن تكوني سعيدة.‬ 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 ‫- أريدك أن تتعرّفي إليهما. - حقاً؟‬ 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,049 ‫إذ أشعر بأنك أبقيتني بعيدة ولم تظهري لي سوى الوجه القبيح للقصة.‬ 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 ‫إن هذا المنزل هو آخر شيء يربطنا بهما.‬ 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,224 ‫لست الملامة. لم يرغبا بوجودنا أيضاً.‬ 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 ‫هذه هي المشكلة. تحدّثت إلى "كونراد" و"جرمايا"...‬ 41 00:02:22,852 --> 00:02:24,853 ‫انتهى الأمر يا "سكاي".‬ 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 ‫لا أستطيع العودة إلى المشترين‬ 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,567 ‫لمجرّد أنك تريدين اللعب مع ابني خالتك.‬ 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 ‫إن أرادا رؤيتك مجدداً، فسيتصلان بك.‬ 45 00:02:32,862 --> 00:02:36,866 ‫لكن لا تتفاجئي إن لم يرن هاتفك، هذا كل ما هنالك.‬ 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,868 ‫أعلم أنك تؤمنين في داخلك‬ 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 ‫بأن بيع المنزل سيكون خاتمة حكايتك هنا.‬ 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 ‫لكنك لن تحصلي عليها أبداً.‬ 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,793 ‫ما الذي يؤكد لك ذلك؟‬ 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,590 ‫لأنك لا تبيعينه من أجل الخاتمة أو النقود أو أي شيء آخر.‬ 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 ‫إنك تبيعينه كنوع من الإثبات.‬ 52 00:02:54,884 --> 00:02:58,095 ‫أننا لم ولن تنتمي إلى هذا المكان أبداً.‬ 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,809 ‫وأنك إن حاولت الانتماء إليه، ستتكرر ذكرى عيد الميلاد الرديء.‬ 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 ‫كيف نسيت إحضار المزيد من هذه؟‬ 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 ‫خذي البعض مني. أشتري دوماً عدداً كبيراً.‬ 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 ‫- حقاً؟ - أجل، خذي.‬ 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 ‫شكراً.‬ 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 ‫يسرني أنك هنا يا "جولز".‬ 59 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 ‫أنا أيضاً.‬ 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 ‫أتملئين جوربك بنفسك؟‬ 61 00:03:30,461 --> 00:03:31,462 ‫أفعل هذا دوماً.‬ 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 ‫إذ يغفو "آدم" عادةً بينما يضع الطفلين في السرير.‬ 63 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 ‫لا تقولي إنك اشتريت هداياك بنفسك أيضاً.‬ 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,972 ‫على الأقل أضمن بذلك أن أحصل على ما أريده.‬ 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,020 ‫لا تسيئي فهمي، لكنك تزوجت بوالدنا.‬ 66 00:03:48,103 --> 00:03:48,978 ‫"جولز"...‬ 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,648 ‫المعذرة.‬ 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 ‫أفتقده في هذه الليلة.‬ 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 ‫شعور غريب أن نقضي عيد الميلاد من دونه.‬ 70 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 ‫لا أفهم هذا الشعور.‬ 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 ‫ما رأيك أن نذهب غداً إلى منزلنا في "كوزنز"؟‬ 72 00:04:08,207 --> 00:04:11,835 ‫أصبح لنا الآن. يجب أن نرى ما يحتاج إليه من ترميمات.‬ 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 ‫ولنحدد جدولاً لنتقاسمه.‬ 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 ‫تعلمين أنني لا أحفل بذلك المنزل. قضيت فيه أسوأ أيامي.‬ 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 ‫بالله عليك، لم تكن بهذا السوء.‬ 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 ‫اعتدت أخذي في نزهات عند الغروب على شاطئ الصدف.‬ 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 ‫كنت أنت وأبي و"ليليان" عائلة مثالية.‬ 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 ‫وأنا دخيلة لم يرغب أحد بوجودها.‬ 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 ‫لطالما أردتك معنا. وأبي وأمي كذلك الأمر.‬ 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 ‫لا تكذبي. بالكاد تحمّلت "ليليان" النظر إليّ.‬ 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 ‫هلا تكفّين عن تمثيل دور الضحية؟‬ 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,364 ‫تتحدّثين عنها وكأنها "ميريديث بلايك" من فيلم "فخ الوالدين".‬ 83 00:04:41,740 --> 00:04:45,703 ‫سمعتها تسأل أبي حرفياً‬ 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 ‫إلى متى سأستمر بالمجيء‬ 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,710 ‫لأنني أحبط الجميع بوجهي العبوس.‬ 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 ‫في حال قالت ذلك...‬ 87 00:04:55,546 --> 00:04:56,422 ‫قالته حرفياً.‬ 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 ‫إنه كلام جارح بالتأكيد.‬ 89 00:04:58,966 --> 00:05:01,885 ‫لكن من منا لم يطفح كيله من أبنائه أحياناً.‬ 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 ‫لذا لا تكنّي لها أو لي أي ضغينة.‬ 91 00:05:06,098 --> 00:05:09,309 ‫لهذا لم أخبرك قط. لأنك لا تتفهمين الأمر.‬ 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 ‫أتظنين أنني اختلقت الأمر؟‬ 93 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 ‫بالطبع لا يا أمي.‬ 94 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 ‫كان والدك رجلاً قاسي القلب.‬ 95 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 ‫ورفضت الخالة "سوزانا" الاعتراف بخبث والديها.‬ 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 ‫لكن ما إن أتاك "كونراد" و"جرمايا"‬ 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,290 ‫بنسخة خالفت توقعاتك عن العائلة،‬ 98 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 ‫لم تتقبلي الأمر.‬ 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 ‫بدل أن تستمعي إليهما،‬ 100 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 ‫حزمت أمتعتهم وتخلصت منها. ثم قبلت بأول عرض لبيع المنزل.‬ 101 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 ‫- كان عرضاً مغرياً. - أمي!‬ 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 ‫أعلم كم أنت طيبة القلب.‬ 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 ‫وأكره أن أراك تتصرفين بقسوة بسبب الماضي.‬ 104 00:05:47,765 --> 00:05:50,851 ‫لذا أرجوك تراجعي عن قرار البيع.‬ 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 ‫لا أستطيع يا عزيزتي.‬ 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 ‫والآن اصعدي السيارة. علينا أن نكون في "بوسطن" عند تمام الـ10.‬ 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 ‫لا.‬ 108 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 ‫أحبك يا أمي، لكنني لن أرافقك.‬ 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 ‫ما تفعلينه ليس صواباً.‬ 110 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 ‫أحبك أيضاً يا "سكاي".‬ 111 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 ‫لكنك على خطأ.‬ 112 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 ‫أراك في الفندق عندما أعود من "بوسطن".‬ 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 ‫حسناً. أعلم أننا نمر بأوقات عصيبة،‬ 114 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 ‫لكن أحلك الساعات هي التي تسبق الفجر، صحيح؟‬ 115 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 ‫ليس هذه المرة.‬ 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,242 ‫آسفة. حاولت إقناعها بالعدول عن البيع.‬ 117 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 ‫لا ذنب لك في هذا يا "سكاي".‬ 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,122 ‫أعلم، لكنها أمي،‬ 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,207 ‫لذا سأتفهّم غضبكما مني.‬ 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 ‫لا يمكنني التعامل معها الآن.‬ 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 ‫لا أحد مستاء منك يا "سكاي".‬ 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,508 ‫هل سنعود إلى منازلنا الآن؟‬ 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,802 ‫نعم، انتهى الأمر.‬ 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 ‫لا.‬ 125 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 ‫لا يمكن أن تكون هذه آخر ذكرى لنا هنا.‬ 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 ‫الجميع تعيس ومهزوم.‬ 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 ‫يستحق هذا المكان وداعاً أفضل من هذا.‬ 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,106 ‫مثل ماذا؟‬ 129 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 ‫أتت أمي مع "سوزانا" إلى هنا لأول مرة بعد وفاة والدها.‬ 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 ‫كان من المفترض أن تقضيا الوقت بمفردهما،‬ 131 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 ‫لكن "سوزانا" كرهت كم كان المنزل فارغاً.‬ 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 ‫لذا قررت إقامة حفلة صاخبة.‬ 133 00:07:35,080 --> 00:07:39,668 ‫رقص فيها الجميع وشربوا الكحول، ثم ذهبوا للسباحة عند منتصف الليل.‬ 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 ‫قالت "سوزانا" إنها كانت كحفلات "غاتسبي".‬ 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,757 ‫لذا دعونا نقيم حفلة أيضاً.‬ 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 ‫- موافق. - أنا أيضاً.‬ 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 ‫أنا كذلك الأمر.‬ 138 00:07:50,012 --> 00:07:51,763 ‫فكرة عبقرية.‬ 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 ‫أموافق؟‬ 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 ‫أظن أن هذا ما كانت ستفعله أمي.‬ 141 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 ‫كانت لتحب الفكرة.‬ 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,995 ‫لنستحم ونأخذ قيلولة استراحة، ثم سأوزّع عليكم المهام.‬ 143 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 ‫حسناً.‬ 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 ‫هل أنت بخير؟‬ 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,420 ‫نعم.‬ 146 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 ‫مهلاً.‬ 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 ‫جدياً يا صاح.‬ 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 ‫أعلم أن كاهلك مثقل بالكثير حالياً.‬ 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 ‫- المنزل و"ستانفورد"... - لن أذهب إلى "ستانفورد".‬ 150 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 ‫أعلم أنك منهك.‬ 151 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 ‫لذا آمل منك أن تحتضن سلامك الداخلي.‬ 152 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 ‫- أحتضن سلامي الداخلي؟ - أجل.‬ 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 ‫- أهذه تعاليم عشيقتك "تايلور"؟ - ليست عشيقتي.‬ 154 00:08:46,652 --> 00:08:48,987 ‫تبين لي البارحة عكس ذلك.‬ 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 ‫أرى ما تفعله.‬ 156 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 ‫ونعم، تحمل "تايلور" في جعبتها بعض الوسائل العلاجية الجيدة‬ 157 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 ‫رغم مصادرها المشبوهة.‬ 158 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 ‫- قد تنفعك تعاليم "زن". - إن كان هذا ما تراه.‬ 159 00:09:00,999 --> 00:09:06,046 ‫إما أن تعيش هنا في الأعلى‬ 160 00:09:06,129 --> 00:09:09,925 ‫حيث كل شيء رائع،‬ 161 00:09:10,008 --> 00:09:13,804 ‫أو هنا في الأسفل حيث كل شيء رديء.‬ 162 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 ‫أما الـ"زن"؟‬ 163 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 ‫هنا في المنتصف.‬ 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 ‫اعتنق سلامك الداخلي.‬ 165 00:09:25,607 --> 00:09:29,695 ‫دعنا نسترجع أمجاد هذا المنزل البديع بحفلة تاريخية يا صاح.‬ 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,949 ‫أطلق العنان لنفسك ولمشاعرك.‬ 167 00:09:34,032 --> 00:09:38,161 ‫إن وافقت على أن أكون "زن"، فهل ستسمح لي بالخروج من المطبخ؟ ‬ 168 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 ‫حسناً، سأحاول أن أكون "زن".‬ 169 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 ‫- لم أسمعك جيداً. - سأحاول أن أكون "زن".‬ 170 00:09:47,587 --> 00:09:50,007 ‫مرة أخرى بصوت مرتفع.‬ 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 ‫سأحاول أن أكون "زن".‬ 172 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 ‫حسناً.‬ 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,897 ‫هل يُوجد مناشف؟ أريد الاستحمام.‬ 174 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 ‫أظن أن "ستيفن" وجد بعضاً منها بقرب المسبح.‬ 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 ‫اطلبي منه.‬ 176 00:10:10,569 --> 00:10:15,699 ‫طلبت من "مارسي" أن تتشارك الغرفة مع "دونا" بما أنك ستأتين إلى المخيم.‬ 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 ‫مسرورة حقاً بعودتك.‬ 178 00:10:17,993 --> 00:10:21,997 ‫بشأن هذا، ردّت المدرّبة على رسالتي.‬ 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 ‫أستسمع لك بالبدء؟ ستكون حمقاء إن لم تفعل ذلك.‬ 181 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 ‫في الواقع، طلبت مني ألا أذهب على الإطلاق.‬ 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 ‫ماذا؟ سأتصل بها حالاً.‬ 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 ‫لا تفعلي ذلك. أستحق هذا.‬ 184 00:10:35,344 --> 00:10:39,222 ‫غباء مني الظن بأنها ستمسح بعودتي.‬ 185 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 ‫لقد خيبت أملها.‬ 186 00:10:43,268 --> 00:10:46,104 ‫أشعر بأنني أفسدت العام بأكمله.‬ 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,106 ‫تباً لهذا.‬ 188 00:10:48,190 --> 00:10:51,234 ‫إن لم تعودي إلى الفريق، فسأخرج منه. ما عدت أريد المشاركة.‬ 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 ‫بقيت فيه حتى الآن بسببك.‬ 190 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 ‫كفّي عن هذا...‬ 191 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 ‫- إنني جادّة. - كفى.‬ 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,658 ‫سترتقين بالفريق إلى بطولة الولاية. اتفقنا؟‬ 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 ‫- إياك أن تخذليني. - لا!‬ 194 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 ‫- بلى. - لا، هذا مثير للحنق.‬ 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 ‫المكان بعيد، كما أنني أكره الاستيقاظ باكراً.‬ 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 ‫- سأبحث عن منشفة. - "بيلي"!‬ 197 00:11:21,932 --> 00:11:24,643 ‫أتعرفين تلك الأماكن التي نحلم بها دوماً؟‬ 198 00:11:26,186 --> 00:11:30,315 ‫يأخذنا إليها اللاوعي لأنها ملاذنا الآمن في الواقع.‬ 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 ‫نعم.‬ 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,405 ‫هذا المنزل هو ملاذي الآمن.‬ 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,201 ‫ولن أسبح في هذه البركة بعد اليوم إلا في أحلامي.‬ 202 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 ‫إنه شعور غريب.‬ 203 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 ‫حسناً،‬ 204 00:11:48,875 --> 00:11:52,087 ‫ما دام الوقت ينفد...‬ 205 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 ‫لا أصدّق أنك فعلت هذا.‬ 206 00:12:03,765 --> 00:12:06,601 ‫آسفة. كنت تذهب بأفكارك إلى التشاؤم، وودت إنقاذك من نفسك.‬ 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 ‫- أهذا كل ما لديك؟ - لا!‬ 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 ‫لم أتوقع قط أن نخسر هذا المنزل.‬ 209 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 ‫- ماذا عنك؟ - على الإطلاق.‬ 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 ‫لطالما ظننت أنني أحببت هذا المنزل قدر المستطاع.‬ 211 00:12:51,271 --> 00:12:54,399 ‫لكن لا يسعني الآن إلا التكفير بأنني لم أحبه بما يكفي.‬ 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,996 ‫"بيلي"، يريد منك "كونراد" مرافقته لشراء لوازم الحفلة.‬ 213 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 ‫حسناً. سآتي حالاً.‬ 214 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 ‫سآتي أيضاً.‬ 215 00:13:22,636 --> 00:13:24,137 ‫"(مايلو)"‬ 216 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 ‫مرحباً يا عزيزي!‬ 217 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 ‫مرحباً يا حلوتي.‬ 218 00:13:31,770 --> 00:13:32,854 ‫اشتقت إليك.‬ 219 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 ‫أكره حين تبعدنا المسافات.‬ 220 00:13:34,564 --> 00:13:35,440 ‫أعرف.‬ 221 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 ‫الأمر يثير جنوني.‬ 222 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 ‫هل أضع منشور الدعوة عاماً أم خاصاً يا "تاي تاي"؟‬ 223 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 ‫لا يمكنني أن أثق بالفرقة بسبب ذلك.‬ 224 00:13:43,615 --> 00:13:46,409 ‫أتسمعيني؟ عاماً أم خاصاً؟‬ 225 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 ‫خاصاً. لا نريد غرباءً في الحفلة.‬ 226 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 ‫- عزيزتي؟ - أجل، أنا هنا.‬ 227 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 ‫متى ستعودين؟‬ 228 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 ‫أحاول تأليف أغنيات جديدة، لكنني أحتاج إلى ملهمتي.‬ 229 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 ‫كيف سار اللقاء؟‬ 230 00:13:58,088 --> 00:14:01,383 ‫إنهم ثلة مخادعين يهدرون وقتي.‬ 231 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 ‫يصعب أن تثق بأحد في هذه الأيام، صحيح؟‬ 232 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 ‫وقاحتهم لا تُحتمل.‬ 233 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 ‫- تباً لهم. - "وقاحة."‬ 234 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 ‫يجدر بي الإغلاق الآن. علينا نشر تفاصيل الحفلة، وإلا لن يأتي أحد.‬ 235 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 ‫- يتطلب الأمر بعض الوقت. - ستقيمون حفلة؟‬ 236 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 ‫آسف يا صاح، لكن الوقت يداهمنا.‬ 237 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 ‫ستعاود الاتصال بك بأقرب فرصة.‬ 238 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 ‫- اتفقنا؟ - كف عن هذا.‬ 239 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 ‫ماذا؟‬ 240 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 ‫- أعطني هاتفي. - أحاول مساعدتك فحسب.‬ 241 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 ‫أوقف ما تحاول فعله حالاً.‬ 242 00:14:30,078 --> 00:14:34,082 ‫حسناً. جعة وتيكيلا وفودكا...‬ 243 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 ‫- وبعض الجين من أجل "سكاي". - من يشرب الجين؟‬ 244 00:14:36,960 --> 00:14:39,754 ‫- كبار السن و"سكاي". - أجل.‬ 245 00:14:40,589 --> 00:14:43,883 ‫حسناً، سأتولى أمر هذا.‬ 246 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 ‫بهذه الهوية؟‬ 247 00:14:48,597 --> 00:14:50,015 ‫"جعة"‬ 248 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 ‫أهلاً يا رجل.‬ 249 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 ‫أعلم أنك لست "فريتز هربرتسون".‬ 250 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 ‫وأنا على يقين بأنك لست من "غوام".‬ 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 ‫لا أصدّق هذا! ألم تجد هويتك نفعاً يا سيد "هربرتسون"؟‬ 252 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 ‫- تباً لك. لديّ واحدة على الأقل. - ماذا؟‬ 253 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 ‫هذا لأنني لا أحتاج إلى هوية.‬ 254 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 ‫أنا و"جامبر" صديقان مقربان.‬ 255 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 ‫لن يكون الأمر بهذه الصعوبة.‬ 256 00:15:24,591 --> 00:15:26,092 ‫شاهد وتعلّم.‬ 257 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 ‫- "جامبر". - "جرمايا".‬ 258 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 259 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 ‫أجل.‬ 260 00:15:35,268 --> 00:15:36,353 ‫"لا تُباع المشروبات الكحولية لمن هم تحت سن الـ21"‬ 261 00:15:41,983 --> 00:15:43,401 ‫ها قد أتانا يجرجر أذيال الخيبة.‬ 262 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 ‫حسناً.‬ 263 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 ‫ماذا سنفعل الآن؟ هل سندفع لأحدهم كي يشتريها لنا.‬ 264 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 ‫أم نقصد متجراً آخر؟‬ 265 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 ‫نذهب إلى بلدات لا يعرفنا أحد فيها.‬ 266 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 ‫لا أظن أن حيلة الهوية ستنطلي على أي أحد.‬ 267 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 ‫ما هي خطتك العبقرية إذاً يا "إيزابيل"؟‬ 268 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 ‫لم لا أطلب بلباقة؟‬ 269 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 ‫- لن ينجح الأمر. - إنه محق. لن ينجح الأمر.‬ 270 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 ‫حسناً.‬ 271 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 ‫مرحباً يا "جامبر".‬ 272 00:16:25,819 --> 00:16:28,988 ‫أعلم سبب مجيئك يا "بيلي".‬ 273 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 ‫حقاً؟‬ 274 00:16:30,281 --> 00:16:33,326 ‫ستحاولين خداعي بهوية مزيفة‬ 275 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 ‫أو ستخبرينني بأن أمك نسيت شراء النبيذ لحفلة العشاء.‬ 276 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 ‫لا، لن أفعل هذا.‬ 277 00:16:39,915 --> 00:16:43,128 ‫سأخبرك الحقيقة، ولك أن تقرر إن كنت ستساعدنا أم لا.‬ 278 00:16:45,422 --> 00:16:46,464 ‫إليك ما يجري.‬ 279 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 ‫مررنا بـ6 أسابيع عصيبة.‬ 280 00:16:50,468 --> 00:16:54,556 ‫سمعت عن وفاة والدتهما، إنه لأمر محزن.‬ 281 00:16:54,639 --> 00:16:59,185 ‫ولا بد أنك سمعت بأن المنزل كان برسم البيع.‬ 282 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 ‫"كان"؟‬ 283 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 ‫بيع صباح اليوم،‬ 284 00:17:02,897 --> 00:17:06,401 ‫لذا ستكون هذه آخر ليلة لنا فيه على الإطلاق.‬ 285 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 ‫يؤسفني هذا.‬ 286 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 ‫أعلم، إنه حقاً أمر مؤسف.‬ 287 00:17:16,828 --> 00:17:19,204 ‫هل سبق أن مررت بيوم عصيب‬ 288 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 ‫وكل ما أردته هو شرب الجعة والتسكع مع رفاقك؟‬ 289 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 ‫- لا أصدّق. - هذا مستحيل.‬ 290 00:17:37,599 --> 00:17:39,350 ‫لنضعها في السيارة بسرعة.‬ 291 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 ‫إياكم أن توقفكم الشرطة. سأقول إنكم سرقتموها حين كنت في المرحاض. ‬ 292 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 ‫- مفهوم؟ - شكراً يا صاح.‬ 293 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 ‫- هيا. - أراك الليلة؟‬ 294 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 ‫أراك الليلة. شكراً.‬ 295 00:17:48,443 --> 00:17:51,154 ‫- لا أصدّق أنك طلبت فحسب. - لا أصدّق أن الأمر نجح.‬ 296 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 ‫لا داع أن يكون كل شيء معقداً.‬ 297 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 ‫- لي؟ - أجل.‬ 298 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 ‫- ماذا أحضرت لي؟ - تذوّق واكتشف.‬ 299 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 ‫- كولا مع عصير الكرز. مشروبك المفضل. - أجل.‬ 300 00:18:07,128 --> 00:18:08,880 ‫- رائع. - أين كأسي؟‬ 301 00:18:08,963 --> 00:18:12,634 ‫- لطالما قلت إنه كثير السكر. - لكنني للأسف أشعر بالعطش.‬ 302 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 ‫إنه كثير السكر.‬ 303 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 ‫كما ظننت أن الكاكاو هو مشروبك المفضل.‬ 304 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 ‫أظن أن معدات "ليزي" لتنسيق الموسيقى هنا في مكان ما.‬ 305 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 ‫أنت حقاً تحب الحيتان.‬ 306 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 ‫إنها غرفة مهووس.‬ 307 00:18:38,910 --> 00:18:43,540 ‫لطالما كان هوسي موجه نحو هذا الأمر فحسب.‬ 308 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 ‫حسناً.‬ 309 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 ‫ها هي.‬ 310 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 ‫فهمت.‬ 311 00:18:53,925 --> 00:18:56,594 ‫هل كانت شقيقتك مهووسة بتنسيق الموسيقى؟‬ 312 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 ‫ليس حقاً.‬ 313 00:18:58,847 --> 00:19:02,433 ‫كانت تنتقل من هواية لأخرى. على عكسي تماماً.‬ 314 00:19:02,892 --> 00:19:04,060 ‫دفع ذلك أمي إلى الجنون.‬ 315 00:19:04,143 --> 00:19:05,979 ‫يبدو أن علاقتك بأمك وطيدة.‬ 316 00:19:06,813 --> 00:19:10,441 ‫عندما تُوفيت "ليزي"، لم يحتمل أبي الأمر وهجرنا.‬ 317 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 ‫لذا بقينا بمفردنا.‬ 318 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 ‫يؤسفني هذا.‬ 319 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 ‫لكنني أتفهّم الأمر.‬ 320 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 ‫أشعر بالحنق حيال أمي،‬ 321 00:19:20,910 --> 00:19:23,288 ‫لكنني أفتقدها لدرجة الجنون.‬ 322 00:19:23,371 --> 00:19:28,626 ‫أتطلع لرؤية أمي كل يوم ولقضاء الوقت معها.‬ 323 00:19:28,710 --> 00:19:32,338 ‫لا أعلم من منا سيحزن أكثر حين أرتاد الجامعة.‬ 324 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 ‫ألهذا لم تقبل بفرصة العمل على القارب؟‬ 325 00:19:36,634 --> 00:19:38,344 ‫أظن ذلك.‬ 326 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 ‫من الغريب أنها تقف في وجه تحقيق حلمك.‬ 327 00:19:42,599 --> 00:19:47,562 ‫في الواقع، لم أخبرها عن أمر القارب.‬ 328 00:19:48,021 --> 00:19:52,025 ‫سيرسو في ميناء البلدة الأسبوع المقبل،‬ 329 00:19:52,150 --> 00:19:56,237 ‫لذا سأحاول جاهداً ألا تصادف السيد "لاروي".‬ 330 00:19:56,321 --> 00:19:58,281 ‫إذ ما زال يحاول إقناعي بالانضمام.‬ 331 00:19:58,364 --> 00:20:00,325 ‫الأسبوع المقبل؟‬ 332 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 ‫عليك أن تصعد على متن ذلك القارب.‬ 333 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 ‫أعلم، لكنني لست واثقاً بعد.‬ 334 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 ‫حسناً، سأفكّر بالأمر.‬ 335 00:20:12,170 --> 00:20:14,714 ‫"شكراً لتبضعكم في مدينة الحفلات"‬ 336 00:20:14,797 --> 00:20:16,591 ‫حسناً، ما الخطة الآن؟‬ 337 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 ‫إننا نخطط لحفلة صاخبة، صحيح؟ لنطلق إذاً العنان لأنفسنا.‬ 338 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 ‫إلى أي درجة يا "بيلز"؟‬ 339 00:20:22,555 --> 00:20:28,144 ‫هل نستخدم بطاقة "أميكس" الخاصة بأبي، أم...‬ 340 00:20:28,227 --> 00:20:29,979 ‫بطاقة "أميكس" المقدسة للحالات الطارئة؟‬ 341 00:20:30,813 --> 00:20:33,900 ‫أتفكران فيما أفكر؟‬ 342 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 ‫- ماذا؟ - أثاث مطاطي،‬ 343 00:20:35,443 --> 00:20:37,487 ‫أضواء متوهجة وفقاعات وكل ما إلى ذلك.‬ 344 00:20:37,570 --> 00:20:39,155 ‫- فكرة رائعة. - حسناً.‬ 345 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 ‫آخر من يملأ عربته سيضع المعدات في السيارة.‬ 346 00:20:41,407 --> 00:20:42,325 ‫- هيا! - مهلاً.‬ 347 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 ‫مهلاً. يكفي!‬ 348 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 ‫- هل أنت على ثقة؟ - أجل.‬ 349 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 ‫- ذو طابع قديم؟ - أجل.‬ 350 00:20:51,584 --> 00:20:52,502 ‫تصميم لطيف.‬ 351 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 ‫قد يستوقفني إن رأيته.‬ 352 00:20:56,798 --> 00:20:59,342 ‫- أو قد أمر مرور بالحفلة الكرام. - بالله عليك.‬ 353 00:20:59,425 --> 00:21:02,220 ‫ما وُضع اسمك على لائحة المدعوين لو لم تكن من بين القائمين.‬ 354 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 ‫انظر، قرنته بحسابي "ماريسا" و"دارا".‬ 355 00:21:06,766 --> 00:21:07,767 ‫من أيضاً؟‬ 356 00:21:07,850 --> 00:21:09,936 ‫لا أحد يضاهيهما في الثرثرة.‬ 357 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 ‫سيعلم الجميع بشأن الحفلة خلال دقائق.‬ 358 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 ‫أتظن أن "شايلا" ستأتي؟‬ 359 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 ‫لا.‬ 360 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 ‫إنها في "إيبزا".‬ 361 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 ‫وللأسف، تلفظها "إيبيثا".‬ 362 00:21:25,284 --> 00:21:26,202 ‫لا أصدّق.‬ 363 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 ‫اطّلعي على قائمة الموسيقى.‬ 364 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 ‫حسناً!‬ 365 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 ‫- لكن ما زلت أعمل عليها. - لا بأس، سألقي نظرة.‬ 366 00:21:41,676 --> 00:21:45,972 ‫لا، توقفي أرجوك. إن فعلت هذا مجدداً، فسأزيلها من القائمة.‬ 367 00:21:46,055 --> 00:21:48,558 ‫أعلم أنك وضعتها لي خصيصاً.‬ 368 00:21:48,641 --> 00:21:51,394 ‫لأنك و"بيلي" أجبرتمانا أنا وأمي‬ 369 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 ‫على مشاهدة تلك الرقصة مراراً وتكراراً.‬ 370 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 ‫- كانت جميلة. - كانت جميلة؟‬ 371 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 ‫كانت مدعاة للإحراج!‬ 372 00:21:59,277 --> 00:22:03,489 ‫استلقيتما بأسلوب استعراضي مع ركلة في الهواء.‬ 373 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 ‫كان استعراضاً راقصاً لا يُنسى.‬ 374 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 ‫لقد عدنا.‬ 375 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 ‫تعالا لرؤية مكبرات الصوت التي أحضرناها.‬ 376 00:22:16,794 --> 00:22:19,630 ‫سأذهب لمساعدة "سكاي" في تجهيز المعدّات.‬ 377 00:22:19,714 --> 00:22:23,176 ‫تابع عملك على قائمة الموسيقى، إنها رائعة.‬ 378 00:22:34,729 --> 00:22:39,358 ‫مهلاً، ما من أشياء مسلية واحتفالية في عربتك.‬ 379 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 ‫ماذا عن هذه الأطباق المطلية بالبهارج؟‬ 380 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 ‫عليك أن تنخرط بالمجتمع أكثر.‬ 381 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 ‫مهلاً.‬ 382 00:22:46,949 --> 00:22:48,993 ‫لنر.‬ 383 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 ‫هذا أفضل.‬ 384 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 ‫هذا حتماً ما سترتديه يا عزيزي "كوني".‬ 385 00:23:04,383 --> 00:23:05,802 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 386 00:23:16,104 --> 00:23:19,690 ‫هذا غريب. اعتادت أمي مناداتي "كوني" حين أكون مضطرباً.‬ 387 00:23:22,610 --> 00:23:26,572 ‫لا أقصد أن أعكّر صفو هذا اليوم، أعلم أننا خططنا لليلة احتفالية.‬ 388 00:23:26,656 --> 00:23:28,449 ‫لذا لنستمتع بوقتنا.‬ 389 00:23:29,158 --> 00:23:30,743 ‫هذا ليس ما في الأمر.‬ 390 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 ‫هلا نكف عن تجاهل ما يجري‬ 391 00:23:34,330 --> 00:23:38,960 ‫ونتحدّث عن المشكلة التي ندّعي عدم وجودها؟‬ 392 00:23:39,377 --> 00:23:40,586 ‫بالطبع.‬ 393 00:23:46,551 --> 00:23:50,388 ‫فكرّت كثيراً كيف أقولها.‬ 394 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 ‫كيف اعتذر عن ذلك اليوم.‬ 395 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 ‫جنازة "سوزانا".‬ 396 00:24:01,941 --> 00:24:04,527 ‫- لا داع للاعتذار... - دعني أكمل.‬ 397 00:24:04,610 --> 00:24:08,322 ‫لم أقصد قط أن أجعل نفسي محور ذلك اليوم.‬ 398 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 ‫أسأت التصرف معك.‬ 399 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 ‫أشعر بالإحراج...‬ 400 00:24:13,452 --> 00:24:15,121 ‫من تصرفاتي.‬ 401 00:24:15,913 --> 00:24:18,499 ‫لم أشأ أن يسير اليوم على ذاك النحو.‬ 402 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 ‫أردت أن أكون بجانبك.‬ 403 00:24:20,835 --> 00:24:21,836 ‫لهذا...‬ 404 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 ‫لهذا بحثت عنك في حجرة الاستراحة.‬ 405 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 ‫- هذا ليس بالأمر الجلل... - بلى.‬ 406 00:24:30,052 --> 00:24:32,013 ‫إنه أمر جلل.‬ 407 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 ‫ثم رأيتك مع "أوبري" و...‬ 408 00:24:38,686 --> 00:24:40,646 ‫كنا قد انفصلنا عن بعضنا.‬ 409 00:24:41,772 --> 00:24:44,734 ‫لم يكن لديّ الحق.‬ 410 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 ‫بالطبع لديك.‬ 411 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 ‫كنت أختبر نوبة هلع.‬ 412 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 ‫أُصبت بانهيار.‬ 413 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 ‫لم أستطع التنفس.‬ 414 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 ‫وكانت "أوبري" أول من عثر عليّ.‬ 415 00:25:06,047 --> 00:25:08,007 ‫ليتك كنت أنت.‬ 416 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 ‫كدنا ننتهي يا "جير".‬ 417 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 ‫حسناً، أسرعا قليلاً.‬ 418 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 ‫علينا شراء الكاميرات‬ 419 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 ‫ليحتفظ كل منا بصورة له من هذه الحفلة.‬ 420 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 ‫علينا أن نلتقط صورة جماعية أيضاً.‬ 421 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 ‫كالتي أجبرتنا "سوزانا" على أخذها في كل صيف.‬ 422 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 ‫فكرة جميلة.‬ 423 00:25:44,710 --> 00:25:47,421 ‫هل أضع لساني في فمه على الفور؟‬ 424 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 ‫إن تحركت بداخلك الرغبة.‬ 425 00:25:49,048 --> 00:25:51,384 ‫- ماذا إن لم تتحرك؟ - النجدة.‬ 426 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 ‫أين البقية؟ لماذا لم يساعدك أحد؟‬ 427 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 ‫"كونراد" يفرغ بقية لوازم الحفلة.‬ 428 00:25:58,474 --> 00:26:02,603 ‫و"جير" في المرأب يبحث عن أي شيء تركه عمال النقل.‬ 429 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 ‫هل أحضرت لي قميصاً بحمالة عنق؟‬ 430 00:26:04,146 --> 00:26:07,900 ‫أحضرت كل ما وجدته من الملابس قديمة الطراز.‬ 431 00:26:07,984 --> 00:26:11,988 ‫إذاً أباعد بين فكيّ أولاً ثم أدخل لساني.‬ 432 00:26:12,321 --> 00:26:15,408 ‫- عم تتحدثان؟ - لم يسبق أن قبّلت "سكاي" أحداً.‬ 433 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 ‫- هذا أمر طبيعي تماماً. - أجل.‬ 434 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 ‫أعلم.‬ 435 00:26:19,036 --> 00:26:23,124 ‫لا أتأثر بالتوقعات الاجتماعية المفروضة لما يُعتبر طبيعياً.‬ 436 00:26:23,541 --> 00:26:28,296 ‫لذا قررت أنني مستعدة الآن‬ 437 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 ‫لاكتشاف ما يمكنني فعله بأجزاء فمي‬ 438 00:26:30,172 --> 00:26:33,009 ‫حين تلمس فماً آخر.‬ 439 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 ‫أتريدين تولي الأمر؟‬ 440 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 ‫- "كام"، "جير"... - "تايلور".‬ 441 00:26:38,014 --> 00:26:39,765 ‫ماذا شعرت حين قبّلتهم؟‬ 442 00:26:39,849 --> 00:26:43,519 ‫هل اختلف شعورك من شخص لآخر وكيف؟ صفيه بأدقّ التفاصيل.‬ 443 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 ‫لا تفوّتي أي تفصيل يا "بيلي". ماذا حصل؟‬ 444 00:26:47,606 --> 00:26:50,026 ‫كانت أول قبلة لي مع "كام" لطيفة حقاً.‬ 445 00:26:50,109 --> 00:26:54,030 ‫ومع "كونراد"، كنت في حالة من اللاوعي.‬ 446 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 ‫أما "جيرمايا"،‬ 447 00:27:00,328 --> 00:27:03,789 ‫ظننت أنها ستكون غريبة لكوننا صديقين منذ مدة طويلة.‬ 448 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 ‫لكنها كانت حقاً قبلة حارّة.‬ 449 00:27:07,960 --> 00:27:11,213 ‫- مليئة بالرغبة والإثارة. - كانت قبلة حارّة.‬ 450 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 ‫من بين الثلاثة، من ستقبّلين مرة أخرى؟‬ 451 00:27:14,967 --> 00:27:17,011 ‫- أليس الجواب واضحاً؟ - لا تعليق.‬ 452 00:27:18,095 --> 00:27:21,599 ‫هل يمكن أن تتضمن الأسنان فحسب بلا لسان؟‬ 453 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 ‫استمتعي باللحظة بلا تفكير، وسيحدث الأمر بشكل طبيعي.‬ 454 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 ‫لا تنسي ترطيب الشفتين.‬ 455 00:27:31,692 --> 00:27:34,904 ‫"مايلو" مهووس بمرطب الشفاه، واستخدامه يجعل القبلة أفضل بكثير.‬ 456 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 ‫لا تفكري بالأمر كثيراً، اتفقنا؟‬ 457 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 ‫يجب أن تكون القبلة الأولى كما في الأحلام.‬ 458 00:27:40,826 --> 00:27:43,537 ‫وهذا المنزل هو أنسب مكان لتحقيق الأحلام.‬ 459 00:28:09,355 --> 00:28:12,817 ‫ها قد ابتلع المرأب "جرمايا".‬ 460 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 ‫كم كرهت حين أرغمتنا أمي على أخذ هذه الصور.‬ 461 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 ‫لكنها علمت كم سنسعد بمشاهدتها لاحقاً.‬ 462 00:28:21,242 --> 00:28:24,495 ‫كم نبدو صغاراً.‬ 463 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 ‫بالكاد أتذكر بضعاً من هذه العطلات الصيفية.‬ 464 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 ‫ماذا لو تلاشى كل شيء؟‬ 465 00:28:35,798 --> 00:28:37,299 ‫جميع ذكرياتنا عنها.‬ 466 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 ‫لن يحصل ذلك.‬ 467 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 ‫عندما ينقل العمال أشياءنا إلى "بوسطن"،‬ 468 00:28:48,394 --> 00:28:51,564 ‫سأبحث عن الصورة التي رسمتها لك أمي. ‬ 469 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 ‫- لا أريد نسيان ذلك اليوم أبداً. - اللعنة عليك.‬ 470 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 ‫أظن أن المتاحف ستهتم بشرائها.‬ 471 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 ‫اغرب عن وجهي.‬ 472 00:28:58,028 --> 00:29:01,907 ‫لا أريد حرمان أحد من تأمل جمال الإله الإغريقي "جرمايا".‬ 473 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 ‫"ألبوم الصور"‬ 474 00:29:22,636 --> 00:29:23,804 ‫ماذا لديك هنا؟‬ 475 00:29:24,847 --> 00:29:26,640 ‫بعض الأشياء.‬ 476 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 ‫حذاء "سوزانا" المدولب! لم أره منذ مدة طويلة.‬ 477 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 ‫- أنا أيضاً. - أتظن أنه يناسب قدمي؟‬ 478 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 ‫لا تتقيئي على أحد أثناء التزلج والدوران. حصل ذلك مرة واحدة.‬ 479 00:29:39,278 --> 00:29:41,405 ‫- تخلّصت يومها من ذلك القميص. - حسناً.‬ 480 00:29:41,489 --> 00:29:42,740 ‫ماذا يُوجد هنا أيضاً؟‬ 481 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 ‫لنر.‬ 482 00:29:48,871 --> 00:29:52,166 ‫لديّ نسخة من هذه الصورة على مرآة غرفتي.‬ 483 00:29:53,209 --> 00:29:55,336 ‫انظري كيف تتأملين "كونراد" بحب.‬ 484 00:29:56,504 --> 00:29:58,005 ‫كان ذلك منذ مدة بعيدة.‬ 485 00:29:58,088 --> 00:30:00,716 ‫حقاً؟ رأيتك تتأملينه اليوم بنفس الطريقة.‬ 486 00:30:00,799 --> 00:30:01,967 ‫غير صحيح.‬ 487 00:30:02,051 --> 00:30:05,930 ‫شعرت بأنني قاطعت لحظة حميمية في المتجر.‬ 488 00:30:09,099 --> 00:30:10,893 ‫يصعب شرح الأمر.‬ 489 00:30:10,976 --> 00:30:15,940 ‫لكن أحياناً نجتاز الماضي‬ 490 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 ‫ونمضي قدماً إلى المستقبل في الوقت ذاته.‬ 491 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 ‫هل يبدو ما أقوله منطقياً؟‬ 492 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 ‫تبدين فاتنة.‬ 493 00:30:34,291 --> 00:30:37,127 ‫- أما من مبالغة في التبرج؟ - لا، سيُعجب "جيريمي" بمظهرك.‬ 494 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 ‫ماذا؟ رأيتك تنظرين إليه وكأنه لوح مثلجات محرم تتوقين للعقه.‬ 495 00:30:42,633 --> 00:30:45,052 ‫- كفى يا "تايلور". - آسفة.‬ 496 00:30:45,719 --> 00:30:46,929 ‫هذا...‬ 497 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 ‫- الأمر... - معقد؟‬ 498 00:30:49,431 --> 00:30:53,769 ‫هذا بالضبط ما قاله لي‬ 499 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 ‫بعد أخبرني بأنه لم يقبّلني في لعبة الصراحة أم التحدي‬ 500 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 ‫لأنه إن قبّلني، فلا يعلم إن كان بإمكانه التوقف.‬ 501 00:31:00,693 --> 00:31:03,696 ‫يبدو وكأنه سطر من رواية عشق يا "بيلي".‬ 502 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 ‫- أعلم. - هذه فرصتك.‬ 503 00:31:05,489 --> 00:31:08,117 ‫أعلم.‬ 504 00:31:08,200 --> 00:31:11,829 ‫لكنني حظيت اليوم بلحظة غريبة مع "كونراد".‬ 505 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 ‫لا أريد التحدّث عن "كونراد". سبب لك ما يكفي من الأذية.‬ 506 00:31:15,958 --> 00:31:18,752 ‫أعلم. ربما تذكرت كم أحببته لا أكثر.‬ 507 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 ‫الأمر معقد.‬ 508 00:31:24,550 --> 00:31:26,176 ‫احذري أن يُفطر قلبك. اتفقنا؟‬ 509 00:31:28,345 --> 00:31:30,014 ‫أنت محقة.‬ 510 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 ‫سأكون حذرة.‬ 511 00:31:34,602 --> 00:31:38,188 ‫كما أن هذه الليلة تدور حول شيء أهم.‬ 512 00:31:39,148 --> 00:31:42,568 ‫- حان وقت الاحتفال، صحيح؟ - أجل.‬ 513 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 ‫- هل ستكونين بخير؟ - نعم.‬ 514 00:31:45,362 --> 00:31:47,239 ‫- ارتد ملابسك بسرعة. - حسناً.‬ 515 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 ‫وصل المدعوون.‬ 516 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 ‫مرحباً.‬ 517 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 ‫- مرحباً! - مرحباً!‬ 518 00:32:09,386 --> 00:32:10,304 ‫"بيلي"!‬ 519 00:32:10,387 --> 00:32:12,848 ‫- ها نحن أولاء. - أجل.‬ 520 00:32:17,227 --> 00:32:19,021 ‫مرحباً!‬ 521 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 ‫يا إلهي!‬ 522 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 ‫لا أصدق أنكن هنا. يسرني مجيئكن!‬ 523 00:32:28,489 --> 00:32:30,783 ‫كم أنا سعيدة لأنك في البلدة يا "ماريسا".‬ 524 00:32:30,866 --> 00:32:33,035 ‫أنا أيضاً. التم شمل العصابة نوعاً ما.‬ 525 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 ‫سمعت عن والد "جيجي". إنه أمر مؤسف.‬ 526 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 ‫إنها بخير. ثمة طاقم فيلم وثائقي يلاحقها.‬ 527 00:32:38,582 --> 00:32:41,835 ‫- تحسب نفسها "كيم كي". - كفى يا "دارا"، وقّعت اتفاقية عدم إفصاح.‬ 528 00:32:41,919 --> 00:32:45,839 ‫- لا يمكنك أن تفصحي بأي معلومة. - من يبالي؟ أخبرت الجميع بنفسها.‬ 529 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 ‫ألا تشتاقين إلى هذه الدراما؟‬ 530 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 ‫بلى، كثيراً في الواقع.‬ 531 00:32:50,094 --> 00:32:51,804 ‫- اشتقنا إليك. - أجل.‬ 532 00:32:52,262 --> 00:32:56,058 ‫تفضّلن. سأعود حالاً.‬ 533 00:32:56,684 --> 00:32:58,102 ‫- تعالي يا "بيلي". - أجل.‬ 534 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 ‫- لنأخذ صورة. - هيا بنا.‬ 535 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 ‫هيا يا "بيلي".‬ 536 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 ‫ثلاثة اثنان واحد، ابتسامة.‬ 537 00:33:04,274 --> 00:33:05,109 ‫ابتسامة!‬ 538 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 ‫- حسناً. - جيد.‬ 539 00:33:09,571 --> 00:33:10,989 ‫ماذا تفعلين يا "سكاي"؟‬ 540 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 ‫سحقاً!‬ 541 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 ‫لا داع أن تؤذي نفسك كي تلفتي انتباهي.‬ 542 00:33:27,256 --> 00:33:30,801 ‫سأذهب لإحضار زجاجة أخرى. سأعود حالاً.‬ 543 00:33:32,553 --> 00:33:33,929 ‫كلا، لا أظن.‬ 544 00:33:37,015 --> 00:33:40,811 ‫أتمنى أن ترجح الكفة لصالحك يا صاح.‬ 545 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 ‫لكن عدني ألا تفطر قلبها مجدداً.‬ 546 00:33:45,232 --> 00:33:48,110 ‫أتقول هذا وأنت تلاحق "تايلور" طوال الوقت؟‬ 547 00:33:48,193 --> 00:33:50,320 ‫على الأقل أنا أعترف بذلك.‬ 548 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 ‫كما أنها لا تخدع أحداً بإخفاء إعجابها بي.‬ 549 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 ‫تعلم جيداً أن لديها عشيق.‬ 550 00:33:56,493 --> 00:33:59,496 ‫أجل، لكنه غير مناسب لها.‬ 551 00:33:59,580 --> 00:34:04,793 ‫لا أريد التسبب بالمشكلات، لكن توخ الحذر.‬ 552 00:34:05,586 --> 00:34:07,463 ‫أقداح للجميع!‬ 553 00:34:08,630 --> 00:34:12,050 ‫- إن كانت أقداح جين، فسأقتلك. - إنها تيكيلا.‬ 554 00:34:12,967 --> 00:34:14,553 ‫حسناً، لنشرب نخباً.‬ 555 00:34:14,636 --> 00:34:18,306 ‫مهما فرقنا الزمان والمكان،‬ 556 00:34:18,389 --> 00:34:20,058 ‫سيبقى حبكم يسكن قلبي يا رفاق.‬ 557 00:34:20,141 --> 00:34:22,561 ‫أنت كتلة من العواطف يا "جير".‬ 558 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 ‫- نخب الليلة الأخيرة! - نخب الليلة الأخيرة!‬ 559 00:34:30,027 --> 00:34:34,114 ‫بالله عليك يا "كام"، شغّل لنا موسيقى "هاوس" ألمانية.‬ 560 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 ‫"تباً لمقترحاتكم! مع تحيات الإدارة"‬ 561 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 ‫كم أنت قاسية القلب.‬ 562 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 ‫- لن نتلاعب بقائمة الموسيقى لأجل أحد. - أنت محقة.‬ 563 00:34:46,043 --> 00:34:47,418 ‫أبحث عن "تايلور".‬ 564 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 ‫مهلاً، أنت "مايلو".‬ 565 00:34:51,422 --> 00:34:53,467 ‫هذا يوضّح الكثير.‬ 566 00:34:54,217 --> 00:34:57,094 ‫هل هي هنا؟‬ 567 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 ‫إنها هنا في مكان ما.‬ 568 00:34:59,223 --> 00:35:03,268 ‫هل لي ببعض الإرشادات؟ أأتجه شرقاً أم غرباً...‬ 569 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 ‫- أم ماذا؟ - آسف، لكننا لا نعلم أين هي.‬ 570 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 ‫لكنها على الأرجح حيث يكون "ستيفن".‬ 571 00:35:10,859 --> 00:35:12,194 ‫سأبحث عنها إذاً.‬ 572 00:35:17,658 --> 00:35:19,076 ‫ماذا كان هذا؟‬ 573 00:35:19,576 --> 00:35:23,205 ‫أظن أنه خليط رجولة سام يزيف حباً متقداً.‬ 574 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 ‫- وأنت بادرت بتحريكه للتو. - أجل.‬ 575 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 ‫- علينا تحذير "تايلور". - علينا تحذير "تايلور".‬ 576 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 ‫"تايلور". "تايلور"؟‬ 577 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 ‫"تايلور"؟‬ 578 00:35:45,227 --> 00:35:46,103 ‫"تايلور"!‬ 579 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 ‫"تايلور"!‬ 580 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 ‫أشعر بأننا أدّينا واجبنا،‬ 581 00:35:53,277 --> 00:35:56,196 ‫وأصبح الأمر متروكاً للقدر‬ 582 00:35:56,280 --> 00:35:58,699 ‫ومرطب شفاه "مايلو" المقزز.‬ 583 00:36:00,242 --> 00:36:03,745 ‫لا أصدّق أنه قطع مسافة 500 كيلومتر‬ 584 00:36:03,829 --> 00:36:07,124 ‫كي يبرهن حبه لـ"تايلور".‬ 585 00:36:07,207 --> 00:36:09,209 ‫أهو شيء يحب الرجال فعله؟‬ 586 00:36:09,293 --> 00:36:12,671 ‫التبجج والتصرف بغرائزية من دون مبالاة.‬ 587 00:36:13,297 --> 00:36:16,508 ‫ما كنت لأفعل هذا على الإطلاق.‬ 588 00:36:20,971 --> 00:36:24,349 ‫لربما عليك فعله. الحياة قصيرة.‬ 589 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 ‫والموت ينتظرنا خلف كل زاوية.‬ 590 00:36:27,269 --> 00:36:30,272 ‫لا مفر من أن يتوقف قلبنا عن النبض.‬ 591 00:36:33,191 --> 00:36:37,821 ‫أظن أن لديّ نزعة طفيفة لتفادي المجازفات.‬ 592 00:36:37,905 --> 00:36:40,699 ‫لا أقصد انتقادك، لكنها نزعة كبيرة.‬ 593 00:36:45,162 --> 00:36:46,622 ‫هل سبق أن سبحت عارية؟‬ 594 00:36:48,040 --> 00:36:50,584 ‫- أهذه دعوة؟ - لم أقصد هذا.‬ 595 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 ‫لكن في الصيف الفائت‬ 596 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 ‫ذهبت مجموعة من أصدقائي للسباحة عراة، لكنني لم أتجرأ على مرافقتهم.‬ 597 00:36:59,301 --> 00:37:01,136 ‫وما زلت نادماً على ذلك.‬ 598 00:37:01,887 --> 00:37:04,181 ‫كما ستندم إن لم تصعد على متن ذلك القارب؟‬ 599 00:37:08,852 --> 00:37:13,523 ‫أتعلمين ماذا؟ سأصعد على متن ذلك القارب.‬ 600 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 ‫حسناً.‬ 601 00:37:20,948 --> 00:37:22,574 ‫بما أننا نتكلم بصراحة...‬ 602 00:37:24,117 --> 00:37:27,621 ‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني تقبيلك.‬ 603 00:37:28,664 --> 00:37:30,791 ‫لا تتردد بالرفض إن لم ترغب بذلك.‬ 604 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 ‫- لربما أسأت فهم... - حسناً.‬ 605 00:37:33,460 --> 00:37:35,003 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 606 00:37:42,052 --> 00:37:46,098 ‫- ما الذي يجري يا "ستيفن"؟ - المعذرة جميعاً.‬ 607 00:37:46,181 --> 00:37:49,226 ‫تعالي، أريد أن أرى إن كنت تتذكرينها.‬ 608 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 ‫أنا "ستيفن" منظم الحفل. هلا تفسحون المجال؟‬ 609 00:37:53,647 --> 00:37:57,150 ‫- ما الذي تفعله؟ - وسأكون لكم من الشاكرين.‬ 610 00:37:57,234 --> 00:37:59,611 ‫- "جامبر"! شغّلها. - أنا معك.‬ 611 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 ‫يبدو أنك لست مستعدة.‬ 612 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 ‫- أنت تمزح. - هيا.‬ 613 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 ‫- لا بد أنك تمزح. - أستتركينني أفعل هذا بمفردي؟‬ 614 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 ‫لا أصدّق أنك ستجعلني أفعل هذا.‬ 615 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 ‫تجعلك؟‬ 616 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 ‫"تايلور"...‬ 617 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 ‫أنت تربحين.‬ 618 00:39:19,274 --> 00:39:20,317 ‫أربح ماذا؟‬ 619 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 ‫أياً كان ما نفعله.‬ 620 00:39:22,778 --> 00:39:25,322 ‫أول من يعترف بإعجابه يخسر.‬ 621 00:39:25,405 --> 00:39:27,115 ‫- خسرت وأنت ربحت. - يا لك من بائس.‬ 622 00:39:27,199 --> 00:39:30,160 ‫كفى، إنني جاد بكلامي.‬ 623 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 ‫أنا معجب بك.‬ 624 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 ‫حتى عندما كنت صديقة شقيقتي المزعجة.‬ 625 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 ‫كنت الشخص الحاضر دوماً،‬ 626 00:39:44,216 --> 00:39:46,927 ‫وأصبحت الشخص الذي أفتقده في غيابه.‬ 627 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 ‫لا أعرف كيف حدث هذا‬ 628 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 ‫أو متى حدث.‬ 629 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 ‫لكنك الآن شخصي المفضّل.‬ 630 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 ‫أرجوك قولي شيئاً.‬ 631 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 ‫"تايلور"!‬ 632 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 ‫- شكراً. - بصحتك.‬ 633 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 ‫بصحتك.‬ 634 00:40:24,131 --> 00:40:27,050 ‫أين ذهب الجميع؟ علينا التقاط صورة جماعية.‬ 635 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 ‫يمكنني إحضارهم إن أردت.‬ 636 00:40:28,802 --> 00:40:32,514 ‫رأيت "ستيفن" مع "تاي تاي" آخر مرة.‬ 637 00:40:33,723 --> 00:40:35,183 ‫ما الذي يحدث بينهما؟‬ 638 00:40:38,103 --> 00:40:40,564 ‫شهد هذا المنزل الكثير من القبلات الحارة.‬ 639 00:40:42,566 --> 00:40:45,527 ‫أتعلمين أنني حظيت بقبلتي الأولى في هذا المنزل؟‬ 640 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 ‫- حقاً؟ - والثانية أيضاً في الليلة ذاتها.‬ 641 00:40:50,782 --> 00:40:52,492 ‫- أجل. - يا للعار!‬ 642 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 ‫قلب من فطرت يا تُرى؟‬ 643 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 ‫أتتذكرين "كريسي تورنداك"؟‬ 644 00:40:58,456 --> 00:41:01,793 ‫- الدجاجة المحشوة؟ - تماماً.‬ 645 00:41:01,877 --> 00:41:05,839 ‫ثم قبّلت جارنا في الليلة ذاتها. ماذا كان اسمه؟‬ 646 00:41:05,922 --> 00:41:08,967 ‫- "كلاي يبرتولت". - أجل.‬ 647 00:41:09,050 --> 00:41:12,721 ‫أتعلم أنه كسر ذات مرة نافذة في المرأب واتهمني؟‬ 648 00:41:12,846 --> 00:41:13,805 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 649 00:41:14,556 --> 00:41:16,016 ‫لكنه كان ماهراً في التقبيل.‬ 650 00:41:19,853 --> 00:41:21,188 ‫لكن ليس بقدرك.‬ 651 00:41:25,942 --> 00:41:27,027 ‫شجار!‬ 652 00:41:29,487 --> 00:41:30,739 ‫إنهما يتشاجران!‬ 653 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 ‫- ارحل من هنا. - لا أظن أن القرار عائد إليك.‬ 654 00:41:35,827 --> 00:41:38,163 ‫دعنا نخرج قليلاً حتى تهدأ.‬ 655 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 ‫- لا تريدك هنا حتى. - اصمت يا "ستيفن".‬ 656 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 ‫صدّقني، إنها تريدني.‬ 657 00:41:42,709 --> 00:41:46,713 ‫في أي مكان وأيّ زمان.‬ 658 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 ‫هلا توقفت عن هذا؟‬ 659 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 ‫- يا إلهي! - "ستيفن".‬ 660 00:41:54,554 --> 00:41:57,891 ‫- هذه لأجلك يا حبيبتي. - لا أريد هذا على الإطلاق!‬ 661 00:41:57,974 --> 00:41:59,935 ‫- ما الذي يجري؟ - لا أدري.‬ 662 00:42:00,185 --> 00:42:01,519 ‫يكفي يا رفاق.‬ 663 00:42:04,022 --> 00:42:04,940 ‫هيا.‬ 664 00:42:07,317 --> 00:42:09,444 ‫- هيا. - هيا يا "ستيفن".‬ 665 00:42:12,781 --> 00:42:14,574 ‫- هيا! - اسحقه يا "ستيفن".‬ 666 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 ‫يمكنك فعلها يا "ستيفن".‬ 667 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 ‫- يا إلهي! - "ستيفن"!‬ 668 00:42:18,495 --> 00:42:20,413 ‫تعاليا! هيا!‬ 669 00:42:20,497 --> 00:42:22,290 ‫تعال وساعدني.‬ 670 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 ‫ابتعد عنه يا "ستيفن"!‬ 671 00:42:24,042 --> 00:42:25,961 ‫ابتعدا عني!‬ 672 00:42:26,044 --> 00:42:27,045 ‫هل أنت بخير؟‬ 673 00:42:27,754 --> 00:42:28,588 ‫أرني ما عندك.‬ 674 00:42:38,014 --> 00:42:39,599 ‫كفى يا "مايلو"!‬ 675 00:42:40,684 --> 00:42:42,435 ‫إنك تسبب لي الإحراج.‬ 676 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 ‫تباً لهذا. دعينا نذهب. إنهم ثلة حثالة.‬ 677 00:42:49,150 --> 00:42:52,988 ‫هؤلاء أصدقائي. إنك تجهلني تماماً.‬ 678 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 ‫عن تتحدثين؟ إنك عشيقتي.‬ 679 00:42:55,740 --> 00:42:56,992 ‫ما هو اسمي الأوسط؟‬ 680 00:42:59,953 --> 00:43:02,497 ‫لا يمكنني الاستمرار بهذا، انتهت علاقتنا.‬ 681 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 ‫"تايلور".‬ 682 00:43:06,126 --> 00:43:09,045 ‫إنه "ماديسون". اسمها الأوسط هو "ماديسون".‬ 683 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 ‫رائع!‬ 684 00:43:23,351 --> 00:43:25,937 ‫يا رفاق، كنت أراسل أمي‬ 685 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 ‫وأخبرتني بأنها أضافت بنداً إلى العقد.‬ 686 00:43:28,356 --> 00:43:31,192 ‫بما أن المشترين لن يستخدموا المنزل إلا خلال العطل،‬ 687 00:43:31,276 --> 00:43:35,155 ‫فقد وافقوا على السماح لكما باستئجاره لمدة أسبوع من كل صيف.‬ 688 00:43:35,238 --> 00:43:36,406 ‫هل أنت جادّة؟‬ 689 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 ‫يمكننا العودة إليه؟ هذا رائع يا "سكاي"!‬ 690 00:43:39,492 --> 00:43:40,827 ‫يا إلهي!‬ 691 00:43:41,494 --> 00:43:45,457 ‫لا ليس رائعاً. بلّغي والدتك شكرنا، لكننا سنرفض العرض.‬ 692 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 ‫- بحقك يا "كونراد"، لنسمع عرضهم أولاً. - انتهى الأمر.‬ 693 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 ‫لم تتصرف وكأن القرار لك وحدك في هذا؟‬ 694 00:43:50,962 --> 00:43:55,800 ‫لا يُعقل أن نستأجر منزلنا من عائلة أخرى.‬ 695 00:43:55,884 --> 00:43:57,594 ‫لم يعد منزلنا.‬ 696 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 ‫تماماً. لذا انس الأمر.‬ 697 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 ‫- أنت الخبير في ذلك. - "جير".‬ 698 00:44:03,099 --> 00:44:05,018 ‫هذا ما يفعله عند كل عقبة تواجهه.‬ 699 00:44:05,101 --> 00:44:09,647 ‫بدل أن يحاول إصلاح الأمر، يرمي كل شيء وراء ظهره.‬ 700 00:44:09,731 --> 00:44:13,318 ‫ولا أتحدّث عن المنزل فحسب، بل عن "بيلي".‬ 701 00:44:14,027 --> 00:44:14,944 ‫"جير".‬ 702 00:44:15,028 --> 00:44:18,782 ‫أتيت وتوسّلت إليّ كي أبارك علاقتكما.‬ 703 00:44:18,865 --> 00:44:20,784 ‫- هل هذا صحيح؟ - كان هذا سراً بيننا.‬ 704 00:44:20,867 --> 00:44:21,993 ‫نعم، إنه صحيح.‬ 705 00:44:22,619 --> 00:44:26,790 ‫وعند أول عائق، لم يحتمل الأمر وتخلّى عنك.‬ 706 00:44:26,873 --> 00:44:28,875 ‫- اصمت. - لا تستخدمني وسيلة للانتقام منه.‬ 707 00:44:29,584 --> 00:44:30,460 ‫بالله عليك يا "بيلي".‬ 708 00:44:30,543 --> 00:44:32,629 ‫لا تقحماني في مشكلاتكما.‬ 709 00:44:34,089 --> 00:44:34,923 ‫"بيلي".‬ 710 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 ‫أحسنت يا "جير". كان تصرفاً لبقاً منك.‬ 711 00:44:42,305 --> 00:44:44,099 ‫يا لك من وغد مغفل.‬ 712 00:44:44,182 --> 00:44:46,267 ‫- فلتنضج يا "جير". - لقد نضجت بالفعل!‬ 713 00:44:46,726 --> 00:44:49,646 ‫شاهدت أمنا تحتضر يوماً بعد يوم.‬ 714 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 ‫بينما كنت في جامعتك أو مع "بيلي"،‬ 715 00:44:52,357 --> 00:44:54,359 ‫أو تحاول إصلاح أخطائك معها.‬ 716 00:44:54,442 --> 00:44:57,695 ‫تعرف جيداً أنني أتيت كلما سنحت لي الفرصة.‬ 717 00:44:57,779 --> 00:44:59,072 ‫لكنك لم تأت كل يوم.‬ 718 00:44:59,155 --> 00:45:01,783 ‫حسناً. أتريد قلادة كعربون شكر؟‬ 719 00:45:04,119 --> 00:45:06,746 ‫تطلّعت إليك في كل يوم من حياتي.‬ 720 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 ‫عندما قال الجميع إنك أفضل مني، صدّقتهم ولم أمانع ذلك.‬ 721 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 ‫لكنك لست كذلك.‬ 722 00:45:14,421 --> 00:45:16,756 ‫أخيراً رأيتك على حقيقتك.‬ 723 00:45:18,133 --> 00:45:19,217 ‫وما هي؟‬ 724 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 ‫أنك جبان.‬ 725 00:45:22,720 --> 00:45:24,389 ‫لست شخصاً يستحق أن أتطلع إليه.‬ 726 00:45:26,266 --> 00:45:28,184 ‫ولا تستحق حتى أن تكون في حياتي.‬ 727 00:45:57,672 --> 00:45:58,631 ‫"بيلي"!‬ 728 00:46:01,551 --> 00:46:03,428 ‫عودي إلى الداخل يا "بيلي"!‬ 729 00:46:07,724 --> 00:46:11,436 ‫إن غرقت، فلن أسحب جثتك من المحيط.‬ 730 00:46:13,146 --> 00:46:14,689 ‫اخرجي من الماء يا "بيلي".‬ 731 00:46:15,482 --> 00:46:16,858 ‫دعني وشأني.‬ 732 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 ‫لا أستطيع.‬ 733 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 ‫لا. ما الذي... لا!‬ 734 00:46:29,829 --> 00:46:32,123 ‫- أنزلني! - أنت ثملة يا "بيلي".‬ 735 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 ‫أنزلني حالاً!‬ 736 00:46:33,124 --> 00:46:35,043 ‫- لن أنزلك. - "كونراد"!‬ 737 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 ‫- دعني. - "بيلي".‬ 738 00:46:38,254 --> 00:46:41,716 ‫- هيا. دعيني أساعدك. - ارحل من هنا يا "كونراد".‬ 739 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 ‫لن أتركك يا "بيلي".‬ 740 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 ‫لكنك فعلت ذلك مسبقاً.‬ 741 00:46:50,850 --> 00:46:54,771 ‫لماذا أخفيت عني أنك تكلّمت مع "جرمايا" بشأننا؟‬ 742 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 ‫- لماذا؟ - لا أدري!‬ 743 00:46:59,817 --> 00:47:00,902 ‫لو أنني عرفت...‬ 744 00:47:02,529 --> 00:47:04,864 ‫لو أنني عرفت ذلك...‬ 745 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 ‫أنك...‬ 746 00:47:06,366 --> 00:47:09,536 ‫أنك مهتم بي وبعلاقتنا إلى هذا الحد...‬ 747 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 ‫لو أنني عرفت، لقاتلت من أجلك.‬ 748 00:47:14,582 --> 00:47:17,252 ‫- ماذا تقصدين؟ - لقاتلت في سبيل علاقتنا.‬ 749 00:47:17,335 --> 00:47:20,797 ‫في حفل التخرج والجنازة.‬ 750 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 ‫كنت لأدعمك في كل خطوة.‬ 751 00:47:24,884 --> 00:47:27,804 ‫ظننت تعرفين.‬ 752 00:47:27,887 --> 00:47:30,598 ‫ظننتك عرفت مذ تبادلنا القبل على الشاطئ.‬ 753 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 ‫لم تخليت عن كل شيء؟‬ 754 00:47:42,485 --> 00:47:45,196 ‫ظننت أننا أحببنا بعضنا.‬ 755 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 ‫أحببنا بعضنا.‬ 756 00:47:55,373 --> 00:47:56,541 ‫لكن ليس لدرجة كافية.‬ 757 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 ‫آسف بشأن ما حصل.‬ 758 00:48:22,900 --> 00:48:26,821 ‫لا بأس. ما كان عليه المجيء وإثارة جلبة.‬ 759 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 ‫أشعر بالاستياء.‬ 760 00:48:33,703 --> 00:48:35,747 ‫بشأن ما قلته سابقاً...‬ 761 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 ‫ستتراجع عنه؟‬ 762 00:48:38,958 --> 00:48:40,209 ‫أتريدين مني ذلك؟‬ 763 00:48:42,128 --> 00:48:45,173 ‫يجدر بك قول ما تريدين قوله. الكرة في ملعبك الآن.‬ 764 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 ‫تذكّرت اسمي الأوسط.‬ 765 00:48:57,310 --> 00:49:00,438 ‫"تايلور ماديسون جول".‬ 766 00:49:21,459 --> 00:49:24,545 ‫- تعالي واسبحي معنا يا "بيلي". - أجل.‬ 767 00:49:26,297 --> 00:49:27,548 ‫هل أنت بخير؟‬ 768 00:49:30,593 --> 00:49:32,011 ‫انتهى الأمر وعمّت الفوضى.‬ 769 00:49:32,595 --> 00:49:37,725 ‫وعدت "سوزانا" بألا أفقد سحري، لكنني فقدته.‬ 770 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 ‫"الاتصال بأمي"‬ 771 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 ‫هنا "لوريل بارك". الرجاء ترك رسالة.‬ 772 00:51:23,748 --> 00:51:27,001 ‫أحتاج إليك يا أمي.‬ 773 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 ‫أنا في منزل "سوزانا" الصيفي،‬ 774 00:51:31,088 --> 00:51:34,258 ‫لكنه لم يعد ملكاً لها.‬ 775 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 ‫وكل شيء في حال من الفوضى.‬ 776 00:51:37,011 --> 00:51:41,390 ‫وأظن أن ابنيها تخاصما إلى الأبد.‬ 777 00:51:43,059 --> 00:51:45,978 ‫أرجوك تعالي.‬ 778 00:51:46,938 --> 00:51:48,815 ‫تعالي وأصلحي كل شيء.‬ 779 00:53:44,180 --> 00:53:46,182 ‫ترجمة طارق الياس‬ 780 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬