1 00:00:06,048 --> 00:00:08,384 《夏日之戀一:說我喜歡你》 前情提要 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,928 我已經決定要賣掉了 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 明天就要開放看房 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,516 –驚喜來了! –我們要失去這棟房子了 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,601 我們會一起想辦法 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,061 妳寫出這本扣人心弦的書 7 00:00:19,145 --> 00:00:21,897 我想蘇珊娜會希望妳跟全世界分享 8 00:00:21,981 --> 00:00:24,066 康拉德可能曾經聽得進我說的話 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,193 但我想他再也不在乎我的想法了 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 –我很慶幸不用獨自度過這一切 –我也很慶幸我來了 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,119 康拉德,發生什麼事? 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,162 康拉德? 13 00:00:40,207 --> 00:00:46,213 夏日之戀一:說我喜歡你 14 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 康拉德,發生什麼事? 15 00:01:02,605 --> 00:01:03,647 怎麼了? 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,442 恐慌症發作,我沒事 17 00:01:07,443 --> 00:01:08,444 我會沒事的 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,199 –我去叫阿傑來 –不,別叫阿傑! 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,536 我只是需要一點時間 20 00:01:18,871 --> 00:01:21,832 –我能幫你做什麼嗎? –不知道,說點話吧 21 00:01:21,916 --> 00:01:23,334 隨便說點什麼 22 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 說話,好 23 00:01:30,966 --> 00:01:31,967 海灘 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,889 你第一次帶我來這裡衝浪時 我整個人嚇死了 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,559 你和阿傑剛從衝浪營回來 26 00:01:40,643 --> 00:01:42,228 你們會很酷的技巧 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 我就是個菜鳥,但… 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 你陪著我一起划水 直到我們站上浪頭 29 00:01:51,110 --> 00:01:53,531 我那時候覺得你是最酷的人 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 我想你這麼想就錯了 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,076 不 32 00:01:59,954 --> 00:02:01,372 你還是最酷的 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 你常這樣發作嗎? 34 00:02:08,670 --> 00:02:09,547 對 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 自從我媽過世後更頻繁 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 我很高興你在這裡 37 00:02:28,190 --> 00:02:30,985 想跟我說是什麼刺激了你 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,237 還是我們要假裝這沒有發生過? 39 00:02:35,865 --> 00:02:37,616 我發現我上了史丹佛 40 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 你說真的? 41 00:02:38,951 --> 00:02:42,454 我媽深信我會在西海岸生活 找到自己 42 00:02:42,538 --> 00:02:44,164 小康,這是個大好消息 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,667 你從十歲開始就夢想著進史丹佛 44 00:02:46,750 --> 00:02:47,793 對,我知道 45 00:02:49,545 --> 00:02:53,173 但我跟阿傑關係漸漸明朗 他會去芬治大學 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,843 離布朗很近,所以這樣根本不… 47 00:02:55,926 --> 00:02:59,179 兄弟,你不需要 在此刻就做出決定,好嗎? 48 00:03:02,224 --> 00:03:04,935 –先跟阿傑談談 –他連我有申請都不知道 49 00:03:08,439 --> 00:03:09,648 拜託,別告訴他 50 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 反正史丹佛也不是常春藤 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,784 所以管他的,對吧? 52 00:03:22,536 --> 00:03:23,412 我們走吧 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,069 –媽? –怎麼了 54 00:03:55,152 --> 00:03:56,028 嗨 55 00:03:56,820 --> 00:03:57,655 糟糕 56 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 我們不在加州,得省著點水用 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,076 親愛的,謝謝 58 00:04:04,995 --> 00:04:05,913 嘿,貝莉 59 00:04:05,996 --> 00:04:07,289 嗯,抱歉 60 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 我只是…聞到瑪芬蛋糕的香味 61 00:04:11,669 --> 00:04:13,170 –想吃一個嗎? –好啊 62 00:04:13,253 --> 00:04:16,382 那些是為開放看房準備的,早安 63 00:04:17,675 --> 00:04:21,136 –有人準備瑪芬… –嘿,傑瑞麥 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,096 嗨 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,348 –康拉德 –思凱 66 00:04:25,099 --> 00:04:28,268 –你沒跟我說她來了 –不是女生的“她”,“他”就可以 67 00:04:28,352 --> 00:04:31,814 天啊,距離上次看到你們 已經是十幾年前了 68 00:04:32,856 --> 00:04:34,692 你們還好嗎,自從你媽… 69 00:04:35,693 --> 00:04:36,694 很難熬 70 00:04:37,486 --> 00:04:40,280 現在我們的阿姨打算 偷走她的房子,更難熬 71 00:04:40,364 --> 00:04:41,991 我什麼都沒偷 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,784 我是為這棟房子做打算 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,829 而我決定上架賣出 74 00:04:48,706 --> 00:04:53,335 你們應該趕快上路了 避開回波士頓路上的塞車潮 75 00:04:53,419 --> 00:04:55,796 想得美 我們要留下來旁觀開放看房 76 00:04:55,879 --> 00:05:00,259 不,不行,我不能讓一群 青少年把所有人都趕跑 77 00:05:00,342 --> 00:05:04,096 打給你爸,因為這可不是 茱莉亞阿姨要解決的問題 78 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 但其實就是 79 00:05:06,598 --> 00:05:08,100 因為妳就是那個問題 80 00:05:09,852 --> 00:05:11,311 我沒空跟你們吵 81 00:05:14,440 --> 00:05:18,318 –康拉德,她還是你的家人 –那她為什麼要這樣做? 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,820 –對她來說也不好受 –是嗎? 83 00:05:19,903 --> 00:05:22,239 看起來她倒是滿得心應手 84 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 他變成一個十足的混蛋 85 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 你才知道 86 00:05:38,964 --> 00:05:40,424 看來這裡是你房間? 87 00:05:43,135 --> 00:05:44,595 顯然,很快就不是了 88 00:05:45,846 --> 00:05:48,474 這裡之前是我房間 89 00:05:48,557 --> 00:05:51,977 跟之前大不相同,比較簡陋 90 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 但現在這樣很好,很…溫馨 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 你媽的巧手佈置 92 00:06:01,320 --> 00:06:03,280 把房子留著別賣,這裡就是妳房間 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 你真大方 94 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 我知道媽走了,但她還留在這裡 95 00:06:07,659 --> 00:06:11,789 她親手挑選一切 她在花園裡種下每一朵花 96 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 這裡是她最愛的地方 97 00:06:15,042 --> 00:06:18,128 我了解你們家在這裡 有不可抹滅的美好回憶 98 00:06:18,212 --> 00:06:19,963 而你永遠都會擁有那些回憶 99 00:06:21,423 --> 00:06:22,800 回憶就是這樣的 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,637 那不一樣,妳懂的 101 00:06:26,720 --> 00:06:29,973 這棟房子距離我住的地方 得橫跨整個國家到另一邊 102 00:06:30,057 --> 00:06:34,061 每年的維護費用要耗資 上萬美元,我沒有這筆錢 103 00:06:36,647 --> 00:06:37,523 那是什麼聲音? 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,985 聽起來像是茱莉亞阿姨要解決的問題 105 00:06:45,364 --> 00:06:47,574 這房子裡究竟有多少人? 106 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 我有記得鎖門,我不是三歲小孩了 107 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 你現在穿的這身是什麼? 108 00:06:52,955 --> 00:06:56,750 我忘記帶睡衣了,好嗎? 這些是這裡唯一的選擇 109 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 –而且材質很舒服,懂嗎? –你幹嘛那麼小聲講話? 110 00:06:59,711 --> 00:07:01,130 –是我媽 –剛是泰勒嗎? 111 00:07:02,464 --> 00:07:06,218 對,是泰勒,一定是貝莉 要她來換個環境轉換心情 112 00:07:06,301 --> 00:07:08,554 偷偷跟妳說,她臉色很糟 113 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 我覺得自從分手後 她都沒洗過澡 114 00:07:11,515 --> 00:07:13,809 一切都要注意 115 00:07:13,892 --> 00:07:15,769 還有別讓女孩們在我床上吃零食 116 00:07:15,853 --> 00:07:17,020 好 117 00:07:17,104 --> 00:07:20,065 要記得,妳一定會驚艷全場 妳是我最喜歡的作家 118 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 布蘭登山德森才是你最愛的作家 他就在這裡 119 00:07:23,318 --> 00:07:26,572 可以幫我拿本他新書的親簽本嗎? 感謝,掰 120 00:07:26,655 --> 00:07:29,992 你超級不會說謊 而且我身上一直都很香 121 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 分我一點 122 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 再大塊一點 123 00:07:40,502 --> 00:07:42,796 好,妳怎麼躲在這裡? 124 00:07:42,880 --> 00:07:46,008 妳是在躲那個阿姨,還是康拉德? 125 00:07:46,091 --> 00:07:48,844 泰勒,我正在吃早餐 126 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 還是兩個都在躲 127 00:07:50,679 --> 00:07:51,930 老實說,我不知道 128 00:07:52,014 --> 00:07:54,850 我知道,妳來純粹只想要幫忙 129 00:07:54,933 --> 00:07:59,146 但這是他們的家庭狗血劇 我不希望妳再次被捲入其中 130 00:07:59,229 --> 00:08:00,814 我不會被捲進去的,但我知道 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,234 如果開放看房如期進行 132 00:08:04,318 --> 00:08:06,653 有人開了價,一切都結束了 133 00:08:06,737 --> 00:08:10,365 –不,我知道,但… –我只是不明白她急什麼 134 00:08:10,449 --> 00:08:14,161 貝莉,我不知道 但我肯定她是有苦衷的 135 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 我們去海灘上訓練吧 排球營五天後就要開始了 136 00:08:20,792 --> 00:08:24,755 我有好幾個月沒碰排球了 忘掉我曾當過隊長吧 137 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 要是能入選出賽就很幸運了 138 00:08:26,715 --> 00:08:31,136 聽著,地區賽搞砸了 有影響到妳的自信心? 139 00:08:31,220 --> 00:08:32,136 當然 140 00:08:32,221 --> 00:08:35,474 妳現在是教練最愛的球員? 拜託,當然不是 141 00:08:35,557 --> 00:08:38,352 妳在淡季期間,讓球技生疏了? 142 00:08:38,434 --> 00:08:39,269 肯定是 143 00:08:39,770 --> 00:08:43,065 我這樣直接指出妳心底的恐懼 有幫到妳嗎? 144 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 可能沒有 145 00:08:45,192 --> 00:08:49,905 好,聽著,我只想說 過去並不能決定妳的未來 146 00:08:49,988 --> 00:08:52,199 而是妳今天做出的決定 147 00:08:53,116 --> 00:08:54,618 聽我的準沒錯 148 00:08:57,287 --> 00:08:59,456 樓下還有更多嗎? 149 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 光是拿到這個就夠難了 150 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 天啊 151 00:09:08,632 --> 00:09:09,925 嗨,有什麼事嗎? 152 00:09:10,008 --> 00:09:11,885 珊迪戴納迪,我找茱莉亞 153 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 對,開放看房 154 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 實際上,茱莉亞決定要取消 155 00:09:18,433 --> 00:09:22,271 對,很臨時的決定 但她正在重新考慮賣房 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,730 抱歉,妳是哪位? 157 00:09:23,814 --> 00:09:28,485 她是我女友,她說的對 這棟房子沒有要賣 158 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 康拉德費雪,對吧? 159 00:09:31,738 --> 00:09:34,074 很高興見到你 你媽的事,我很遺憾 160 00:09:34,157 --> 00:09:36,994 顯然不夠遺憾到 放棄賣掉她房子的機會 161 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 –我只是盡忠職守 –就把今天當作意料之外的假期吧 162 00:09:40,622 --> 00:09:42,249 別聽他們的 163 00:09:42,790 --> 00:09:44,668 今天會開放看房 164 00:09:44,751 --> 00:09:48,588 但空調似乎確實有點小故障 165 00:09:49,339 --> 00:09:50,257 它壞了 166 00:09:50,340 --> 00:09:54,136 茱莉亞,這不是小故障 今天預計會升溫到攝氏35度 167 00:09:54,219 --> 00:09:57,222 對,好,我們去外面談一下 168 00:10:03,437 --> 00:10:05,814 抱歉,我不是故意 要稱妳為我的女朋友 169 00:10:08,066 --> 00:10:09,776 別擔心,沒什麼 170 00:10:15,115 --> 00:10:16,742 嘿,一切都好嗎? 171 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 不,房地產仲介到了 172 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 –可惡,我們該怎麼辦? –我不知道 173 00:10:21,163 --> 00:10:24,207 也許思凱知道些資訊可以幫我們 174 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 要是我們有機會跟她獨處就好了 175 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 –“他” –對,謝謝 176 00:10:29,171 --> 00:10:31,381 祝你好運,他們形影不離 177 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 我真他媽的亂了頭緒 178 00:10:44,311 --> 00:10:46,938 這裡感覺像是烤爐兩千度 179 00:10:47,022 --> 00:10:48,732 茱莉亞阿姨說空調壞了 180 00:10:48,815 --> 00:10:50,609 什麼?不行! 181 00:10:50,692 --> 00:10:53,070 今天的開放日已經取消 182 00:10:53,820 --> 00:10:58,950 所以我要請你們所有人離開房子 我要請空調維修人員進行維修 183 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 不過,空調維修人員是? 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 –要我查一下嗎? –不,沒關係 185 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 我肯定蘇珊娜 有固定合作的水電師傅 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,419 這裡就有四個核准過的備案選項 187 00:11:09,503 --> 00:11:13,423 很好,這樣我就不用騙買家說 這裡有黑黴滋生,我們去海邊吧 188 00:11:13,507 --> 00:11:17,052 –我不走 –這次是我們贏了,我們離開這吧 189 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 –購物中心有很強的空調 –玩得開心點 190 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 我翹掉期末考可不是為了放這… 191 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 康拉德,我正在努力 竭盡全力保持理智處理事情 192 00:11:25,394 --> 00:11:29,147 你們已經毀了這整天 至少離開幾個小時別煩我 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 –妳… –不然去卡辛斯木棧道市集? 194 00:11:31,024 --> 00:11:33,443 –木棧道市集,好主意 –對,我要去 195 00:11:33,527 --> 00:11:36,279 –對,我也是 –好,很好 196 00:11:37,030 --> 00:11:38,407 思凱,跟我們一起去 197 00:11:40,367 --> 00:11:42,869 聽起來很像…隨處可見的市集 198 00:11:42,953 --> 00:11:46,081 我應該留在這陪妳,對吧 199 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 不用,我沒有特別喜歡 但你可能會喜歡 200 00:11:48,040 --> 00:11:49,584 我不是應該陪著妳? 201 00:11:49,668 --> 00:11:51,545 不用,我沒事 202 00:11:51,628 --> 00:11:54,714 把這裡搞定後 我要回飯店睡個午覺 203 00:11:54,798 --> 00:11:55,882 還有吞顆抗焦慮藥 204 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 我想我要跟你們一起去了 205 00:12:00,011 --> 00:12:01,388 –很好! –出發 206 00:12:01,471 --> 00:12:03,223 –大夥們,往卡辛斯出發囉! –出發! 207 00:12:03,306 --> 00:12:04,141 走吧 208 00:12:07,269 --> 00:12:10,856 嘿,阿傑,你可以等一下嗎? 我想跟你聊聊 209 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 好,當然,怎麼了? 210 00:12:12,190 --> 00:12:15,527 我希望你不要氣我邀請思凱 211 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 我知道現在跟他媽之間有點尷尬… 212 00:12:17,821 --> 00:12:19,739 不,妳這樣做很體貼 213 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 謝謝,我在想 214 00:12:21,450 --> 00:12:24,453 等他們更了解卡辛斯這個地方 還有跟你們相處 215 00:12:24,536 --> 00:12:27,372 他們就能理解 我們為什麼深愛著這裡 216 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 我是說,我知道他們會理解你們的 217 00:12:32,878 --> 00:12:34,754 我贊成,就照妳說的做 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,756 好,謝謝 219 00:12:36,840 --> 00:12:39,801 其實能跟思凱一起玩,感覺很不錯 220 00:12:40,469 --> 00:12:43,680 妳也知道,現在只剩我 我爸和康拉德 221 00:12:45,182 --> 00:12:48,518 感覺我們家族能稍微再熱鬧一點 實在很不錯 222 00:12:49,060 --> 00:12:50,937 我們也是你的家人 223 00:12:54,816 --> 00:12:58,445 嘿,謝謝妳所做的一切 224 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 意義重大 225 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 我們走吧 226 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 你不覺得還好我們來了嗎? 227 00:13:30,644 --> 00:13:32,979 這哪裡比待在室內涼了? 228 00:13:33,063 --> 00:13:36,816 因為有神奇的海風吹拂為你降溫 229 00:13:36,900 --> 00:13:39,486 扯什麼海風,我要冰淇淋 230 00:13:39,569 --> 00:13:40,862 這才是自然的空調 231 00:13:44,324 --> 00:13:49,079 我是一個天生內向者 所以我分不清楚是這個地方太恐怖 232 00:13:49,162 --> 00:13:51,498 還是我的求生本能發作 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,250 這很好玩,我保證 234 00:13:53,333 --> 00:13:57,796 好玩?我記得上次我們來這時 妳哭的一把鼻涕一把淚 235 00:13:58,547 --> 00:14:01,341 貝莉十二歲 康拉德跟她比投籃機贏了 236 00:14:01,424 --> 00:14:04,427 然後她的懲罰是坐大怒神 237 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 貝莉,妳超害怕,還吐了 238 00:14:07,514 --> 00:14:10,016 –我那時候不舒服 –怕到不舒服 239 00:14:10,100 --> 00:14:13,562 我媽不得不扔了妳的衣服 用長袍包住妳抱妳回家 240 00:14:14,854 --> 00:14:17,983 蘇珊娜小時候 會逼我媽跟她一起來 241 00:14:18,567 --> 00:14:22,070 我媽一直都很討厭這裡 但蘇珊娜太愛這裡了,所以… 242 00:14:22,153 --> 00:14:25,198 妳知道我媽還愛什麼嗎? 濱海別墅 243 00:14:28,034 --> 00:14:30,078 康拉德,我媽不是惡魔 244 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 妳媽也不是聖人 245 00:14:36,501 --> 00:14:38,962 思凱,你有玩過投籃機嗎? 246 00:14:39,629 --> 00:14:41,840 沒有,我也沒興趣知道 247 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 想看我把康拉德打得落花流水嗎? 248 00:14:46,428 --> 00:14:47,762 妳做不到 249 00:14:49,055 --> 00:14:50,682 旁觀那個場景應該滿好的 250 00:14:51,391 --> 00:14:53,059 你以為你寶刀未老? 251 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 不要,拜託 別再來一次木棧道市集大戰 252 00:14:56,062 --> 00:14:58,565 –有什麼不行? –不!妳什麼意思? 253 00:14:58,648 --> 00:15:01,735 他們過去每年都會在木棧道市集 舉辦這個比賽 254 00:15:01,818 --> 00:15:06,197 等貝莉一回家,我就可以收聽 每場比賽鉅細彌遺的實況轉述 255 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 每年都玩,直到貝莉和康拉德 變得太好勝 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,703 然後我媽就禁止我們繼續玩了 257 00:15:11,786 --> 00:15:13,038 阿傑,你參加嗎? 258 00:15:16,082 --> 00:15:18,960 –管他的,當然,我們開戰 –好耶! 259 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 我想我應該閃人了 260 00:15:22,047 --> 00:15:24,841 不,你應該留下來,很好玩的 261 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 太晚了,你是我這隊的 262 00:15:29,804 --> 00:15:33,433 好吧,說不過妳 但我不來擊掌那套 263 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 我也不會舉手歡呼 264 00:15:35,602 --> 00:15:36,770 我不要講垃圾話 265 00:15:36,853 --> 00:15:40,482 我的嘴角可能會上揚 但我不會笑 266 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 就這麼辦 267 00:15:42,984 --> 00:15:45,153 就這麼辦,那獎品是什麼? 268 00:15:45,236 --> 00:15:47,489 輸家必須幫贏家買 269 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 他們自選的最大包糖果 270 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 真的?糖果? 271 00:15:52,994 --> 00:15:55,497 不,我是說 我們不能想點更厲害的獎品嗎? 272 00:15:55,580 --> 00:15:58,792 糖果一直都是獎品 顯然這是貝莉的選擇 273 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 好,好吧,我們可以比賽,但… 274 00:16:02,837 --> 00:16:05,423 我們從電子遊樂場開始 因為這裡熱到我要融化了 275 00:16:05,507 --> 00:16:07,801 –好 –同意 276 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 我以為我們會永遠失去這件事 277 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 但也許,就在今天 我們可以重溫美好往事 278 00:16:14,891 --> 00:16:16,017 電子遊樂場 279 00:16:16,101 --> 00:16:17,185 不要! 280 00:16:17,268 --> 00:16:18,478 卡辛斯海灘遊樂場 281 00:16:18,561 --> 00:16:19,854 我的天啊! 282 00:16:27,404 --> 00:16:29,656 雷射槍戰 283 00:16:45,672 --> 00:16:47,132 去妳們的! 284 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 好,各位,好了 285 00:16:51,428 --> 00:16:53,513 比賽採取五輪三勝制 286 00:16:53,596 --> 00:16:55,682 第一輪和最後一輪,全員參與 287 00:16:55,765 --> 00:16:58,977 中間輪次,是單挑戰 所以請派出你們最強的選手 288 00:16:59,060 --> 00:17:00,395 可能不會是我 289 00:17:00,478 --> 00:17:02,355 嘿,不要低估自己 290 00:17:03,064 --> 00:17:03,898 好 291 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 準備好輸了嗎? 三、二、一,上! 292 00:17:06,651 --> 00:17:08,819 –我們上! –先累積21次擊殺的隊伍獲勝! 293 00:17:11,030 --> 00:17:12,741 康拉德隊:0次擊殺 貝莉隊:0次擊殺 294 00:17:34,220 --> 00:17:35,889 該死!她打中我了! 295 00:17:41,227 --> 00:17:42,103 不! 296 00:17:43,021 --> 00:17:43,855 太棒了! 297 00:17:46,900 --> 00:17:47,817 不! 298 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 泰勒 299 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 泰勒 300 00:18:05,376 --> 00:18:06,544 泰勒,我要來找妳囉 301 00:18:06,628 --> 00:18:08,254 妳最好準備好迎接我! 302 00:18:08,338 --> 00:18:11,299 出來,出來吧,不管妳怎麼躲! 303 00:18:11,382 --> 00:18:12,592 碰! 304 00:18:14,260 --> 00:18:15,762 很好,現在玩真的了! 305 00:18:16,179 --> 00:18:17,847 下次就贏定了! 306 00:18:27,398 --> 00:18:28,525 不行! 307 00:18:28,608 --> 00:18:29,943 滅了她! 308 00:18:32,111 --> 00:18:33,446 –我們贏了! –成功了! 309 00:18:33,530 --> 00:18:34,572 就是這樣! 310 00:18:35,365 --> 00:18:37,367 –怎樣!拿下第一場! –你在開我玩笑嗎? 311 00:18:38,910 --> 00:18:40,119 他槍法很準 312 00:18:40,203 --> 00:18:41,788 下次我們會打敗他們 313 00:18:41,871 --> 00:18:42,956 “下次打敗他們”? 314 00:18:43,039 --> 00:18:46,584 我們下一場要玩奪旗 如果我沒記錯… 315 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 沒錯,交給我,老兄 316 00:18:48,253 --> 00:18:50,547 –我要去小便 –你行的 317 00:18:53,258 --> 00:18:56,219 –什麼? –你很誇張 318 00:18:56,302 --> 00:18:58,012 –妳想比賽嗎? –不是… 319 00:18:58,096 --> 00:19:01,015 –來場兄妹之間的小挑戰? –不要 320 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 這交給泰勒,她手腳靈活 321 00:19:03,726 --> 00:19:05,812 她還是會輸得一塌糊塗 322 00:19:05,895 --> 00:19:08,314 噢,拜託!你這個手臂無力的弱雞 323 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 –我手臂無力? –對 324 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 好 325 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 -每次我們都這樣玩? -很久以前了 326 00:19:13,945 --> 00:19:15,446 –嘿,兩位 –嘿 327 00:19:16,614 --> 00:19:18,032 我可以問個問題嗎? 328 00:19:18,116 --> 00:19:19,492 –當然 –好 329 00:19:19,576 --> 00:19:22,996 –還記得我們上次見面嗎? –妳比現在小隻很多 330 00:19:23,079 --> 00:19:25,415 對,謝謝,青春期 331 00:19:26,958 --> 00:19:31,129 對,是爺爺去世後不久的聖誕節 332 00:19:31,212 --> 00:19:35,091 我記得妳和妳媽翹掉聖誕早餐 333 00:19:35,174 --> 00:19:37,260 我媽煮了一頓滿漢全席似的早餐 334 00:19:37,343 --> 00:19:39,137 她很難過 335 00:19:39,220 --> 00:19:40,638 對 336 00:19:40,722 --> 00:19:42,724 我媽原本希望這是個機會 337 00:19:42,807 --> 00:19:45,518 可以解開過去累積的所有心結 338 00:19:45,602 --> 00:19:50,148 而你媽卻希望 這是完美無缺的聖誕節 339 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 懂嗎,假裝什麼都沒發生 340 00:19:52,650 --> 00:19:55,820 於是她們大吵一架,我們就離開了 341 00:19:55,904 --> 00:19:58,781 我媽在回程飛機上,整路都在哭 342 00:19:58,865 --> 00:20:01,993 我們那天聖誕晚餐叫了披薩吃 343 00:20:02,076 --> 00:20:04,746 後來變成一種傳統 叫做爛聖節 344 00:20:05,330 --> 00:20:08,166 我不覺得我媽是要推開妳媽 345 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 她只是想要重新開始 346 00:20:11,252 --> 00:20:13,421 我們的媽媽從來沒機會 解開心結,真是糟透了 347 00:20:14,088 --> 00:20:16,007 濱海別墅酷斃了 348 00:20:16,090 --> 00:20:18,885 要是能跟你們一起在那裡玩 一定很有趣 349 00:20:20,887 --> 00:20:23,056 怕囉?妳推我幹嘛? 350 00:20:24,515 --> 00:20:26,059 等等,妳看那邊 351 00:20:27,685 --> 00:20:30,146 我之前從來沒看過有人 讀媽寫的書 352 00:20:30,229 --> 00:20:31,689 對,我知道,我也沒看過 353 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 我們應該拍張照傳給她? 354 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 什麼,不行 355 00:20:36,152 --> 00:20:38,780 她會發現我們在哪,就會過來抓我們 356 00:20:41,115 --> 00:20:44,285 嘿,我有跟妳說她去了紐約嗎? 357 00:20:44,369 --> 00:20:45,912 我是說,是為了新書的事? 358 00:20:45,995 --> 00:20:48,122 但其實她看起來有點緊張 359 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 拜託,蘿芮才不會緊張 360 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 妳看錯媽了 361 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 怎樣,泰勒? 362 00:20:57,131 --> 00:20:58,758 你幹嘛態度惡劣? 363 00:20:58,841 --> 00:21:01,386 “惡劣”?妳在說什麼? 364 00:21:01,469 --> 00:21:05,014 好了,好好好 下一場挑戰,我們倆對戰 365 00:21:05,098 --> 00:21:06,432 準備好出糗了嗎? 366 00:21:07,266 --> 00:21:10,019 –讓我們開始吧 –我的天啊! 367 00:21:10,103 --> 00:21:11,479 你們覺得我現在能爬嗎? 368 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 老兄,直接上了 369 00:21:12,939 --> 00:21:15,024 沒有綁安全繩,你不能爬 370 00:21:15,108 --> 00:21:16,901 –卡姆? –卡姆倫? 371 00:21:16,985 --> 00:21:19,570 –不會吧! –我們有麻煩了嗎? 372 00:21:19,654 --> 00:21:23,032 說真的,在岩壁附近或攀岩期間 不能玩鬧 373 00:21:23,116 --> 00:21:26,869 但,檯面下,這是整天下來 最讓人開心的事了 374 00:21:26,953 --> 00:21:30,498 妮可說你在捕鯨船上實習 375 00:21:31,749 --> 00:21:32,875 沒去成 376 00:21:33,793 --> 00:21:34,794 真遺憾 377 00:21:35,378 --> 00:21:36,337 沒事 378 00:21:36,421 --> 00:21:39,215 不過,穿上這套制服? 超級酷,非常正式 379 00:21:40,341 --> 00:21:41,467 貝莉,謝謝 380 00:21:44,554 --> 00:21:46,514 思凱,忘了你沒見過卡姆 381 00:21:46,597 --> 00:21:50,685 思凱,這是卡姆,卡姆,這是思凱 康拉德和傑瑞麥的表弟 382 00:21:50,768 --> 00:21:53,896 好,很高興認識你,跟你敘舊 383 00:21:53,980 --> 00:21:56,107 但我們的任務還未完成 384 00:21:56,190 --> 00:21:57,942 –我們上! –泰泰,妳跟我比 385 00:21:59,235 --> 00:22:00,987 我一直都知道會有這種結果 386 00:22:01,904 --> 00:22:03,114 什麼?什麼結果? 387 00:22:03,197 --> 00:22:06,367 –我贏你七萬八千里 –噢,最好是 388 00:22:06,451 --> 00:22:09,412 –泰勒,這對妳輕而易舉 –史蒂芬,不要手下留情 389 00:22:09,495 --> 00:22:13,041 先搶到旗子的人獲勝,開始! 390 00:22:13,124 --> 00:22:16,377 –上啊,史蒂芬! –泰勒,妳可以的,別緊張 391 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 史蒂芬,狀況不錯! 392 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 加油,腳往那裡爬 393 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 加油 394 00:22:21,049 --> 00:22:23,384 上,史蒂芬,手臂使力 395 00:22:23,468 --> 00:22:24,594 上,史蒂芬! 396 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 –大獲全勝 –史蒂芬,你行! 397 00:22:35,313 --> 00:22:36,606 史蒂芬,你拿到了! 398 00:22:36,689 --> 00:22:38,775 –史蒂芬贏 –感謝老天! 399 00:22:38,858 --> 00:22:39,942 易如反掌! 400 00:22:40,026 --> 00:22:42,111 –易如反掌! –閉嘴! 401 00:22:42,779 --> 00:22:44,030 孩子們,我來了! 402 00:22:44,113 --> 00:22:45,156 是,老大 403 00:22:46,074 --> 00:22:49,410 –讓他們看看我們的厲害 –幹得好,史蒂芬 404 00:22:50,119 --> 00:22:51,829 –姐妹,我就差一步 –沒關係 405 00:22:51,913 --> 00:22:54,791 別擔心 我喜歡落後,讓我更有動力 406 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 那下一場是什麼? 407 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 他們決定 408 00:22:57,752 --> 00:22:59,128 我不知道你們怎樣 409 00:22:59,212 --> 00:23:03,216 但我想是時候投個籃了 410 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 接受挑戰 411 00:23:14,519 --> 00:23:17,814 這對妳不利,籃球重點在於角度 412 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 對你才不利 我有很優秀的三角函數家教 413 00:23:22,902 --> 00:23:24,028 謝謝 414 00:23:24,112 --> 00:23:27,198 好,每人投五顆球,進籃多者勝 415 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 各就各位,準備… 416 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 上啊,小康 417 00:23:31,452 --> 00:23:33,121 來吧,貝莉,妳可以的 418 00:23:33,204 --> 00:23:34,247 投籃! 419 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 –妳看! –好啦 420 00:23:38,376 --> 00:23:41,587 我讓你投中一球 省得我贏個時候你哭哭啼啼 421 00:23:41,671 --> 00:23:43,172 –當然,最好是 –對 422 00:23:45,633 --> 00:23:47,009 –讚! –來吧 423 00:23:47,510 --> 00:23:49,095 –他找到手感了 –好耶! 424 00:23:51,055 --> 00:23:52,265 太好了! 425 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 –好耶! –很好!我們要贏了! 426 00:23:58,646 --> 00:24:01,691 –平手,三對三 –貝莉,好球 427 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 –老兄,你搞錯隊了 –怎樣? 428 00:24:04,068 --> 00:24:05,278 來吧,寶貝 429 00:24:13,077 --> 00:24:14,912 勝利是妳的,貝莉 430 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 上啊,小康!上啊,寶貝! 431 00:24:17,832 --> 00:24:19,584 –該死 –很好! 432 00:24:19,667 --> 00:24:22,211 康拉德投中四球,這是最後一球 433 00:24:22,295 --> 00:24:25,506 貝莉能夠五連中,奪下勝利嗎? 434 00:24:25,590 --> 00:24:26,632 妳行的,貝莉! 435 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 妳什麼都沒有 436 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 上啊,貝莉!妳可以的! 437 00:24:37,351 --> 00:24:41,230 貝莉康克林是贏家! 438 00:24:42,315 --> 00:24:45,151 我想你算不出來她的投籃角度 439 00:24:45,985 --> 00:24:48,487 –好耶! –等等,你剛剛在用數學笑他? 440 00:24:48,571 --> 00:24:50,489 對,而且還滿有趣的 441 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 超讚的 442 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 妳知道嗎?往上看 443 00:24:57,705 --> 00:24:58,539 準備好了嗎? 444 00:25:00,082 --> 00:25:02,919 完美殺球,這才是我的大砲貝莉! 445 00:25:03,002 --> 00:25:04,587 我就知道妳做得到 446 00:25:04,670 --> 00:25:06,130 妳只要別想太多 447 00:25:06,214 --> 00:25:09,091 順從直覺,懂我的意思嗎? 448 00:25:11,219 --> 00:25:14,931 雖然這樣說很想死 但贏的漂亮 449 00:25:15,014 --> 00:25:16,849 跟你說了我會打爆你 450 00:25:18,809 --> 00:25:20,519 我想妳可以選獎品 451 00:25:26,150 --> 00:25:28,903 我第一次心碎就是在木棧道市集上 452 00:25:28,986 --> 00:25:29,820 套圈圈 453 00:25:31,072 --> 00:25:32,406 那年我十三歲 454 00:25:32,990 --> 00:25:36,035 康拉德邀我去木棧道市集 只有我們兩個 455 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 這就是我一直在等待的事情 456 00:25:38,996 --> 00:25:40,331 這一刻 457 00:25:41,207 --> 00:25:44,377 人有點多 你想去碼頭邊坐一下嗎? 458 00:25:45,169 --> 00:25:47,255 還是我們玩一下套圈圈 459 00:25:47,338 --> 00:25:49,966 我以為他想跟我獨處 460 00:25:50,049 --> 00:25:52,176 但他來木棧道市集是為了看她 461 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 好,跟我來 462 00:26:09,735 --> 00:26:11,654 –要幾個圈? –我們要三個 463 00:26:12,655 --> 00:26:14,198 –妳的短褲很可愛 –謝謝 464 00:26:14,282 --> 00:26:15,574 對,真的很好看 465 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 兩天前我穿了一模一樣的褲子 你還說太短了 466 00:26:20,663 --> 00:26:22,248 你覺得太短了? 467 00:26:24,667 --> 00:26:28,087 我要去買檸檬汽水喝 記得幫我贏個大獎,知道沒? 468 00:26:54,405 --> 00:26:55,906 妳怎麼沒有回來? 469 00:26:55,990 --> 00:27:00,161 摩天輪的隊伍真的很長 470 00:27:03,205 --> 00:27:05,249 安吉說這是那裡最好的獎品 471 00:27:06,042 --> 00:27:07,460 我想妳可能會喜歡 472 00:27:09,837 --> 00:27:12,048 我寧願要隻長頸鹿,不過還是謝了 473 00:27:13,591 --> 00:27:16,552 最糟糕的是他試圖對我示好 474 00:27:16,635 --> 00:27:18,512 他不知道我心碎一地 475 00:27:22,058 --> 00:27:24,018 他們這麼多年來 都沒換過這些獎品 476 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 –妳可以幫小薄荷找個朋友 –對啊 477 00:27:31,233 --> 00:27:32,651 我要長頸鹿 478 00:27:33,611 --> 00:27:34,528 謝謝 479 00:27:36,030 --> 00:27:36,947 好了 480 00:27:37,490 --> 00:27:41,452 總算輪到我們選了,我選跳舞 481 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 好啊 482 00:27:46,040 --> 00:27:50,336 我只想說 在妳經歷跟康拉德的風雨之後 483 00:27:50,419 --> 00:27:54,090 看著妳不費吹灰之力地打倒他 實在爽翻了 484 00:27:54,173 --> 00:27:56,175 泰勒,好了,他跟我沒事了 485 00:27:57,093 --> 00:27:58,552 而且,這很好玩 486 00:27:58,636 --> 00:28:02,014 是嗎?你們現在可以 隨意的相處打鬧? 487 00:28:02,098 --> 00:28:03,140 –對,應該吧 –真的? 488 00:28:03,224 --> 00:28:05,726 –對 –這是很大的進展 489 00:28:07,770 --> 00:28:09,397 –嘿,史蒂芬? –怎樣? 490 00:28:11,107 --> 00:28:13,734 我覺得這件事真巧 491 00:28:13,818 --> 00:28:16,695 剛好在一個即將成為 工程系的學生抵達之後 492 00:28:16,779 --> 00:28:19,448 冷氣就在熱浪期間突然故障? 493 00:28:20,616 --> 00:28:22,868 –我完全不知道妳在講什麼 –真的? 494 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 我愛驚喜般的意外 495 00:28:26,622 --> 00:28:29,291 嘿,貝莉,準備好了? 496 00:28:32,211 --> 00:28:35,381 妳們打算一直… 妳們打算整天都這樣搞? 497 00:28:35,464 --> 00:28:38,384 –那是妳今天的特別活動? –對 498 00:28:38,467 --> 00:28:39,718 應該吧,我不知道 499 00:28:39,802 --> 00:28:41,178 –好 –等等 500 00:28:42,221 --> 00:28:44,181 –你聞到了嗎? –什麼? 501 00:28:44,265 --> 00:28:47,393 我想我聞到了再贏一場 502 00:28:47,476 --> 00:28:49,728 –是嗎?好,很好 –對,我聞到了 503 00:28:49,812 --> 00:28:52,440 妳確定嗎?因為如果妳肯定 504 00:28:52,523 --> 00:28:54,608 我想加碼外圍賭盤 505 00:28:55,317 --> 00:28:56,777 好啊,我在聽 506 00:28:57,570 --> 00:28:59,196 我在想,如果妳願意 507 00:29:00,281 --> 00:29:04,034 也許我們之中輸的那個人 要去坐大怒神 508 00:29:05,703 --> 00:29:08,747 你以前光看就會哭 509 00:29:08,831 --> 00:29:10,541 –我沒有… –對啦 510 00:29:10,624 --> 00:29:12,460 我很期待再看一次 511 00:29:13,502 --> 00:29:15,296 好,那就是接受挑戰了 512 00:29:16,213 --> 00:29:18,841 他讓人很難不愛上他 513 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 當他像這樣可愛時 我想起來為什麼會愛上他的原因 514 00:29:21,719 --> 00:29:23,387 我是說,曾經愛上他 515 00:29:32,438 --> 00:29:34,440 我好像聽到你們說大怒神? 516 00:29:34,523 --> 00:29:37,485 因為那樣玩的話 結局只會是你們其中一人哭出來 517 00:29:37,568 --> 00:29:39,945 –他哭總比我哭好,對吧? –沒錯 518 00:29:40,029 --> 00:29:44,450 至少在他噴出第一滴淚之前 他心情都會很好 519 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 競爭感是讓康拉德開心的關鍵 520 00:29:49,079 --> 00:29:50,456 我很懂你們倆 521 00:29:51,457 --> 00:29:54,835 是嗎?那讓我開心的關鍵 是什麼呢,貝莉? 522 00:29:57,922 --> 00:29:59,924 –起司漢堡 –正解 523 00:30:00,966 --> 00:30:03,135 –亞莉安娜格蘭德 –永遠都是 524 00:30:06,597 --> 00:30:08,933 還有糾正別人的“普切塔”的發音 525 00:30:10,559 --> 00:30:12,228 –因為很多人都念錯 –沒錯 526 00:30:13,604 --> 00:30:15,147 哇,妳很行嘛,貝莉 527 00:30:15,231 --> 00:30:16,106 渾然天成 528 00:30:16,774 --> 00:30:18,359 –祝妳好運 –阿傑 529 00:30:18,442 --> 00:30:21,529 –準備好了? –我的舞步堪稱一絕 530 00:30:21,612 --> 00:30:22,738 –我知道 –看我的 531 00:30:23,614 --> 00:30:24,698 換思凱 532 00:30:25,241 --> 00:30:27,159 如果我們想贏,這不是個好主意 533 00:30:27,243 --> 00:30:30,704 你會做得很好的 基本上就是用腳解數學 534 00:30:32,581 --> 00:30:35,376 他們根本不知道你的實力 這就是我們贏的祕訣 535 00:30:35,459 --> 00:30:37,044 –你行的 –小表弟,來吧 536 00:30:37,127 --> 00:30:37,962 舞蹈機 537 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 我覺得今天我們親近不少 538 00:30:40,339 --> 00:30:43,592 如果我的舞步影響了 我們之間的關係,那就太糟糕了 539 00:30:44,969 --> 00:30:47,179 –等著瞧吧 –好 540 00:30:47,263 --> 00:30:48,847 –思凱,上啊 –阿傑,來吧 541 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 –來吧,思凱 –上啊,阿傑 542 00:30:50,432 --> 00:30:51,642 –好耶 –上啊,阿傑 543 00:30:51,725 --> 00:30:52,560 你可以的 544 00:30:52,643 --> 00:30:54,228 準備 開始 545 00:30:54,311 --> 00:30:55,938 –上啊,阿傑 –沒問題 546 00:31:02,695 --> 00:31:04,613 –你實力就這樣?阿傑,加油 –噢,是嗎? 547 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 什麼? 548 00:31:08,909 --> 00:31:12,329 我覺得思凱可能 其實很擅長這個遊戲 549 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 數學那套是我胡謅的 但我想妳說的對 550 00:31:16,375 --> 00:31:18,127 –完美無缺! –搞什麼,你超強 551 00:31:18,210 --> 00:31:19,461 思凱,上啊 552 00:31:19,545 --> 00:31:21,213 –傑瑞麥,搞什麼 –我很努力了 553 00:31:22,881 --> 00:31:24,550 傑瑞麥–思凱 失誤–完美 554 00:31:24,633 --> 00:31:25,467 傑瑞麥–思凱 糟糕–很棒! 555 00:31:27,303 --> 00:31:28,804 –阿傑! –我累了! 556 00:31:30,556 --> 00:31:31,765 阿傑! 557 00:31:31,849 --> 00:31:34,101 –加把勁! –上啊,思凱! 558 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 噢,我的天啊! 559 00:31:42,026 --> 00:31:43,736 我不擁抱的 560 00:31:43,819 --> 00:31:46,739 好吧,接下來呢? 561 00:31:46,822 --> 00:31:48,240 跟我走 562 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 –走吧 –我現在被搞糊塗了 563 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 –真的嗎?那是你的一絕舞步? –你也沒比我會跳 564 00:31:52,995 --> 00:31:56,874 –那是他的人生故事 –我比你們兩都高 565 00:31:57,666 --> 00:31:58,709 看好 566 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 我們照個相吧 567 00:32:09,178 --> 00:32:12,222 好了,一、二、三“茄子” 568 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 茄子! 569 00:32:22,983 --> 00:32:23,859 圈選一張照片 媽媽 570 00:32:23,942 --> 00:32:25,235 新訊息,給媽媽 571 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 看,這其實完全不是關於悲傷的書 572 00:32:32,868 --> 00:32:36,330 而是在講述友情、愛情的故事 573 00:32:39,041 --> 00:32:44,505 《少了妳,夏日不再》 574 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 看起來很吸引人 575 00:32:48,550 --> 00:32:51,637 –克理夫蘭 –妳看起來玩得很開心 576 00:32:52,888 --> 00:32:55,265 我希望那些咖啡杯裡加了酒 577 00:32:55,349 --> 00:32:56,725 我想,是完全可以的 578 00:32:58,602 --> 00:33:02,856 那麼,化為女銷售員的生活 有什麼感想? 579 00:33:03,565 --> 00:33:05,818 消磨靈魂,泯滅意志的創傷 580 00:33:05,901 --> 00:33:08,654 讓我質疑曾經做過的所有決定 581 00:33:09,321 --> 00:33:12,116 –其實聽起來不錯 –幸福滿分 582 00:33:14,868 --> 00:33:16,078 所以妳完全沒問題 583 00:33:17,204 --> 00:33:20,708 我在葬禮前聯繫了康拉德 584 00:33:20,791 --> 00:33:23,001 但要連絡上那孩子沒這麼容易 585 00:33:23,085 --> 00:33:25,796 對他來說很煎熬 對我們所有人都是 586 00:33:28,716 --> 00:33:30,968 妳覺得難受,也是可以的 587 00:33:33,887 --> 00:33:34,763 好吧 588 00:33:35,639 --> 00:33:36,682 很辛苦 589 00:33:38,684 --> 00:33:40,227 但妳氣色很好 590 00:33:40,853 --> 00:33:42,312 外表可以騙人 591 00:33:45,023 --> 00:33:47,067 我們之間的關係可能沒這麼融洽 592 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 但妳隨時都可以跟我談談 593 00:33:52,114 --> 00:33:53,741 我們為此準備了很久 594 00:33:53,824 --> 00:33:57,703 但我還是不知道該怎麼應對 更不用說要談這件事了 595 00:33:59,788 --> 00:34:01,290 貝莉還無法接受 596 00:34:02,708 --> 00:34:04,001 我不知道要怎麼幫她 597 00:34:04,793 --> 00:34:06,253 也許妳不需要這樣做 598 00:34:07,463 --> 00:34:08,880 顯然你不是為人父母 599 00:34:10,132 --> 00:34:13,092 壞事發生了,妳沒辦法解決 600 00:34:13,177 --> 00:34:16,346 但妳可以讓她知道 妳也有一樣的感覺 601 00:34:17,347 --> 00:34:20,184 她可能只需要知道 她不是唯一有這些感受的人 602 00:34:21,143 --> 00:34:22,811 我懂,但… 603 00:34:24,438 --> 00:34:25,438 我做不到 604 00:34:26,732 --> 00:34:27,858 我是她媽 605 00:34:28,734 --> 00:34:30,819 如果她看到我真實的悲傷有多龐大 606 00:34:31,904 --> 00:34:33,030 那只會嚇到她 607 00:34:42,706 --> 00:34:45,375 幾年前,我曾有過一次 嚴重的憂鬱症發作 608 00:34:46,877 --> 00:34:50,797 感覺就像我坐在一個 深不見底的洞穴底部深處 609 00:34:51,465 --> 00:34:53,634 抬頭看著上面的世界 610 00:34:54,676 --> 00:34:58,388 給我最大幫助的朋友 不是那些試圖拉我出去的人 611 00:34:59,431 --> 00:35:04,478 而是那些爬進來,陪我一起坐的朋友 那讓我感覺好多了 612 00:35:06,980 --> 00:35:10,442 沒有所謂的正確方法 來解決這件事,蘿芮 613 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 我該回去了 614 00:35:17,991 --> 00:35:21,161 你的名字不在作者名單上 你是來這裡介紹新書? 615 00:35:22,913 --> 00:35:25,457 如果我告訴妳,我是為妳來的 會嚇壞妳嗎? 616 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 那就要看你帶我去哪吃晚餐了 617 00:35:31,922 --> 00:35:34,341 –七點回來這裡碰面? –好 618 00:35:40,097 --> 00:35:43,100 貝莉:希望妳的活動一切順利 619 00:35:43,183 --> 00:35:46,186 每個人都會像我們愛蘇珊娜一樣 愛上妳的書 620 00:35:47,563 --> 00:35:53,527 謝謝,我很想她 621 00:36:03,745 --> 00:36:09,710 謝謝,小貝,要去忙了 晚點打給妳 622 00:36:15,424 --> 00:36:19,219 我今天早上起來時 完全沒料到會再次做這件事 623 00:36:19,720 --> 00:36:22,848 我以前很愛木棧道市集連環賽 624 00:36:22,931 --> 00:36:24,349 可能有點太狂熱了 625 00:36:25,183 --> 00:36:27,269 我只在乎我有沒有贏 626 00:36:28,312 --> 00:36:30,272 但今天,重點是我們 627 00:36:30,355 --> 00:36:32,941 泰勒,今年妳一直 都在我身旁支持我 628 00:36:33,025 --> 00:36:35,110 現在是我支持妳的時候了 629 00:36:36,695 --> 00:36:40,407 思凱,我知道我們剛認識 你可能覺得我們太好勝了 630 00:36:40,490 --> 00:36:43,243 但如果沒有你,我們隊 就不會有現在的成果 631 00:36:44,161 --> 00:36:46,914 康拉德那隊以為他們贏定了 632 00:36:46,997 --> 00:36:48,373 但我們已經證明他們錯了 633 00:36:48,457 --> 00:36:50,417 無論我們贏或輸 634 00:36:50,500 --> 00:36:52,586 我們都完全值得這場… 635 00:36:52,669 --> 00:36:56,715 妳可以盡情講些鼓勵的話 我們還是會讓你們輸得慘兮兮 636 00:36:56,798 --> 00:36:58,634 –閉嘴,史蒂芬 –準備輸吧 637 00:36:59,968 --> 00:37:00,844 好了 638 00:37:02,804 --> 00:37:06,558 我不知道你們怎樣 但我有種強烈的感受 639 00:37:06,642 --> 00:37:09,603 速度優先!我們走! 640 00:37:09,686 --> 00:37:13,315 車手們,請發動引擎! 641 00:37:13,398 --> 00:37:16,944 全隊車輛率先通過終點線者獲勝 642 00:37:17,778 --> 00:37:20,238 各就各位,準備… 643 00:37:23,200 --> 00:37:24,660 –開始! –衝… 644 00:37:24,743 --> 00:37:25,702 好耶! 645 00:37:27,371 --> 00:37:28,997 等著輸吧 646 00:37:29,081 --> 00:37:29,998 卡辛斯海灘 叢林賽車道,衝啊! 647 00:37:37,589 --> 00:37:39,091 貝莉,我要追上妳了! 648 00:37:41,009 --> 00:37:42,803 上啊,阿傑! 649 00:37:45,889 --> 00:37:47,224 –好耶! –不! 650 00:37:47,307 --> 00:37:48,892 –我要趕上了 –我們倒數 651 00:37:48,976 --> 00:37:51,228 我們穩贏的! 652 00:37:53,897 --> 00:37:55,482 他在哪? 653 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 等著輸吧 654 00:38:09,454 --> 00:38:10,622 小心後面 655 00:38:10,706 --> 00:38:12,833 老兄,吃土吧! 656 00:38:12,916 --> 00:38:13,792 我努力了! 657 00:38:13,875 --> 00:38:15,877 你可以併入拼車道 658 00:38:15,961 --> 00:38:18,213 –裡面,這邊右轉,上啊! –收到,在裡面 659 00:38:18,296 --> 00:38:20,424 –衝… –不要… 660 00:38:23,969 --> 00:38:25,178 糟糕,天啊 661 00:38:26,847 --> 00:38:27,723 不行! 662 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 看吧! 663 00:38:34,730 --> 00:38:36,857 我的天啊! 664 00:38:36,940 --> 00:38:38,775 天啊! 665 00:38:39,818 --> 00:38:41,194 這才像樣嘛! 666 00:38:45,741 --> 00:38:47,159 貝莉,準備好償還輸的代價吧 667 00:38:48,577 --> 00:38:51,288 我想這就是我們媽媽 禁止我們再玩這個比賽的原因 668 00:38:51,371 --> 00:38:55,208 我可以出錢 我做空比特幣賺了不少錢,所以… 669 00:38:55,292 --> 00:38:57,878 你是我見過最有趣的人了 670 00:39:03,175 --> 00:39:04,551 妳還好嗎,小貝莉? 671 00:39:05,052 --> 00:39:08,055 我對此出現存在危機會很奇怪嗎? 672 00:39:09,765 --> 00:39:14,519 如果我連木棧道市集遊戲都贏不了 我有資格參加排球隊嗎? 673 00:39:14,603 --> 00:39:17,856 不,我們需要妳加入團隊 正因為妳輸了木棧道市集遊戲 674 00:39:17,939 --> 00:39:21,318 我們隊很棒,但不代表 我們能夠贏下每一場比賽 675 00:39:21,401 --> 00:39:23,862 我們需要有人能帶領我們 無論是輸是贏 676 00:39:23,945 --> 00:39:25,906 –或是平手 –算了,我們不接受平手 677 00:39:26,490 --> 00:39:28,283 對,該死的平手 678 00:39:29,618 --> 00:39:30,577 不是,說真的 679 00:39:30,660 --> 00:39:34,414 妳讓我們都發揮出最大的潛能 這就是領導者該做的 680 00:39:34,498 --> 00:39:37,417 如果教練不讓妳重新當隊長 那他就是個瘋子 681 00:39:37,959 --> 00:39:40,670 她說的對,妳知道嗎 幾個小時前 682 00:39:40,754 --> 00:39:43,924 光是參加比賽 更別說競爭這個想法 683 00:39:44,007 --> 00:39:46,009 對我而言簡直就是地獄 684 00:39:46,843 --> 00:39:51,139 儘管不太可能,我竟然還是跟表哥們 度過了愉快的一天,所以… 685 00:39:51,223 --> 00:39:53,308 妳很擅長這件事 妳是天生的領導者 686 00:39:55,227 --> 00:39:56,144 抱歉打斷你們 687 00:39:56,812 --> 00:39:59,439 –時候到了? –時候到了,大怒神在等著妳 688 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 我去幫妳拿嘔吐袋 689 00:40:03,610 --> 00:40:04,528 快點 690 00:40:05,695 --> 00:40:06,655 我們走 691 00:40:08,448 --> 00:40:11,201 嘿,沒人說妳要獨自做這件事 692 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 如果妳願意,我可以陪妳 693 00:40:17,707 --> 00:40:19,793 重點在於不要去想 694 00:40:19,876 --> 00:40:21,253 好,我們走 695 00:40:21,336 --> 00:40:24,172 走吧,妳可以的 妳之前也搭過 696 00:40:24,256 --> 00:40:25,298 我知道 697 00:40:46,403 --> 00:40:47,362 好了 698 00:40:48,989 --> 00:40:51,032 –就是現在了,我想 –肚子怪怪的 699 00:40:51,741 --> 00:40:52,617 大概吧 700 00:40:53,118 --> 00:40:54,244 快點 701 00:40:55,036 --> 00:40:57,664 –妳可以的! –快點,阿傑! 702 00:40:57,747 --> 00:40:59,249 加油 703 00:40:59,332 --> 00:41:00,167 妳先請 704 00:41:01,168 --> 00:41:03,753 –小心安全! –不要往下看,沒事的 705 00:41:03,837 --> 00:41:04,796 妳可以的! 706 00:41:06,131 --> 00:41:08,258 確保妳真的繫好安全帶 707 00:41:17,642 --> 00:41:18,810 害怕也沒關係 708 00:41:21,062 --> 00:41:22,480 你讀心啊? 709 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 不,妳的臉透露出一切 710 00:41:26,484 --> 00:41:30,155 嘿,別擔心 我就在這裡陪妳,好嗎? 711 00:41:32,657 --> 00:41:35,285 傑瑞麥總是在我需要他時 陪在我旁邊 712 00:41:37,287 --> 00:41:39,789 我十三歲時,就在七月四號國慶日前 713 00:41:39,873 --> 00:41:41,875 我得了很嚴重的夏日感冒 714 00:41:41,958 --> 00:41:43,877 我討厭生病 715 00:41:43,960 --> 00:41:46,755 最糟糕的是感覺什麼都不能做 716 00:41:46,838 --> 00:41:49,633 –你要幹嘛? –只是想和克雷去木棧道市集 717 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 對,今天天氣真好 718 00:41:52,010 --> 00:41:54,054 可憐的貝莉因為感冒得留在家裡 719 00:41:55,055 --> 00:41:57,265 要是你能陪著她,是很貼心的舉動 720 00:41:57,349 --> 00:41:58,225 媽 721 00:41:58,892 --> 00:42:00,227 阿傑,拜託? 722 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 我可以明天再去木棧道 723 00:42:02,896 --> 00:42:04,689 這才是我的體貼兒子 724 00:42:05,190 --> 00:42:07,609 他那週陪著我在家 度過剩下的時間 725 00:42:08,693 --> 00:42:12,364 兩天後換他生病了 我就留在家裡陪他 726 00:42:19,120 --> 00:42:22,874 大怒神 727 00:42:44,688 --> 00:42:45,939 我的天啊! 728 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 好耶! 729 00:42:48,984 --> 00:42:50,235 幹得好 730 00:42:54,489 --> 00:42:56,366 好耶! 731 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 好,接下來是什麼? 732 00:42:58,285 --> 00:42:59,202 你做到了 733 00:42:59,286 --> 00:43:00,245 真有趣 734 00:43:00,912 --> 00:43:02,622 –什麼? –沒事 735 00:43:03,373 --> 00:43:05,083 只是很有趣 736 00:43:10,422 --> 00:43:12,132 謝謝你這整天跟我們玩 737 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 這是我唯一能做的事 你們度過了很艱難的一年 738 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 對啊,我不知道 感覺玩的開心有點怪 739 00:43:21,057 --> 00:43:22,434 有部分的我感到內疚 740 00:43:23,476 --> 00:43:24,978 我不知道這樣講有沒有道理 741 00:43:25,729 --> 00:43:27,230 我完全懂妳的意思 742 00:43:28,523 --> 00:43:29,774 對,我就知道你懂 743 00:43:32,819 --> 00:43:34,487 今天對你們來說很重要 744 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 開心很重要,非常重要 745 00:43:40,910 --> 00:43:43,371 –想要一起回家裡嗎? –我很樂意 746 00:43:44,039 --> 00:43:45,206 –那好 –好 747 00:43:50,253 --> 00:43:51,379 –你先 –謝謝 748 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 全員到齊! 749 00:44:09,230 --> 00:44:12,233 我不敢相信我會這麼說 但今天真的很好玩 750 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 –今天好玩極了 –對 751 00:44:17,280 --> 00:44:19,991 好久沒見你這麼開心了 752 00:44:22,202 --> 00:44:25,622 再次像個孩子一樣感覺真好 753 00:44:28,583 --> 00:44:32,212 我知道我媽只希望我們能快樂 但是… 754 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 那很難,你知道嗎? 755 00:44:42,013 --> 00:44:43,181 今天很好 756 00:44:49,145 --> 00:44:52,732 好,聽著,我不是說想要你們 兩個重新開始,但… 757 00:44:54,359 --> 00:44:55,276 什麼? 758 00:44:56,861 --> 00:45:02,784 我只是有注意到剛剛 你和貝莉之間好像有些什麼 759 00:45:06,371 --> 00:45:07,247 怎樣? 760 00:45:09,916 --> 00:45:11,793 這只是我的觀察,老兄 761 00:45:13,920 --> 00:45:15,588 感謝你的觀察入微 762 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 絕對不行 763 00:45:31,855 --> 00:45:34,190 我的天啊,我迫不及待要倒在床上 764 00:45:34,274 --> 00:45:36,443 在洗澡之前?也太噁心了 765 00:45:36,526 --> 00:45:38,361 別再想像我洗澡的樣子了 766 00:45:38,445 --> 00:45:39,529 –變態 –嘿 767 00:45:41,072 --> 00:45:43,074 –妳掉了這個 –謝謝 768 00:45:43,867 --> 00:45:45,285 妳想好取什麼名了嗎? 769 00:45:45,368 --> 00:45:47,954 –她叫做米爾麗德 –米爾麗德,我喜歡 770 00:45:49,289 --> 00:45:51,374 為什麼不再取名小薄荷? 771 00:45:51,458 --> 00:45:53,793 康拉德,我不再是十三歲了 772 00:46:00,133 --> 00:46:01,259 搞什麼? 773 00:48:55,475 --> 00:48:57,477 字幕翻譯:張育鳳 774 00:48:57,560 --> 00:48:59,562 創意監督 謝慧霓