1 00:00:06,048 --> 00:00:08,384 Раніше в «Літо, коли я стала привабливою»… 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,928 Я вирішила таки продавати. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 Завтра день відкритих дверей. 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,516 - Сюрприз! - Ми втрачаємо будинок. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,601 Ми щось придумаємо разом. 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,061 Ти написала чудову книгу. 7 00:00:19,145 --> 00:00:21,897 Сюзанна хотіла б, щоб ти поділилася нею зі світом. 8 00:00:21,981 --> 00:00:24,066 Може, колись Конрад би мене послухав, 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,193 та не думаю, що його цікавить моя думка. 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 - Я радий, що я тут не сам. - Я теж рада, що поїхала. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,119 Конраде, що з тобою? 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,162 Конраде? 13 00:00:40,207 --> 00:00:46,213 ЛІТО, КОЛИ Я СТАЛА ПРИВАБЛИВОЮ 14 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Конраде, що відбувається? 15 00:01:02,605 --> 00:01:03,647 Що сталося? 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,442 Панічна атака. Я в нормі. 17 00:01:07,443 --> 00:01:08,444 Зараз буде краще. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,199 - Я покличу Єра. - Ні, не клич Єра! 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,536 Дай мені хвилинку. 20 00:01:18,871 --> 00:01:21,832 - Я можу якось допомогти? - Не знаю. Просто говори. 21 00:01:21,916 --> 00:01:23,334 Говори про що-небудь. 22 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 Говорити, гаразд. 23 00:01:30,966 --> 00:01:31,967 Пляж. 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,889 Спершу, коли ти привів мене сюди кататися, я так боявся. 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,559 Ви з Єром приїхали з табору для серфінгістів 26 00:01:40,643 --> 00:01:42,228 і знали круті трюки. 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Я почувався таким малим, але… 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 ти гріб зі мною, поки ми не схопили хвилю 29 00:01:51,110 --> 00:01:53,531 Я гадав, що крутіших за тебе не буває. 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 Думаю, тут ти помилився. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,076 Ні. 32 00:01:59,954 --> 00:02:01,372 Ти досі найкрутіший. 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 Часто вони в тебе? 34 00:02:08,670 --> 00:02:09,547 Так. 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 Як померла мама — більше. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 Я радий, що ти тут. 37 00:02:28,190 --> 00:02:30,985 Скажеш мені, що на тебе так вплинуло чи… 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,237 просто вдаватимемо, що нічого не було? 39 00:02:35,865 --> 00:02:37,616 Мене взяли у Стенфордський. 40 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 Ти серйозно? 41 00:02:38,951 --> 00:02:42,454 Мама мріяла, щоб я знайшов себе на Західному узбережжі. 42 00:02:42,538 --> 00:02:44,164 Конні, це ж добре. 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,667 Ти мріяв про Стенфордський із десяти років. 44 00:02:46,750 --> 00:02:47,793 Так, знаю. 45 00:02:49,545 --> 00:02:53,173 Але стосунки з Єром налагоджуються, а він іде у коледж Фінча, 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,843 він близько від Браунського, то який сенс… 47 00:02:55,926 --> 00:02:59,179 Чуваче, не вирішуй просто зараз, добре? 48 00:03:02,224 --> 00:03:04,935 - Поговоріть… - Він не знає, що я подавався. 49 00:03:08,439 --> 00:03:09,648 Не говори йому, прошу. 50 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 Ну, Стенфордський навіть не в Лізі. 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,784 До біса його, так? 52 00:03:22,536 --> 00:03:23,412 Ходімо. 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,069 - Мамо? - Так. 54 00:03:55,152 --> 00:03:56,028 Агов. 55 00:03:56,820 --> 00:03:57,655 Чорт. 56 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 Ми не в Каліфорнії, але бережи воду. 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,076 Дякую, золотце. 58 00:04:04,995 --> 00:04:05,913 Здоров, Беллі. 59 00:04:05,996 --> 00:04:07,289 Привіт. Вибач. 60 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 Просто… мені запахло кексами. 61 00:04:11,669 --> 00:04:13,170 - Хочеш? - Звісно. 62 00:04:13,253 --> 00:04:16,382 Це для показу. Добрий ранок. 63 00:04:17,675 --> 00:04:21,136 - Хтось замовив кекси… - Привіт, Єреміє. 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,096 Привіт. 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,348 - Конраде. - Скай. 66 00:04:25,099 --> 00:04:28,268 - Ти не казав, що вона тут. - «Вони», не «вона». 67 00:04:28,352 --> 00:04:31,814 Схоже, ми не бачилися років із десять. 68 00:04:32,856 --> 00:04:34,692 Як ви, відколи ваша мама… 69 00:04:35,693 --> 00:04:36,694 Важко. 70 00:04:37,486 --> 00:04:40,280 А тут ще й тітка краде її будинок. 71 00:04:40,364 --> 00:04:41,991 Я нічого не краду. 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,784 Як не крути, мені вирішувати, що з ним робити. 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,829 І я вирішила його продати. 74 00:04:48,706 --> 00:04:53,335 Хлопці, вам уже час їхати, інакше будете тягнутися до Бостона. 75 00:04:53,419 --> 00:04:55,796 Нізащо. Ми залишаємося на показ. 76 00:04:55,879 --> 00:05:00,259 Ні. Я не можу дозволити, щоб купка підлітків відлякувала покупців. 77 00:05:00,342 --> 00:05:04,096 Дзвоніть своєму батьку, бо це проблема не тітки Джулії. 78 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Якраз її. 79 00:05:06,598 --> 00:05:08,100 Бо це ви — проблема. 80 00:05:09,852 --> 00:05:11,311 Я не маю на це часу. 81 00:05:14,440 --> 00:05:18,318 - Конраде, вона ж тобі рідня. - Тоді чому вона це робить? 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,820 - Їй теж важко. - Справді? 83 00:05:19,903 --> 00:05:22,239 А схоже, що якраз таки легко. 84 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 Він перетворився на вилупка. 85 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Ще й якого. 86 00:05:38,964 --> 00:05:40,424 Це твоя кімната, так? 87 00:05:43,135 --> 00:05:44,595 Ненадовго, схоже. 88 00:05:45,846 --> 00:05:48,474 Колись вона була моєю, взагалі-то. 89 00:05:48,557 --> 00:05:51,977 Тоді вона була іншою. Простішою. 90 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 Але зараз вона мила. Тепла. 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Відчувається рука мами. 92 00:06:01,320 --> 00:06:03,280 Залиште будинок родині, і вона ваша. 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 Який ти щедрий. 94 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 Я знаю, що мами нема, але не тут. 95 00:06:07,659 --> 00:06:11,789 Вона обирала кожну деталь. Посадила кожну рослину в саду. 96 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Це було її улюблене місце. 97 00:06:15,042 --> 00:06:18,128 Я розумію, що у вашої родини чудові спогади про це місце, 98 00:06:18,212 --> 00:06:19,963 але вони завжди будуть з вами. 99 00:06:21,423 --> 00:06:22,800 Така природа спогадів. 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,637 Це не те саме, вам це відомо. 101 00:06:26,720 --> 00:06:29,973 Будинок в іншому від мене кінці країни. 102 00:06:30,057 --> 00:06:34,061 Утримання коштує десятків тисяч доларів на рік. Яких у мене немає. 103 00:06:36,647 --> 00:06:37,523 Що це було? 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,985 Було схоже на проблему тітки Джулії. 105 00:06:45,364 --> 00:06:47,574 Скільки людей у цьому домі? 106 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Я не забув закрити двері. Я не дитина. 107 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 Що це на тобі? 108 00:06:52,955 --> 00:06:56,750 Я забув свою, ясно? А залишилася тільки ця. 109 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 - І вона до біса зручна, ясно? - А чому пошепки? 110 00:06:59,711 --> 00:07:01,130 - Лорел. - Це Тейлор? 111 00:07:02,464 --> 00:07:06,218 Так, це Тейлор. Мабуть, Беллі запросила її для зміни картинки. 112 00:07:06,301 --> 00:07:08,554 Між нами, вигляд у неї не дуже. 113 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 Схоже, навіть у душі ще не була після розриву. 114 00:07:11,515 --> 00:07:13,809 Ну, добре. Наглядай за всім і не дозволяй 115 00:07:13,892 --> 00:07:15,769 їм їсти в моєму ліжку. 116 00:07:15,853 --> 00:07:17,020 Еге ж. Добре. 117 00:07:17,104 --> 00:07:20,065 Пам'ятай, ти зможеш. Ти моя улюблена письменниця. 118 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 Брендон Сандерсон твій улюблений письменник. Він тут. 119 00:07:23,318 --> 00:07:26,572 Дістанеш підписану ним книгу? Дякую, бувай. 120 00:07:26,655 --> 00:07:29,992 Ти жахливий брехун, а я ніколи не пахну погано. 121 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Дай мені трохи. 122 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Трохи більше. 123 00:07:40,502 --> 00:07:42,796 То чому ти тут ховаєшся? 124 00:07:42,880 --> 00:07:46,008 Від тієї тітки чи Конрада? 125 00:07:46,091 --> 00:07:48,844 Тейлор, я просто снідаю. 126 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 Може, від обох? 127 00:07:50,679 --> 00:07:51,930 Чесно, не знаю. 128 00:07:52,014 --> 00:07:54,850 Знаю, що ти приїхала з найкращими намірами, 129 00:07:54,933 --> 00:07:59,146 але це їхня сімейна проблема. Я не хочу, щоб тебе в неї затягнуло. 130 00:07:59,229 --> 00:08:00,814 Мене не затягне, 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,234 але я знаю, що якщо сьогодні відбудеться показ 132 00:08:04,318 --> 00:08:06,653 і хтось зробить пропозицію, це кінець. 133 00:08:06,737 --> 00:08:10,365 - Ні, я знаю, але… - Не розумію, чому вона так поспішає. 134 00:08:10,449 --> 00:08:14,161 Я не знаю, Беллі. Та в неї мають бути причини. 135 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 Ходімо, потренуємося на пляжі. Табір уже за п'ять днів. 136 00:08:20,792 --> 00:08:24,755 Я не торкалася м'яча місяцями. Про капітанство можна забути. 137 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 Тут хоч би в команду взяли. 138 00:08:26,715 --> 00:08:31,136 Слухай, невже поразка на регіональних знищила твою впевненість? 139 00:08:31,220 --> 00:08:32,136 Звісно. 140 00:08:32,221 --> 00:08:35,474 Ти зараз що, улюблена гравчиня тренерки? Аж ніяк. 141 00:08:35,557 --> 00:08:38,352 Трохи заіржавіла в міжсезонні? 142 00:08:38,434 --> 00:08:39,269 Без сумнівів. 143 00:08:39,770 --> 00:08:43,065 Я допомагаю, озвучуючи твої найбільші страхи? 144 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 Мабуть, ні. 145 00:08:45,192 --> 00:08:49,905 Гаразд. Слухай, я лише намагаюся сказати, що минуле не визначає твою долю. 146 00:08:49,988 --> 00:08:52,199 Річ у виборі, який ти робиш сьогодні. 147 00:08:53,116 --> 00:08:54,618 Повір мені, я знаю. 148 00:08:57,287 --> 00:08:59,456 А там унизу є ще кекси? 149 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Я цей ледь дістала. 150 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 Господи. 151 00:09:08,632 --> 00:09:09,925 Вітаю, щось хотіли? 152 00:09:10,008 --> 00:09:11,885 Сенді Денаді. Я шукаю Джулію. 153 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 Точно, так, для показу. 154 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Знаєте, Джулія вирішила відмінити його. 155 00:09:18,433 --> 00:09:22,271 Так, без попередження, але вона передумала. 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,730 Перепрошую, а ви хто? 157 00:09:23,814 --> 00:09:28,485 Вона моя дівчина і говорить, як є. Цей дім не продається. 158 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 Конрад Фішер, так? 159 00:09:31,738 --> 00:09:34,074 Рада бачити. Шкода твою маму. 160 00:09:34,157 --> 00:09:36,994 Недостатньо шкода, щоб не скористатися нагодою. 161 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 - Це ж моя робота. - Вважайте це неочікуваним вихідним. 162 00:09:40,622 --> 00:09:42,249 Не зважайте на них. 163 00:09:42,790 --> 00:09:44,668 Показ будинку сьогодні відбудеться, 164 00:09:44,751 --> 00:09:48,588 але схоже, що у нас дрібна проблема з кондиціонером. 165 00:09:49,339 --> 00:09:50,257 Не працює. 166 00:09:50,340 --> 00:09:54,136 Це геть не дрібничка, Джуліє. Сьогодні очікується 35 градусів. 167 00:09:54,219 --> 00:09:57,222 Так. Гаразд, поговорімо надворі. 168 00:10:03,437 --> 00:10:05,814 Вибач, що назвав тебе своєю дівчиною. 169 00:10:08,066 --> 00:10:09,776 Не переймайся, все добре. 170 00:10:15,115 --> 00:10:16,742 Агов, усе добре? 171 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 Ні, маклерка вже тут. 172 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 - Дідько. Що робитимемо? - Не знаю. 173 00:10:21,163 --> 00:10:24,207 Може, у Скай є інформація, яка нам допоможе. 174 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 Якби ж ми могли з нею поговорити. 175 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 - З ними. - Ага, дякую. 176 00:10:29,171 --> 00:10:31,381 Бажаю удачі, ті двоє нерозлучні. 177 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 Тоді не знаю, чорт. 178 00:10:44,311 --> 00:10:46,938 Ох і спека. Тут градусів, мабуть, зі 100. 179 00:10:47,022 --> 00:10:48,732 Кондиціонер не працює. 180 00:10:48,815 --> 00:10:50,609 Що? Не може бути! 181 00:10:50,692 --> 00:10:53,070 Сьогоднішній показ скасовано. 182 00:10:53,820 --> 00:10:58,950 Тому ви всі маєте забратися звідси, я викличу ремонтника лагодити кондиціонер. 183 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 До речі, хто лагодить кондиціонери? 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 - Знайти вам ремонтника? - Ні, не треба. 185 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 Упевнена, ось тут є улюблений технік Сюзанни 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,419 і ще четверо надійних, на заміну. 187 00:11:09,503 --> 00:11:13,423 Чудово, не мушу брехати покупцям про чорну цвіль. Ходімо на пляж. 188 00:11:13,507 --> 00:11:17,052 - Я не піду. - Ми виграли цей раунд. Ходімо звідси. 189 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 - У ТЦ є кондиціонер. - Розважайтеся. 190 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 Я плюнув на іспити не для того, щоб піти… 191 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 Конраде, я намагаюся тримати себе в руках. 192 00:11:25,394 --> 00:11:29,147 Ви зіпсували мені день. Дайте перепочити хоча б пару годин. 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 - Ви… - Прогуляємося променадом? 194 00:11:31,024 --> 00:11:33,443 - Променад. Чудова ідея. - Ага, я за. 195 00:11:33,527 --> 00:11:36,279 - Так, я теж. - Гаразд, ненадовго. 196 00:11:37,030 --> 00:11:38,407 Ходімо з нами, Скай. 197 00:11:40,367 --> 00:11:42,869 Це схоже на… ярмарок. 198 00:11:42,953 --> 00:11:46,081 - Я ж маю залишитися з тобою, так? - Ні. 199 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 Мені не подобалося, тобі — може. 200 00:11:48,040 --> 00:11:49,584 То я не мушу залишатися? 201 00:11:49,668 --> 00:11:51,545 Ні, я впораюся. 202 00:11:51,628 --> 00:11:54,714 Після цього я поїду в готель, щоб подрімати. 203 00:11:54,798 --> 00:11:55,882 Вип'ю заспокійливе. 204 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 - Схоже, я йду з вами. - Добре. 205 00:12:00,011 --> 00:12:01,388 - Чудово! - Гайда. 206 00:12:01,471 --> 00:12:03,223 - Кузени в Казінсі. - Уперед! 207 00:12:03,306 --> 00:12:04,141 Дамо жару. 208 00:12:07,269 --> 00:12:10,856 Єре, можна тебе на хвилинку? Хочу з тобою поговорити. 209 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 Так, звісно. Що? 210 00:12:12,190 --> 00:12:15,527 Сподіваюся, ти не розізлився, що я запросила Скай. 211 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 Стосунки з мамою Скай дивні… 212 00:12:17,821 --> 00:12:19,739 Ні, це мило з твого боку. 213 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Так, просто думаю, 214 00:12:21,450 --> 00:12:24,453 як краще познайомиться з Казінсом і вами двома, 215 00:12:24,536 --> 00:12:27,372 зрозуміє, чому ми так любимо це місце. 216 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 Я впевнена, що тоді й обере наш бік. 217 00:12:32,878 --> 00:12:34,754 Мені подобається. Я тобі підіграю. 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,756 Гаразд, дякую. 219 00:12:36,840 --> 00:12:39,801 Це ж навіть мило — провести час зі Скай. 220 00:12:40,469 --> 00:12:43,680 Знаєш же, тепер залишилися тільки я, тато та Конрад. 221 00:12:45,182 --> 00:12:48,518 Приємно відчувати, що наша родина трохи більша. 222 00:12:49,060 --> 00:12:50,937 Ну, ми теж ваша сім'я. 223 00:12:54,816 --> 00:12:58,445 Дякую за все, що ти робиш. 224 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 Це багато значить. 225 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 Гаразд, ходімо. 226 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 Ти не радий, що ми пішли? 227 00:13:30,644 --> 00:13:32,979 Чому тут прохолодніше, ніж всередині? 228 00:13:33,063 --> 00:13:36,816 Тут чарівний морський бриз, який охолоджує. 229 00:13:36,900 --> 00:13:39,486 У дупу той бриз. Я хочу морозива. 230 00:13:39,569 --> 00:13:40,862 Природний кондиціонер. 231 00:13:44,324 --> 00:13:49,079 Знаєте, я природний інтроверт, то й не скажу, чи то це місце так лякає, 232 00:13:49,162 --> 00:13:51,498 чи це мій триєдиний мозок так працює. 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,250 Це весело, присягаюся. 234 00:13:53,333 --> 00:13:57,796 Весело? А я пам'ятаю, що востаннє, коли ми були тут, ти плакала. 235 00:13:58,547 --> 00:14:01,341 Беллі було 12, а Конрад виграв у неї в баскетбол, 236 00:14:01,424 --> 00:14:04,427 тож вона мала проїхатися на «Вежі жаху». 237 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 Беллі, ти була така налякана, що виблювала. 238 00:14:07,514 --> 00:14:10,016 - Я була хвора. - Захворіла на страх. 239 00:14:10,100 --> 00:14:13,562 Мамі довелося викинути твій одяг і загорнути тебе в халат. 240 00:14:14,854 --> 00:14:17,983 Сюзанна змушувала мою маму приходити сюди в дитинстві. 241 00:14:18,567 --> 00:14:22,070 Мама завжди ненавиділа це, але Сюзанна дуже любила, тож… 242 00:14:22,153 --> 00:14:25,198 Знаєш, що ще любила моя мама? Пляжний будиночок. 243 00:14:28,034 --> 00:14:30,078 Моя мама не зла, Конраде. 244 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 А ваша не була святою. 245 00:14:36,501 --> 00:14:38,962 Скай, доводилося грати в баскетбол? 246 00:14:39,629 --> 00:14:41,840 Ні, мені й так добре. 247 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 Цікаво, як я надеру Конраду зад? 248 00:14:46,428 --> 00:14:47,762 Ти не зможеш. 249 00:14:49,055 --> 00:14:50,682 Не відмовилася б подивитися. 250 00:14:51,391 --> 00:14:53,059 Гадаєш, що ти виграєш? 251 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 Ні, прошу, тільки не Величний конкурс променаду. 252 00:14:56,062 --> 00:14:58,565 - Чому ні? - Ні! Ти про що? 253 00:14:58,648 --> 00:15:01,735 Вони проводили цей турнір щороку. 254 00:15:01,818 --> 00:15:06,197 А щойно Беллі поверталася додому, я слухала захоплюючий репортаж. 255 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 Щороку, поки не почали змагатися настільки запекло, 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,703 що мама заборонила нам знову грати. 257 00:15:11,786 --> 00:15:13,038 Ти за, Єре? 258 00:15:16,082 --> 00:15:18,960 - Так! Зробімо це. - Так! 259 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 Мені вже час іти. 260 00:15:22,047 --> 00:15:24,841 Ні, залишайся. Це весело. 261 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 Й уже запізно. Ти в моїй команді. 262 00:15:29,804 --> 00:15:33,433 Гаразд, ти виграла. Але я не даю «п'ять». 263 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 І не кричу на радощах. 264 00:15:35,602 --> 00:15:36,770 Не лаю суперників. 265 00:15:36,853 --> 00:15:40,482 Кути мого рота можуть піднятися, але я не буду посміхатися. 266 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Гаразд. 267 00:15:42,984 --> 00:15:45,153 Домовилися. Який приз? 268 00:15:45,236 --> 00:15:47,489 Той, хто програв, купує переможцям 269 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 найбільший пакет із солодощами на свій вибір. 270 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 Справді? Солодощі? 271 00:15:52,994 --> 00:15:55,497 А ми не можемо придумати щось сексуальніше? 272 00:15:55,580 --> 00:15:58,792 Призом завжди були цукерки. Але вибір за Беллі. 273 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 Гаразд, можемо пограти, але… 274 00:16:02,837 --> 00:16:05,423 Почнімо з аркадних ігор, бо тут спектися можна. 275 00:16:05,507 --> 00:16:07,801 - Гаразд. - Правду кажеш. 276 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 Я думала, що втратила це назавжди, 277 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 але, можливо, ми можемо повернути це хоча б на день. 278 00:16:14,891 --> 00:16:16,017 АРКАДНІ ІГРИ 279 00:16:16,101 --> 00:16:17,185 Ні! 280 00:16:17,268 --> 00:16:18,478 ПЛЯЖ КАЗІНС - АРКАДНІ ІГРИ 281 00:16:18,561 --> 00:16:19,854 Господи! 282 00:16:27,404 --> 00:16:29,656 ЛАЗЕРТАГ- АРЕНА 283 00:16:45,672 --> 00:16:47,132 Вам гаплик, дівчатка! 284 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 Гаразд, народ. 285 00:16:51,428 --> 00:16:53,513 Краще зіграти п'ять раундів. 286 00:16:53,596 --> 00:16:55,682 Перший і останній — загальні. 287 00:16:55,765 --> 00:16:58,977 Середні — один на один, тож вибирайте кращих гравців. 288 00:16:59,060 --> 00:17:00,395 Певно, то не я. 289 00:17:00,478 --> 00:17:02,355 Агов, не недооцінюй себе. 290 00:17:03,064 --> 00:17:03,898 Гаразд. 291 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 Невдахи, ви готові? Три, два, один, уперед! 292 00:17:06,651 --> 00:17:08,819 - Уперед! - До 21! 293 00:17:11,030 --> 00:17:12,741 КОМАНДА КОНРАДА - 0 - КОМАНДА БЕЛЛІ - 0 294 00:17:34,220 --> 00:17:35,889 Чорт! Вона мене вбила! 295 00:17:41,227 --> 00:17:42,103 Ні! 296 00:17:43,021 --> 00:17:43,855 Чудово! 297 00:17:46,900 --> 00:17:47,817 Ні! 298 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Тейлор. 299 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 Тейлор. 300 00:18:05,376 --> 00:18:06,544 Я йду по тебе, Тейлор. 301 00:18:06,628 --> 00:18:08,254 Чекай на мене! 302 00:18:08,338 --> 00:18:11,299 Виходь, де б ти не була! 303 00:18:11,382 --> 00:18:12,592 Бах! 304 00:18:14,260 --> 00:18:15,762 Оце вже гра! 305 00:18:16,179 --> 00:18:17,847 І переможний удар! 306 00:18:27,398 --> 00:18:28,525 Ні! 307 00:18:28,608 --> 00:18:29,943 Попалася! 308 00:18:32,111 --> 00:18:33,446 - Перемога! - Це я. 309 00:18:33,530 --> 00:18:34,572 Оце так гра! 310 00:18:35,365 --> 00:18:37,367 - Так вам! Перша гра! - Знущаєшся? 311 00:18:38,910 --> 00:18:40,119 Як про. 312 00:18:40,203 --> 00:18:41,788 Ще втремо їм носи. 313 00:18:41,871 --> 00:18:42,956 «Втремо їм носи»? 314 00:18:43,039 --> 00:18:46,584 Тепер ми граємо у «Схопи прапор». Якщо я добре пам'ятаю… 315 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 Ага, це за мною, брате. 316 00:18:48,253 --> 00:18:50,547 - Перерва. - Для тебе то — раз плюнути. 317 00:18:53,258 --> 00:18:56,219 - Що? - Ти смішний. 318 00:18:56,302 --> 00:18:58,012 - Хочеш пограти? - Ні, просто… 319 00:18:58,096 --> 00:19:01,015 - Брат проти сестри? - Ні. 320 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 Тейлор. Вона як мавпенятко. 321 00:19:03,726 --> 00:19:05,812 А однак я їй дупу надеру. 322 00:19:05,895 --> 00:19:08,314 Я тебе прошу! Тими слабкими руками? 323 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 - Слабкими, кажеш? - Ага. 324 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 Гаразд. 325 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 - Кожного разу? - Це було так давно. 326 00:19:13,945 --> 00:19:15,446 - Хлопці. - Агов. 327 00:19:16,614 --> 00:19:18,032 Можна дещо спитати? 328 00:19:18,116 --> 00:19:19,492 - Звісно. - Так. 329 00:19:19,576 --> 00:19:22,996 - Пам'ятаєте, коли ми востаннє бачилися? - Ще дітьми. 330 00:19:23,079 --> 00:19:25,415 Так, дякую статевому розвитку. 331 00:19:26,958 --> 00:19:31,129 Так, це було Різдво, якраз після смерті дідуся. 332 00:19:31,212 --> 00:19:35,091 Пам'ятаю, ви з мамою втекли із самого ранку. 333 00:19:35,174 --> 00:19:37,260 Моя мама зробила величезний сніданок. 334 00:19:37,343 --> 00:19:39,137 Дуже засмутилася. 335 00:19:39,220 --> 00:19:40,638 Так. 336 00:19:40,722 --> 00:19:42,724 Моя мама сподівалася, 337 00:19:42,807 --> 00:19:45,518 що вони зможуть порозумітися щодо минулого. 338 00:19:45,602 --> 00:19:50,148 А ваша мама хотіла ідеального Різдва, як на листівках. 339 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 Та цього не сталося. 340 00:19:52,650 --> 00:19:55,820 Вони посварились, і ми поїхали. 341 00:19:55,904 --> 00:19:58,781 Мама плакала весь політ додому. 342 00:19:58,865 --> 00:20:01,993 Ми їли піцу на різдвяну вечерю. 343 00:20:02,076 --> 00:20:04,746 У нас склалася ніби традиція. Лайноздво. 344 00:20:05,330 --> 00:20:08,166 Не думаю, що мама хотіла принизити твою. 345 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 Вона хотіла почати все знову. 346 00:20:11,252 --> 00:20:13,421 Шкода, що наші мами так і не порозумілися. 347 00:20:14,088 --> 00:20:16,007 Пляжний будинок справді крутий. 348 00:20:16,090 --> 00:20:18,885 Було б гарно проводити там час із вами. 349 00:20:20,887 --> 00:20:23,056 Боїшся? На що ти мене підбиваєш? 350 00:20:24,515 --> 00:20:26,059 Стривай, глянь-но. 351 00:20:27,685 --> 00:20:30,146 Я ще не бачила, щоб хтось читав мамині книги. 352 00:20:30,229 --> 00:20:31,689 Отож-бо, я теж. 353 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 Відправити їй фото? 354 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 Що? Ні. 355 00:20:36,152 --> 00:20:38,780 Вона побачить, де ми, і з'їсть нас. 356 00:20:41,115 --> 00:20:44,285 А я казав тобі, що вона поїхала до Нью-Йорка? 357 00:20:44,369 --> 00:20:45,912 На ту книжкову подію. 358 00:20:45,995 --> 00:20:48,122 Але було схоже, що вона нервує. 359 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 Та ну, Лорел ніколи не нервує. 360 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 Ти помиляєшся щодо мами. 361 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Що, Тейлор? 362 00:20:57,131 --> 00:20:58,758 Чому ти такий злий? 363 00:20:58,841 --> 00:21:01,386 «Злий»? Ти про що? 364 00:21:01,469 --> 00:21:05,014 Гаразд, добре. Тепер я проти тебе. 365 00:21:05,098 --> 00:21:06,432 Я тебе порву, готовий? 366 00:21:07,266 --> 00:21:10,019 - До справи. - Боже мій! 367 00:21:10,103 --> 00:21:11,479 Гадаєте, уже можна? 368 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 Уперед, чуваче. 369 00:21:12,939 --> 00:21:15,024 Не можна без системи! 370 00:21:15,108 --> 00:21:16,901 - Кем? - Кем Кемерон? 371 00:21:16,985 --> 00:21:19,570 - Не може бути! - Маємо халепу? 372 00:21:19,654 --> 00:21:23,032 Офіційно, біля стіни не можна дуріти, 373 00:21:23,116 --> 00:21:26,869 але неофіційно — це найцікавіше, що сталося за цілий день. 374 00:21:26,953 --> 00:21:30,498 Ніколь казала, що в тебе стажування на екскурсійному човні. 375 00:21:31,749 --> 00:21:32,875 Не вийшло. 376 00:21:33,793 --> 00:21:34,794 Мені шкода. 377 00:21:35,378 --> 00:21:36,337 Та нічого. 378 00:21:36,421 --> 00:21:39,215 А ця форма дуже крута. Така офіційна. 379 00:21:40,341 --> 00:21:41,467 Дякую, Беллі. 380 00:21:44,554 --> 00:21:46,514 Скай, ви ж із ним незнайомі. 381 00:21:46,597 --> 00:21:50,685 Скай, це Кем. Кеме, це Скай. Вони з Конрадом і Єремією кузени. 382 00:21:50,768 --> 00:21:53,896 Що ж. Ми раді тебе бачити, 383 00:21:53,980 --> 00:21:56,107 але в нас незавершені справи. 384 00:21:56,190 --> 00:21:57,942 - Уперед! - Ти і я, Тей-Тей. 385 00:21:59,235 --> 00:22:00,987 Я знала, що ми опинимося тут. 386 00:22:01,904 --> 00:22:03,114 Що? Де? 387 00:22:03,197 --> 00:22:06,367 - У місці, де я надеру тобі зад. - Розмріялася. 388 00:22:06,451 --> 00:22:09,412 - Тейлор, для тебе це забавки. - Стіве, ти кращий. 389 00:22:09,495 --> 00:22:13,041 Виграє той, хто перший доторкнеться до прапора. Уперед! 390 00:22:13,124 --> 00:22:16,377 - Уперед, Стівене! - Тейлор, ти зможеш! 391 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Молодець, Стіве! 392 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 Ну ж бо, друже. Став ногу. 393 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 Ворушися. 394 00:22:21,049 --> 00:22:23,384 Стівене, хапайся руками! 395 00:22:23,468 --> 00:22:24,594 Уперед, Стіве! 396 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 - Швидше! - Ти можеш. 397 00:22:35,313 --> 00:22:36,606 Стівене, ти зміг! 398 00:22:36,689 --> 00:22:38,775 - Виграв Стівен! - Як добре! 399 00:22:38,858 --> 00:22:39,942 Надто просто! 400 00:22:40,026 --> 00:22:42,111 - Просто! - Замовкни! 401 00:22:42,779 --> 00:22:44,030 Спускаюся, хлопці! 402 00:22:44,113 --> 00:22:45,156 Так! 403 00:22:46,074 --> 00:22:49,410 - Неси сюди. - Молодець, Стіве. 404 00:22:50,119 --> 00:22:51,829 - Я майже виграла. - Та нічого. 405 00:22:51,913 --> 00:22:54,791 Не хвилюйся. Люблю бути невдахою. Це стимул. 406 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 То хто наступний? 407 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Вибір за ними. 408 00:22:57,752 --> 00:22:59,128 Не знаю, як ви, 409 00:22:59,212 --> 00:23:03,216 але гадаю, що час тобі спробувати покидати. 410 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Домовилися. 411 00:23:14,519 --> 00:23:17,814 Тобі не пощастило, бо в баскетболі важливі кути. 412 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 Тобі не пощастило, бо в мене був чудовий репетитор із тригонометрії. 413 00:23:22,902 --> 00:23:24,028 Дякую. 414 00:23:24,112 --> 00:23:27,198 Гаразд! У вас по п'ять м'ячів. Перемога за очками. 415 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 На старт, увага… 416 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Уперед, Конні. 417 00:23:31,452 --> 00:23:33,121 Ну ж бо, Беллі. Ти зможеш. 418 00:23:33,204 --> 00:23:34,247 Почали! 419 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 - Ось тобі! - Добре. 420 00:23:38,376 --> 00:23:41,587 Це тобі подарунок, щоб не плакав, коли я виграю. 421 00:23:41,671 --> 00:23:43,172 - Так я й повірив. - Ага. 422 00:23:45,633 --> 00:23:47,009 - Клас! - Ну ж бо! 423 00:23:47,510 --> 00:23:49,095 - Він у грі. - Ну… 424 00:23:51,055 --> 00:23:52,265 Так! 425 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 - Ура! - Оце так гра! 426 00:23:58,646 --> 00:24:01,691 - Нічия. Три на три. - Гарний кидок, Беллі. 427 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 - Не та команда, брате. - А що? 428 00:24:04,068 --> 00:24:05,278 Уперед, малий. 429 00:24:13,077 --> 00:24:14,912 Ти крута, Беллі. 430 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Уперед, Конні! Ну ж бо! 431 00:24:17,832 --> 00:24:19,584 - Дідько. - Так! 432 00:24:19,667 --> 00:24:22,211 Чотири в Конрада. Й останній кидок. 433 00:24:22,295 --> 00:24:25,506 Чи зможе Беллі закинути п'ятий м'яч і перемогти? 434 00:24:25,590 --> 00:24:26,632 Ти зможеш, Беллі! 435 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 А от і не вийде. 436 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 Уперед, Беллі! Ти зможеш! 437 00:24:37,351 --> 00:24:41,230 І перемогла Беллі Конклін! 438 00:24:42,315 --> 00:24:45,151 Її кути тобі не косинусувати. 439 00:24:45,985 --> 00:24:48,487 - Так! - Чекай, Скай, то ж було глузування? 440 00:24:48,571 --> 00:24:50,489 Авжеж! І було навіть весело. 441 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 Гарно вийшло. 442 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 Знаєш що? Увага! 443 00:24:57,705 --> 00:24:58,539 Готова? 444 00:25:00,082 --> 00:25:02,919 Ідеальний спайк. Оце справжня Убивча Бе! 445 00:25:03,002 --> 00:25:04,587 Я знала, що ти зможеш. 446 00:25:04,670 --> 00:25:06,130 Слід було перестати думати, 447 00:25:06,214 --> 00:25:09,091 покластися на інстинкт. Розумієш, про що я? 448 00:25:11,219 --> 00:25:14,931 Як би не було боляче це казати, це була чесна перемога. 449 00:25:15,014 --> 00:25:16,849 Казала ж, що надеру тобі зад. 450 00:25:18,809 --> 00:25:20,519 Гадаю, ти маєш обрати приз. 451 00:25:26,150 --> 00:25:28,903 Уперше мені розбили серце саме тут, на променаді. 452 00:25:28,986 --> 00:25:29,820 НАКИНЬ КІЛЬЦЕ 453 00:25:31,072 --> 00:25:32,406 Мені було 13. 454 00:25:32,990 --> 00:25:36,035 Конрад запросив мене сюди. Були лише ми. 455 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 Це було втілення моєї мрії. 456 00:25:38,996 --> 00:25:40,331 Саме той момент. 457 00:25:41,207 --> 00:25:44,377 Тут стільки народу. Хочеш посидіти на пірсі? 458 00:25:45,169 --> 00:25:47,255 Я думав покидати кільце. 459 00:25:47,338 --> 00:25:49,966 Я думала, він хоче провести час зі мною, 460 00:25:50,049 --> 00:25:52,176 але він прийшов сюди заради неї. 461 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 Гаразд, іди за мною. 462 00:26:09,735 --> 00:26:11,654 - Скільки кілець? - Ми візьмемо три. 463 00:26:12,655 --> 00:26:14,198 - Класні шорти. - Дякую. 464 00:26:14,282 --> 00:26:15,574 Так, вони такі милі. 465 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 Ти ж казав, що закороткі, коли я вдягла такі ж два дні тому. 466 00:26:20,663 --> 00:26:22,248 Гадаєш, вони закороткі? 467 00:26:24,667 --> 00:26:28,087 Гаразд, Коне, я за лимонадом. Виграй мені приз, добре? 468 00:26:54,405 --> 00:26:55,906 Чому ти не повернулася? 469 00:26:55,990 --> 00:27:00,161 Черга на колесо огляду була дуже велика. 470 00:27:03,205 --> 00:27:05,249 Енджі сказала, що це найкращий приз. 471 00:27:06,042 --> 00:27:07,460 Подумав, тобі сподобається. 472 00:27:09,837 --> 00:27:12,048 Краще б жираф, але дякую. 473 00:27:13,591 --> 00:27:16,552 Найгірше те, що він намагався бути милим. 474 00:27:16,635 --> 00:27:18,512 Не розумів, що рве мені серце. 475 00:27:22,058 --> 00:27:24,018 Вони роками не міняли ці призи. 476 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 - Можеш взяти Льодяничку друга. - Так. 477 00:27:31,233 --> 00:27:32,651 Знаєш, я візьму жирафа. 478 00:27:33,611 --> 00:27:34,528 Дякую. 479 00:27:36,030 --> 00:27:36,947 Гаразд. 480 00:27:37,490 --> 00:27:41,452 Нарешті вибираємо ми, тож будуть танці. 481 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 Гаразд. 482 00:27:46,040 --> 00:27:50,336 Я просто скажу, що отримала неабияке задоволення, 483 00:27:50,419 --> 00:27:54,090 коли ти витерла ним підлогу після всього, що він тобі зробив. 484 00:27:54,173 --> 00:27:56,175 Тейлор, годі. Між нами все добре. 485 00:27:57,093 --> 00:27:58,552 Було навіть весело. 486 00:27:58,636 --> 00:28:02,014 Справді? Ви тепер просто веселитеся разом? 487 00:28:02,098 --> 00:28:03,140 - Мабуть. - Справді? 488 00:28:03,224 --> 00:28:05,726 - Так. - Це справді круто. 489 00:28:07,770 --> 00:28:09,397 - Стівене? - Га? 490 00:28:11,107 --> 00:28:13,734 Правда ж, то просто такий збіг, 491 00:28:13,818 --> 00:28:16,695 що кондиціонер зламався саме у спеку 492 00:28:16,779 --> 00:28:19,448 відразу, як приїхав один майбутній інженер? 493 00:28:20,616 --> 00:28:22,868 - І гадки не маю, про що ти. - Невже? 494 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 Люблю щасливі збіги. 495 00:28:26,622 --> 00:28:29,291 Агов, Беллі. Готова? 496 00:28:32,211 --> 00:28:35,381 Ви й далі будете так… Робитимете це цілий день? 497 00:28:35,464 --> 00:28:38,384 - Це ваша фішка на сьогодні? - Ага. 498 00:28:38,467 --> 00:28:39,718 Мабуть, не знаю. 499 00:28:39,802 --> 00:28:41,178 - Добре. - Стривай. 500 00:28:42,221 --> 00:28:44,181 - Відчуваєш запах? - Що? 501 00:28:44,265 --> 00:28:47,393 Я відчуваю запах реваншу. 502 00:28:47,476 --> 00:28:49,728 - Невже? Гаразд. - Так, відчуваю. 503 00:28:49,812 --> 00:28:52,440 Упевнена? Бо якщо ти впевнена, 504 00:28:52,523 --> 00:28:54,608 пропоную додаткову ставку. 505 00:28:55,317 --> 00:28:56,777 Гаразд, продовжуй. 506 00:28:57,570 --> 00:28:59,196 Я думав, якщо ти захочеш, 507 00:29:00,281 --> 00:29:04,034 то один з нас, хто програє, підніметься на «Вежу жаху». 508 00:29:05,703 --> 00:29:08,747 Ти ж плакав щоразу, як дивився на неї. 509 00:29:08,831 --> 00:29:10,541 - Неправда. - Правда. 510 00:29:10,624 --> 00:29:12,460 З радістю подивлюся на це ще раз. 511 00:29:13,502 --> 00:29:15,296 Тоді домовилися. 512 00:29:16,213 --> 00:29:18,841 Він не давав розлюбити його. 513 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 Коли він такий милий, я згадую, чому люблю. 514 00:29:21,719 --> 00:29:23,387 Тобто чому колись любила. 515 00:29:32,438 --> 00:29:34,440 Ви говорили про «Вежу жаху»? 516 00:29:34,523 --> 00:29:37,485 Бо хтось із вас закінчить день у сльозах. 517 00:29:37,568 --> 00:29:39,945 - Краще він, ніж я, так? - Точно. 518 00:29:40,029 --> 00:29:44,450 Принаймні буде в доброму гуморі, аж поки не пустить першу сльозу. 519 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 Змагання — ключ до щастя Конрада. 520 00:29:49,079 --> 00:29:50,456 Я гарно знаю вас обох. 521 00:29:51,457 --> 00:29:54,835 Невже? А який тоді ключ до мого щастя, Беллі? 522 00:29:57,922 --> 00:29:59,924 - Чизбургери. - Правильно. 523 00:30:00,966 --> 00:30:03,135 - Аріана Ґранде. - Завжди. 524 00:30:06,597 --> 00:30:08,933 І виправляти тих, хто каже «брушета». 525 00:30:10,559 --> 00:30:12,228 - Бо кажуть «брускета». - Ага. 526 00:30:13,604 --> 00:30:15,147 Чорт. А ти молодець. 527 00:30:15,231 --> 00:30:16,106 Що тут сказати? 528 00:30:16,774 --> 00:30:18,359 - Успіхів. - Єре. 529 00:30:18,442 --> 00:30:21,529 - Готовий? - Про мої рухи ходять легенди. 530 00:30:21,612 --> 00:30:22,738 - Знаю. - Зараз виграю. 531 00:30:23,614 --> 00:30:24,698 Черга Скай. 532 00:30:25,241 --> 00:30:27,159 Так собі ідея для перемоги. 533 00:30:27,243 --> 00:30:30,704 Ти чудово впораєшся. Це як математика ногами. 534 00:30:32,581 --> 00:30:35,376 Вони не очікують, що це будеш ти. І ми виграємо. 535 00:30:35,459 --> 00:30:37,044 - Ти впораєшся. - Покажи клас. 536 00:30:37,127 --> 00:30:37,962 НАСТУПАЙ 537 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 Сьогодні ми зблизилися. 538 00:30:40,339 --> 00:30:43,592 Не хочу, щоб мої рухи вплинули на наші стосунки. 539 00:30:44,969 --> 00:30:47,179 - Подивимося. - Гаразд. 540 00:30:47,263 --> 00:30:48,847 - Уперед, Скай. - Ну ж бо, Єре. 541 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 - Так, Скай. - Починаємо. 542 00:30:50,432 --> 00:30:51,642 - Добре. - Уперед, Єре. 543 00:30:51,725 --> 00:30:52,560 Ти можеш. 544 00:30:52,643 --> 00:30:54,228 ГОТУЙСЯ - СТУПАЙ 545 00:30:54,311 --> 00:30:55,938 - Ну ж бо, Єре. - Ага. 546 00:31:02,695 --> 00:31:04,613 - Це все, що ти можеш, Єре? - Он як? 547 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Що? 548 00:31:08,909 --> 00:31:12,329 Схоже, у Скай гарно виходить. 549 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Я наплела про математику, та, схоже, твоя правда. 550 00:31:16,375 --> 00:31:18,127 Чорт, та ти ж неймовірна. 551 00:31:18,210 --> 00:31:19,461 Уперед, Скай. 552 00:31:19,545 --> 00:31:21,213 - Єреміє, ну ж бо. - Я намагаюся. 553 00:31:22,881 --> 00:31:24,550 ЄРЕМІЯ - СКАЙ - МИМО - ЧУДОВО 554 00:31:24,633 --> 00:31:25,467 ЄРЕМІЯ - СКАЙ - ФУ! - ФАНТАСТИКА 555 00:31:27,303 --> 00:31:28,804 - Єре! - Я втомився! 556 00:31:30,556 --> 00:31:31,765 Єре! 557 00:31:31,849 --> 00:31:34,101 - Та швидше ж! - Уперед, Скай! 558 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 Господи! 559 00:31:42,026 --> 00:31:43,736 Я не обіймаюся. 560 00:31:43,819 --> 00:31:46,739 Гаразд. Куди далі? 561 00:31:46,822 --> 00:31:48,240 За мною. 562 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 - Ходімо. - Я спантеличена. 563 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 Справді? Це твої легендарні рухи? 564 00:31:52,995 --> 00:31:56,874 - У нього завжди так. - Я вищий за вас обох. 565 00:31:57,666 --> 00:31:58,709 Обережно. 566 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 Агов! Сфотографуймося. 567 00:32:09,178 --> 00:32:12,222 Один, два, три. Скажіть «сир». 568 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Сир! 569 00:32:22,983 --> 00:32:23,859 ОБРАНО 1 ФОТО - МАМА 570 00:32:23,942 --> 00:32:25,235 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ - КОМУ: МАМА 571 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 Розумієте, насправді ця книга аж ніяк не про горе. 572 00:32:32,868 --> 00:32:36,330 Це книга про дружбу, любов. 573 00:32:39,041 --> 00:32:44,505 БЕЗ ТЕБЕ ЦЕ НЕ ЛІТО 574 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Що ж, це просто вражаюче. 575 00:32:48,550 --> 00:32:51,637 - Клівленде. - Схоже, тобі дуже весело. 576 00:32:52,888 --> 00:32:55,265 Дуже сподіваюся, що у тебе там вино. 577 00:32:55,349 --> 00:32:56,725 Може бути. 578 00:32:58,602 --> 00:33:02,856 То як тобі життя продавчині? 579 00:33:03,565 --> 00:33:05,818 Глибоко травмує та знищує душу, 580 00:33:05,901 --> 00:33:08,654 через що я сумніваюся в усіх своїх рішеннях. 581 00:33:09,321 --> 00:33:12,116 - Звучить чудово. - Нескінченне блаженство. 582 00:33:14,868 --> 00:33:16,078 То в тебе все добре. 583 00:33:17,204 --> 00:33:20,708 Я намагався зв'язатися з Конрадом перед похороном, 584 00:33:20,791 --> 00:33:23,001 але з ним важко знайти контакт. 585 00:33:23,085 --> 00:33:25,796 Для нього це важко. Для них усіх. 586 00:33:28,716 --> 00:33:30,968 Це нормально, якщо й тобі важко. 587 00:33:33,887 --> 00:33:34,763 Гаразд. 588 00:33:35,639 --> 00:33:36,682 Це важко. 589 00:33:38,684 --> 00:33:40,227 Що ж, маєш чудовий вигляд. 590 00:33:40,853 --> 00:33:42,312 Вигляд буває оманливим. 591 00:33:45,023 --> 00:33:47,067 Знаю, у нас не просте минуле, 592 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 але ж поговорити завжди можна. 593 00:33:52,114 --> 00:33:53,741 Було стільки часу підготуватися, 594 00:33:53,824 --> 00:33:57,703 а я досі не знаю, як це пережити, не те щоб поговорити про це. 595 00:33:59,788 --> 00:34:01,290 Беллі погано це переносить. 596 00:34:02,708 --> 00:34:04,001 Я не знаю, як допомогти. 597 00:34:04,793 --> 00:34:06,253 Можливо, і не треба. 598 00:34:07,463 --> 00:34:08,880 У тебе точно нема дітей. 599 00:34:10,132 --> 00:34:13,092 Сталося якесь лайно, яке ти не можеш виправити, 600 00:34:13,177 --> 00:34:16,346 але ти можеш сказати їй, що ти теж це відчуваєш. 601 00:34:17,347 --> 00:34:20,184 Можливо, їй просто треба знати, що вона не одна. 602 00:34:21,143 --> 00:34:22,811 Я тебе розумію, але… 603 00:34:24,438 --> 00:34:25,438 Я не можу. 604 00:34:26,732 --> 00:34:27,858 Я її мама. 605 00:34:28,734 --> 00:34:30,819 Якщо побачить, як сильно я горюю, — 606 00:34:31,904 --> 00:34:33,030 лише налякається. 607 00:34:42,706 --> 00:34:45,375 У мене була важка депресія кілька років тому. 608 00:34:46,877 --> 00:34:50,797 Мені здавалося, що я сиджу на дні величезної діри 609 00:34:51,465 --> 00:34:53,634 й дивлюся, як наді мною існує світ. 610 00:34:54,676 --> 00:34:58,388 Найбільше допомогли не ті друзі, які намагалися мене витягнути. 611 00:34:59,431 --> 00:35:04,478 А ті, які залізли до мене, сиділи зі мною. Так ставало легше. 612 00:35:06,980 --> 00:35:10,442 Немає правильних шляхів, Лорел. 613 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 Мушу повертатися. 614 00:35:17,991 --> 00:35:21,161 Тебе немає в переліку авторів. Ти прийшов зі своєю книгою? 615 00:35:22,913 --> 00:35:25,457 Не злякаєшся, якщо скажу, що я тут через тебе? 616 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Залежно від того, де вечерятимемо. 617 00:35:31,922 --> 00:35:34,341 - Зустріти тебе тут о сьомій? - Гаразд. 618 00:35:40,097 --> 00:35:43,100 Беллі - Сподіваюся, подія проходить добре. 619 00:35:43,183 --> 00:35:46,186 Усі полюблять книгу так само, як ми любимо Сюзанну. 620 00:35:47,563 --> 00:35:53,527 Дякую. Я за нею так сумую 621 00:36:03,745 --> 00:36:09,710 Дякую, Бел. Зайнята. Подзвоню пізніше. 622 00:36:15,424 --> 00:36:19,219 Коли прокинулася зранку, я не думала, що знову це робитиму. 623 00:36:19,720 --> 00:36:22,848 Я раніше любила Величний конкурс променаду. 624 00:36:22,931 --> 00:36:24,349 Можливо, надто сильно. 625 00:36:25,183 --> 00:36:27,269 Переймалася лише перемогою. 626 00:36:28,312 --> 00:36:30,272 Але сьогодні річ у нас. 627 00:36:30,355 --> 00:36:32,941 Тейлор, ти стояла за мене горою цей рік, 628 00:36:33,025 --> 00:36:35,110 а тепер я стоятиму за тебе. 629 00:36:36,695 --> 00:36:40,407 Скай, ми ще ледь знайомі. Може, ти думаєш, що аж так змагатися — 630 00:36:40,490 --> 00:36:43,243 це занадто, та без тебе ми б не впоралися. 631 00:36:44,161 --> 00:36:46,914 Команда Конрада думала, що перемогти — раз плюнути. 632 00:36:46,997 --> 00:36:48,373 Але ми втерли їм носа. 633 00:36:48,457 --> 00:36:50,417 Програємо ми чи виграємо, 634 00:36:50,500 --> 00:36:52,586 ми заслуговуємо на величезний пак… 635 00:36:52,669 --> 00:36:56,715 Ти вмієш надихати, коли хочеш. Та ми однак надеремо вам дупи. 636 00:36:56,798 --> 00:36:58,634 - Помовчи, Стівене. - Вам гаплик. 637 00:36:59,968 --> 00:37:00,844 Гаразд. 638 00:37:02,804 --> 00:37:06,558 Не знаю, як ви, але я відчуваю потребу. 639 00:37:06,642 --> 00:37:09,603 Потребу у швидкості! Уперед! 640 00:37:09,686 --> 00:37:13,315 Водії, заводьте двигуни! 641 00:37:13,398 --> 00:37:16,944 Виграє команда, усі машини якої фінішували. 642 00:37:17,778 --> 00:37:20,238 На старт, увага… 643 00:37:23,200 --> 00:37:24,660 - Руш! - Поїхали! 644 00:37:24,743 --> 00:37:25,702 Так! 645 00:37:27,371 --> 00:37:28,997 Вам кінець! 646 00:37:29,081 --> 00:37:29,998 ПЕРЕГОНИ В ДЖУНГЛЯХ 647 00:37:37,589 --> 00:37:39,091 Я тобі покажу, Беллі! 648 00:37:41,009 --> 00:37:42,803 Уперед, Єрко! 649 00:37:45,889 --> 00:37:47,224 - Так! - Ні! 650 00:37:47,307 --> 00:37:48,892 - Ще трохи. - Ми останні. 651 00:37:48,976 --> 00:37:51,228 Це нам раз плюнути! 652 00:37:53,897 --> 00:37:55,482 Ну й де він є? 653 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 Тобі кінець. 654 00:38:09,454 --> 00:38:10,622 Стережися. 655 00:38:10,706 --> 00:38:12,833 Ковтай мій пил, брате. 656 00:38:12,916 --> 00:38:13,792 Я намагаюся! 657 00:38:13,875 --> 00:38:15,877 Вивертай у ліву смугу. 658 00:38:15,961 --> 00:38:18,213 - Усередину, вивертай. Ну! - Ага. Туди. 659 00:38:18,296 --> 00:38:20,424 - Газу! - Ні! 660 00:38:23,969 --> 00:38:25,178 Дідько. Ні! 661 00:38:26,847 --> 00:38:27,723 Ні! 662 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Так вам! 663 00:38:34,730 --> 00:38:36,857 Ні! Боже мій! 664 00:38:36,940 --> 00:38:38,775 Господи. 665 00:38:39,818 --> 00:38:41,194 Молодець! 666 00:38:45,741 --> 00:38:47,159 Готуй грошенята, Беллі. 667 00:38:48,577 --> 00:38:51,288 Гадаю, саме тому мама заборонила нам грати. 668 00:38:51,371 --> 00:38:55,208 Я можу заплатити. Маю купу грошей із шортингу біткойну, тож… 669 00:38:55,292 --> 00:38:57,878 Ти — з найцікавіших людей, яких я зустрічала. 670 00:39:03,175 --> 00:39:04,551 Як ти, Беллюшко? 671 00:39:05,052 --> 00:39:08,055 Дивно, що в мене через усе це екзистенційна криза? 672 00:39:09,765 --> 00:39:14,519 Я маю право бути у волейбольній команді, якщо навіть в іграх програю? 673 00:39:14,603 --> 00:39:17,856 Ні, ти потрібна нам у команді, бо ти програєш у ігри. 674 00:39:17,939 --> 00:39:21,318 У нас чудова команда, та це не значить, що є лише перемоги. 675 00:39:21,401 --> 00:39:23,862 Програли чи виграли, нам потрібна лідерка. 676 00:39:23,945 --> 00:39:25,906 - Чи нічия. - Їх у нас не буває. 677 00:39:26,490 --> 00:39:28,283 Так, до біса нічиї. 678 00:39:29,618 --> 00:39:30,577 Ні, але серйозно, 679 00:39:30,660 --> 00:39:34,414 ти відкрила найкращі сторони нас обох. Це і є лідерство. 680 00:39:34,498 --> 00:39:37,417 Тренерка — дурепа, як не поверне тобі капітанство. 681 00:39:37,959 --> 00:39:40,670 Її правда. Кілька годин тому 682 00:39:40,754 --> 00:39:43,924 ідея взяти участь в іграх, мовчу вже про змагання, 683 00:39:44,007 --> 00:39:46,009 нагадувала мені тортури. 684 00:39:46,843 --> 00:39:51,139 І попри це я чудово провела день і познайомилася краще з кузенами, тож… 685 00:39:51,223 --> 00:39:53,308 Ти крута. Керівниця від природи. 686 00:39:55,227 --> 00:39:56,144 Вибачте, переб'ю. 687 00:39:56,812 --> 00:39:59,439 - Час? - Час. «Вежа жаху» чекає. 688 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Знайду тобі пакет для блювання. 689 00:40:03,610 --> 00:40:04,528 Ходімо. 690 00:40:05,695 --> 00:40:06,655 Гайда. 691 00:40:08,448 --> 00:40:11,201 Ніхто не казав, що ти маєш робити це сама. 692 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 Складу тобі компанію, якщо хочеш. 693 00:40:17,707 --> 00:40:19,793 Головне — не думати про це. 694 00:40:19,876 --> 00:40:21,253 Гаразд, ходімо. 695 00:40:21,336 --> 00:40:24,172 Ходімо, ти зможеш. Ти вже це робила. 696 00:40:24,256 --> 00:40:25,298 Знаю. 697 00:40:46,403 --> 00:40:47,362 Гаразд. 698 00:40:48,989 --> 00:40:51,032 - Зараз або ніколи. - Метелики. 699 00:40:51,741 --> 00:40:52,617 Мабуть. 700 00:40:53,118 --> 00:40:54,244 Ходімо. 701 00:40:55,036 --> 00:40:57,664 - Уперед, мала! Ти зможеш! - Ворушися, Єре! 702 00:40:57,747 --> 00:40:59,249 Ну ж бо! 703 00:40:59,332 --> 00:41:00,167 Після тебе. 704 00:41:01,168 --> 00:41:03,753 - Безпечного падіння! - Тримайся! 705 00:41:03,837 --> 00:41:04,796 Ви зможете! 706 00:41:06,131 --> 00:41:08,258 Упевнися, що ти пристебнутий. 707 00:41:17,642 --> 00:41:18,810 Боятися нормально. 708 00:41:21,062 --> 00:41:22,480 Ти екстрасенс? 709 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 Ні, обличчя видає. 710 00:41:26,484 --> 00:41:30,155 Слухай, не хвилюйся. Я поруч з тобою, чуєш? 711 00:41:32,657 --> 00:41:35,285 Єремія завжди поруч, коли він мені потрібен. 712 00:41:37,287 --> 00:41:39,789 У 13 років, перед Днем незалежності, 713 00:41:39,873 --> 00:41:41,875 я захворіла. 714 00:41:41,958 --> 00:41:43,877 Я ненавиділа хворіти, 715 00:41:43,960 --> 00:41:46,755 але найгірше було відчувати себе покинутою. 716 00:41:46,838 --> 00:41:49,633 - Ти кудись зібрався? - На променад, із Клеєм. 717 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Так, день сьогодні таки гарний. 718 00:41:52,010 --> 00:41:54,054 Бідна Беллі сидить тут через хворобу. 719 00:41:55,055 --> 00:41:57,265 Було б гарно, якби ти склав їй компанію. 720 00:41:57,349 --> 00:41:58,225 Мамо. 721 00:41:58,892 --> 00:42:00,227 Єре, прошу. 722 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 Що ж, піду на променад завтра. 723 00:42:02,896 --> 00:42:04,689 Ти моє сонечко. 724 00:42:05,190 --> 00:42:07,609 Він був удома зі мною до кінця тижня. 725 00:42:08,693 --> 00:42:12,364 А коли він захворів через два дні, я сиділа вдома з ним. 726 00:42:19,120 --> 00:42:22,874 ВЕЖА ЖАХУ 727 00:42:44,688 --> 00:42:45,939 Господи! 728 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 Так! 729 00:42:48,984 --> 00:42:50,235 Ви таки молодці. 730 00:42:54,489 --> 00:42:56,366 Так! 731 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 Гаразд. То що далі? 732 00:42:58,285 --> 00:42:59,202 Ви впоралися. 733 00:42:59,286 --> 00:43:00,245 Цікавенько. 734 00:43:00,912 --> 00:43:02,622 - Що? - Нічого. 735 00:43:03,373 --> 00:43:05,083 Просто цікавенько. 736 00:43:10,422 --> 00:43:12,132 Дякую, що подбав про нас. 737 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Це було найменше, що я міг зробити. У вас був важкий рік. 738 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 Так. Навіть не знаю. Так дивно веселитися. 739 00:43:21,057 --> 00:43:22,434 Почуваюся трохи винною. 740 00:43:23,476 --> 00:43:24,978 Не знаю, чи це має сенс. 741 00:43:25,729 --> 00:43:27,230 Я розумію, про що ти. 742 00:43:28,523 --> 00:43:29,774 Я знаю, що ти знаєш. 743 00:43:32,819 --> 00:43:34,487 Цей день для вас важливий. 744 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 Розважатися важливо. Дуже. 745 00:43:40,910 --> 00:43:43,371 - Поїдеш з нами в будиночок? - З радістю. 746 00:43:44,039 --> 00:43:45,206 - Круто. - Круто. 747 00:43:50,253 --> 00:43:51,379 - Прошу. - Дякую. 748 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 Усі на борт! 749 00:44:09,230 --> 00:44:12,233 Сам не вірю, що це кажу, але сьогодні було весело. 750 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 - Сьогодні було дуже весело. - Так. 751 00:44:17,280 --> 00:44:19,991 Я давно не бачив тебе таким щасливим. 752 00:44:22,202 --> 00:44:25,622 Було гарно відчути себе малим, кажу тобі. 753 00:44:28,583 --> 00:44:32,212 І я знаю, що мама хотіла нам лише щастя, але… 754 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 Це важко, розумієш? 755 00:44:42,013 --> 00:44:43,181 Сьогодні було гарно. 756 00:44:49,145 --> 00:44:52,732 Слухай, я б не те щоб хотів, аби ви вдвох зійшлись, але… 757 00:44:54,359 --> 00:44:55,276 Що? 758 00:44:56,861 --> 00:45:02,784 Просто я помітив, що між тобою та Беллі дещо є. 759 00:45:06,371 --> 00:45:07,247 Що? 760 00:45:09,916 --> 00:45:11,793 Це лише спостереження. 761 00:45:13,920 --> 00:45:15,588 Дякую за спостережливість. 762 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 Зовсім ні. 763 00:45:31,855 --> 00:45:34,190 Господи. Так хочу впасти в ліжко. 764 00:45:34,274 --> 00:45:36,443 Не сходивши в душ? Як гидко. 765 00:45:36,526 --> 00:45:38,361 Годі уявляти мене в душі. 766 00:45:38,445 --> 00:45:39,529 - Збоченець. - Агов. 767 00:45:41,072 --> 00:45:43,074 - Ти загубила. - Дякую. 768 00:45:43,867 --> 00:45:45,285 Уже придумала ім'я? 769 00:45:45,368 --> 00:45:47,954 - Її звати Мілдред. - Мілдред? Чудово. 770 00:45:49,289 --> 00:45:51,374 Чому ти не захотіла ще Льодяничка? 771 00:45:51,458 --> 00:45:53,793 Бо мені вже не 13, Конраде. 772 00:46:00,133 --> 00:46:01,259 Якого біса? 773 00:48:55,475 --> 00:48:57,477 Переклад субтитрів: Юрій Лаховський 774 00:48:57,560 --> 00:48:59,562 Творчий керівник: Данило Качмарський