1 00:00:06,048 --> 00:00:08,384 Güzelleştiğim O Yaz'da daha önce... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,928 Satmaya karar verdim. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 Yarın evi görmeye geliyorlar. 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,516 -Sürpriz! -Evi kaybediyoruz. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,601 Beraber çözeriz. 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,061 Güzel bir kitap yazdın. 7 00:00:19,145 --> 00:00:21,897 Bence Susannah dünyayla paylaşmanı isterdi. 8 00:00:21,981 --> 00:00:24,066 Conrad zamanında beni dinlemiş olabilir 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,193 ama artık ne düşündüğümü umursamıyor. 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 -İyi ki tek başıma değilim. -Ben de iyi ki gelmişim. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,119 Conrad, neler oluyor? 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,162 Conrad? 13 00:00:40,207 --> 00:00:46,213 GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ 14 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Conrad, neler oluyor? 15 00:01:02,605 --> 00:01:03,647 Ne oldu? 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,442 Panik atak. İyiyim. 17 00:01:07,443 --> 00:01:08,444 İyi olacağım. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,199 -Gidip Jere'i çağırayım. -Hayır, Jere'i çağırma! 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,536 Biraz izin ver. 20 00:01:18,871 --> 00:01:21,832 -Yapabileceğim bir şey var mı? -Bilmem. Konuş. 21 00:01:21,916 --> 00:01:23,334 Sadece konuş yeter. 22 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 Konuşayım, tamam. 23 00:01:30,966 --> 00:01:31,967 Sahil. 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,889 Beni buraya ilk sörf yapmaya getirdiğinde çok korkmuştum. 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,559 Jere ve sen sörf kampından dönmüştünüz. 26 00:01:40,643 --> 00:01:42,228 Harika numaralarınız vardı. 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Kendimi çocuk gibi hissettim 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 ama dalga yakalayana kadar benimle yüzdün. 29 00:01:51,110 --> 00:01:53,531 Bence dünyanın en harika insanı sendin. 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 Sanırım bu konuda yanıldın. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,076 Hayır. 32 00:01:59,954 --> 00:02:01,372 Hâlâ en harika sensin. 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 Sık sık oluyor mu? 34 00:02:08,670 --> 00:02:09,547 Evet. 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 Annem ölünce sıklaştı. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 İyi ki buradasın. 37 00:02:28,190 --> 00:02:30,985 Neye gerildiğini söylemek ister misin yoksa 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,237 hiç olmamış gibi davranmak mı istersin? 39 00:02:35,865 --> 00:02:37,616 Stanford'a girdiğimi öğrendim. 40 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 Ciddi misin? 41 00:02:38,951 --> 00:02:42,454 Annem, kendimi West Coast'ta keşfedeceğimi hayal ederdi. 42 00:02:42,538 --> 00:02:44,164 Connie, bu çok iyi. 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,667 10 yaşından beri Stanford hayalin vardı. 44 00:02:46,750 --> 00:02:47,793 Evet, biliyorum. 45 00:02:49,545 --> 00:02:53,173 Ama Jere ile işler iyiye gidiyor ve o Finch'e gidecek, 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,843 o da Brown'a yakın, yani çok anlamsız... 47 00:02:55,926 --> 00:02:59,179 Şu an karar vermek zorunda değilsin, tamam mı? 48 00:03:02,224 --> 00:03:04,935 -Jere ile konuş. -Başvurduğumu bile bilmiyor. 49 00:03:08,439 --> 00:03:09,648 Lütfen ona söyleme. 50 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 Stanford Ivy bile değil. 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,784 Boş ver gitsin. 52 00:03:22,536 --> 00:03:23,412 Hadi gidelim. 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,069 -Anne? -Evet. 54 00:03:55,152 --> 00:03:56,028 Merhaba. 55 00:03:56,820 --> 00:03:57,655 Lanet olsun. 56 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 Kaliforniya'da değiliz ama suyu harcama. 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,076 Sağ ol tatlım. 58 00:04:04,995 --> 00:04:05,913 Merhaba Belly. 59 00:04:05,996 --> 00:04:07,289 Merhaba, kusura bakmayın. 60 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 Kek kokusu aldım da. 61 00:04:11,669 --> 00:04:13,170 -Bir tane ister misin? -Tabii. 62 00:04:13,253 --> 00:04:16,382 Bunlar evi görmeye gelecekler için. Günaydın. 63 00:04:17,675 --> 00:04:21,136 -Biri kek mi aldı... -Merhaba Jeremiah. 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,096 Merhaba. 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,348 -Conrad. -Skye. 66 00:04:25,099 --> 00:04:28,268 -Onun geldiğini söylememiştin. -"Onlar", "O" değil. 67 00:04:28,352 --> 00:04:31,814 Tanrım, sanırım sizi görmeyeli 10 yıl oldu. 68 00:04:32,856 --> 00:04:34,692 Nasılsınız, annenizden... 69 00:04:35,693 --> 00:04:36,694 Çok zordu. 70 00:04:37,486 --> 00:04:40,280 Şimdi teyzemiz onun evini çalarken daha zor. 71 00:04:40,364 --> 00:04:41,991 Ben bir şey çalmıyorum. 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,784 Hoşuna gitse de gitmese de bu seçim bana ait 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,829 ve satışa çıkarmayı seçtim. 74 00:04:48,706 --> 00:04:53,335 Siz artık yola koyulmalısınız. Boston'a dönerken trafiğe kalmayın. 75 00:04:53,419 --> 00:04:55,796 Asla. Alıcıları görmek için kalıyoruz. 76 00:04:55,879 --> 00:05:00,259 Hayır, hayır, hayır. Bir grup gencin herkesi kaçırmasına izin veremem. 77 00:05:00,342 --> 00:05:04,096 Babanızı arayın çünkü bu Julia teyzenizin sorunu değil. 78 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Ama öyle. 79 00:05:06,598 --> 00:05:08,100 Çünkü sorun sensin. 80 00:05:09,852 --> 00:05:11,311 Buna zamanım yok. 81 00:05:14,440 --> 00:05:18,318 -Conrad, o yine de senin ailen. -O zaman bunu neden yapıyor? 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,820 -Ona da zor. -Cidden mi? 83 00:05:19,903 --> 00:05:22,239 Tüm bunları çok kolay yapıyor gibi. 84 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 Tam bir pislik olmuş. 85 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Hem de nasıl. 86 00:05:38,964 --> 00:05:40,424 Bu senin odan, doğru mu? 87 00:05:43,135 --> 00:05:44,595 Anlaşılan uzun sürmeyecek. 88 00:05:45,846 --> 00:05:48,474 Eskiden benimdi aslında. 89 00:05:48,557 --> 00:05:51,977 O zamanlar farklıydı. Daha rustikti. 90 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 Ama bu çok hoş. Çok sıcak. 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Annenin eli değmiş. 92 00:06:01,320 --> 00:06:03,280 Ev ailemizde kalırsa senin olur. 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 Ne kadar cömertsin. 94 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 Annem öldü biliyorum ama o burada. 95 00:06:07,659 --> 00:06:11,789 Her şeyi o seçti. Bahçedeki her çiçeği o dikti. 96 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Burası en sevdiği yerdi. 97 00:06:15,042 --> 00:06:18,128 Ailenizin burada harika anıları vardı anlıyorum 98 00:06:18,212 --> 00:06:19,963 ve onlar daima sizinle olacak. 99 00:06:21,423 --> 00:06:22,800 Anılar böyledir. 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,637 Aynı şey değil, bunu sen de biliyorsun. 101 00:06:26,720 --> 00:06:29,973 Bu ev yaşadığım yere göre ülkenin diğer ucunda. 102 00:06:30,057 --> 00:06:34,061 Bir yıllık bakımı on binlerce dolar eder. O kadar param yok. 103 00:06:36,647 --> 00:06:37,523 O da neydi? 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,985 Bana Julia teyzenin sorunu gibi geldi. 105 00:06:45,364 --> 00:06:47,574 Bu evde kaç kişi var? 106 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Kapıyı kilitlemeyi unutmadım. Çocuk değilim. 107 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 Üstünde ne var böyle? 108 00:06:52,955 --> 00:06:56,750 Benimkini unuttum, tamam mı? Dolapta sadece bu vardı. 109 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 -Ayrıca rahat, tamam mı? -Neden fısıldıyorsun? 110 00:06:59,711 --> 00:07:01,130 -Laurel hatta. -O Taylor mı? 111 00:07:02,464 --> 00:07:06,218 Evet, Taylor. Belly onu hava değişikliği için getirmiş olmalı. 112 00:07:06,301 --> 00:07:08,554 Aramızda kalsın, iyi görünmüyor. 113 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 Ayrılıktan beri duş yaptığını sanmıyorum. 114 00:07:11,515 --> 00:07:13,809 Tamam. Her şeye göz kulak ol. 115 00:07:13,892 --> 00:07:15,769 Kızlar yatağımda yemesin. 116 00:07:15,853 --> 00:07:17,020 Evet. Tamam. 117 00:07:17,104 --> 00:07:20,065 Unutma, başaracaksın. Sen en sevdiğim yazarsın. 118 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 En sevdiğin yazar Brandon Sanderson, o da burada. 119 00:07:23,318 --> 00:07:26,572 Yeni kitabına imza alır mısın? Teşekkür ederim, hoşça kal. 120 00:07:26,655 --> 00:07:29,992 Berbat bir yalancısın. Ayrıca ben asla kötü kokmam. 121 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Bana da versene. 122 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Daha büyük olsun. 123 00:07:40,502 --> 00:07:42,796 Peki, neden burada saklanıyorsun? 124 00:07:42,880 --> 00:07:46,008 Şu teyzeden mi yoksa Conrad'dan mı kaçıyorsun? 125 00:07:46,091 --> 00:07:48,844 Taylor, sadece kahvaltı ediyorum. 126 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 Belki ikisinden birden? 127 00:07:50,679 --> 00:07:51,930 Doğrusu hiç bilmiyorum. 128 00:07:52,014 --> 00:07:54,850 İyi niyetle geldiğini biliyorum 129 00:07:54,933 --> 00:07:59,146 ama bu onların aile faciası. Bu işe karışmanı istemiyorum. 130 00:07:59,229 --> 00:08:00,814 Karışmayacağım 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,234 ama biliyorum ki bugün alıcılar gelirse 132 00:08:04,318 --> 00:08:06,653 ve biri teklif verirse oyun biter. 133 00:08:06,737 --> 00:08:10,365 -Hayır, biliyorum ama... -Ne acelesi var anlamıyorum. 134 00:08:10,449 --> 00:08:14,161 Bilmiyorum Belly. Yani, eminim sebepleri vardır. 135 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 Hadi sahilde idman yapalım. Voleybol kampı beş gün sonra başlıyor. 136 00:08:20,792 --> 00:08:24,755 Aylardır voleybol topuna dokunmadım. Kaptanlığı unutabilirim. 137 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 Takıma seçilirsem şanslıyım. 138 00:08:26,715 --> 00:08:31,136 Bölge maçlarında işleri mahvetmek güvenini mi sarstı? 139 00:08:31,220 --> 00:08:32,136 Kesinlikle. 140 00:08:32,221 --> 00:08:35,474 Şu anda koçun en sevdiği oyuncu sen misin? Hayır. 141 00:08:35,557 --> 00:08:38,352 Sezon dışında paslandın mı? 142 00:08:38,434 --> 00:08:39,269 Şüphesiz. 143 00:08:39,770 --> 00:08:43,065 En kötü korkularını saymamın yardımı oluyor mu? 144 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 Muhtemelen hayır. 145 00:08:45,192 --> 00:08:49,905 Tamam. Demek istediğim kaderini belirleyen geçmişin değil. 146 00:08:49,988 --> 00:08:52,199 Bugün yaptığın seçimlerdir. 147 00:08:53,116 --> 00:08:54,618 Güven bana, bu işleri bilirim. 148 00:08:57,287 --> 00:08:59,456 Aşağıda bunlardan daha var mı? 149 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Bunu almak yeterince zordu. 150 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 Aman Tanrım. 151 00:09:08,632 --> 00:09:09,925 Merhaba, ne istemiştiniz? 152 00:09:10,008 --> 00:09:11,885 Sandy Denadi. Julia'yı arıyorum. 153 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 Doğru, evet, evi görmeye geldiniz. 154 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Aslında Julia iptal etmeye karar verdi. 155 00:09:18,433 --> 00:09:22,271 Evet, ani oldu ama tereddütleri var. 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,730 Affedersiniz, siz kimsiniz? 157 00:09:23,814 --> 00:09:28,485 O benim sevgilim ve haklı. Ev satılık değil. 158 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 Conrad Fisher, değil mi? 159 00:09:31,738 --> 00:09:34,074 Seni görmek güzel. Annen için üzgünüm. 160 00:09:34,157 --> 00:09:36,994 Evini satma fırsatını tepmek için yeterli değil. 161 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 -Ben işimi yapıyorum. -Bunu sürpriz bir tatil günü say. 162 00:09:40,622 --> 00:09:42,249 Onları boş ver. 163 00:09:42,790 --> 00:09:44,668 Bugün eve alıcılar gelecek 164 00:09:44,751 --> 00:09:48,588 ama klimayla ilgili küçük bir sorun var gibi. 165 00:09:49,339 --> 00:09:50,257 Bozuldu. 166 00:09:50,340 --> 00:09:54,136 Bu küçük bir sorun değil Julia. Bugün hava 35 derece olacak. 167 00:09:54,219 --> 00:09:57,222 Evet. Tamam, dışarıda biraz konuşalım. 168 00:10:03,437 --> 00:10:05,814 Özür dilerim. Sevgilim dememeliydim. 169 00:10:08,066 --> 00:10:09,776 Dert etme. Sorun değil. 170 00:10:15,115 --> 00:10:16,742 Her şey yolunda mı? 171 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 Hayır. Emlakçı az önce geldi. 172 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 -Olamaz. Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 173 00:10:21,163 --> 00:10:24,207 Belki Skye bize yardımı olabilecek bir şey biliyordur. 174 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 Keşke onunla biraz yalnız kalabilsek. 175 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 -Onlarla. -Doğru, sağ ol. 176 00:10:29,171 --> 00:10:31,381 Bol şans, o ikisi etle tırnak gibi. 177 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 Hiç bilmiyorum. 178 00:10:44,311 --> 00:10:46,938 Çok sıcak. Burası 2000 derece gibi. 179 00:10:47,022 --> 00:10:48,732 Julia teyze klima bozuk dedi. 180 00:10:48,815 --> 00:10:50,609 Ne? Olamaz! 181 00:10:50,692 --> 00:10:53,070 Bugün alıcılara davetimiz iptal oldu. 182 00:10:53,820 --> 00:10:58,950 Klimacıya tamir ettirene kadar hepinizin evden gitmesini istiyorum. 183 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 Klimacı kim? 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 -Birini bulmamı ister misin? -Hayır, gerek yok. 185 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 Eminim Susannah'nın tercih ettiği bir teknisyen 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,419 ve dört onaylı yedeği vardır burada. 187 00:11:09,503 --> 00:11:13,423 Alıcılara küf hakkında yalan söylememe gerek kalmadı. Hadi sahile. 188 00:11:13,507 --> 00:11:17,052 -Ben gelmiyorum. -Bu raundu kazandık. Hadi gidelim. 189 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 -AVM'nin kliması iyi. -İyi eğlenceler. 190 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 Finalleri bu evi terk etmek için asmadım. 191 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 Conrad, işleri toparlamaya çalışıyorum. 192 00:11:25,394 --> 00:11:29,147 Günümü mahvettiniz. En azından birkaç saat gidin başımdan. 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 -Sence... -Lunaparka ne dersiniz? 194 00:11:31,024 --> 00:11:33,443 -Lunapark. Harika fikir. -Ben varım. 195 00:11:33,527 --> 00:11:36,279 -Evet, ben de. -Evet, olur, evet. 196 00:11:37,030 --> 00:11:38,407 Bizimle gelsene Skye. 197 00:11:40,367 --> 00:11:42,869 Bence çok şenlikli. 198 00:11:42,953 --> 00:11:46,081 -Seninle kalmalıyım, değil mi? -Hayır. 199 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 Ben sevmezdim ama sen sevebilirsin. 200 00:11:48,040 --> 00:11:49,584 Seninle kalmama gerek yok mu? 201 00:11:49,668 --> 00:11:51,545 Hayır, ben hallederim. 202 00:11:51,628 --> 00:11:54,714 Bundan sonra biraz kestirip Ativan almak için 203 00:11:54,798 --> 00:11:55,882 otele döneceğim. 204 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 -Sanırım sizinle geliyorum. -Tamam. 205 00:12:00,011 --> 00:12:01,388 -Harika! -Gidelim. 206 00:12:01,471 --> 00:12:03,223 -Kuzenler Cousins'da. -Gidelim! 207 00:12:03,306 --> 00:12:04,141 Hadi bakalım. 208 00:12:07,269 --> 00:12:10,856 Jere, biraz bekler misin? Seninle bir şey konuşmak istiyorum. 209 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 Evet, tabii. Nedir? 210 00:12:12,190 --> 00:12:15,527 Umarım Skye'ı davet etmeme kızmamışsındır. 211 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 Annesiyle aranız tuhaf biliyorum. 212 00:12:17,821 --> 00:12:19,739 Hayır, iyi yaptın. 213 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Şöyle düşündüm, 214 00:12:21,450 --> 00:12:24,453 Cousins'ı daha çok görüp sizinle takılınca 215 00:12:24,536 --> 00:12:27,372 burayı neden çok sevdiğimizi anlar. 216 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 Bizden yana olacağını biliyorum. 217 00:12:32,878 --> 00:12:34,754 Bunu sevdim. Arkandayım. 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,756 Tamam. Sağ ol, evet. 219 00:12:36,840 --> 00:12:39,801 Aslında Skye ile takılmak çok hoş. 220 00:12:40,469 --> 00:12:43,680 Sadece babam, Conrad ve ben kaldık. 221 00:12:45,182 --> 00:12:48,518 Ailemizin bundan biraz daha büyük olduğunu hissetmek güzel. 222 00:12:49,060 --> 00:12:50,937 Biz de senin aileniz. 223 00:12:54,816 --> 00:12:58,445 Yaptığın her şey için teşekkür ederim. 224 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 Bunun anlamı büyük. 225 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 Hadi gidelim. 226 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 Gelmemize sevinmedin mi? 227 00:13:30,644 --> 00:13:32,979 Nasıl evden daha az sıcak olabilir? 228 00:13:33,063 --> 00:13:36,816 Çünkü seni serinleten sihirli deniz esintisi var. 229 00:13:36,900 --> 00:13:39,486 Yemişim serin esintiyi. Dondurma istiyorum. 230 00:13:39,569 --> 00:13:40,862 Doğanın kliması. 231 00:13:44,324 --> 00:13:49,079 Ben doğuştan içe dönüğüm, o yüzden burası korkunç bir yer mi 232 00:13:49,162 --> 00:13:51,498 yoksa sürüngen beynim mi devrede bilmiyorum. 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,250 Eğlenceli, sana söz. 234 00:13:53,333 --> 00:13:57,796 Eğlenceli mi? Buraya son gelişimizi hatırlıyorum, ağlıyordun. 235 00:13:58,547 --> 00:14:01,341 Belly 12 yaşındaydı ve Conrad onu Atışını Yap'ta yendi 236 00:14:01,424 --> 00:14:04,427 ve cezası Dehşet Kulesi'ne binmekti. 237 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 Belly, o kadar korktun ki kusmuştun. 238 00:14:07,514 --> 00:14:10,016 -Midem bulanmıştı. -Korkudan bulanmıştı. 239 00:14:10,100 --> 00:14:13,562 Annem kıyafetlerini atıp seni kaftanla eve götürdü. 240 00:14:14,854 --> 00:14:17,983 Susannah, annemi çocukken buraya gelmeye zorlarmış. 241 00:14:18,567 --> 00:14:22,070 Annem hep nefret edermiş ama Susannah çok seviyormuş, yani... 242 00:14:22,153 --> 00:14:25,198 Annem başka ne severdi, biliyor musun? Yazlık evi. 243 00:14:28,034 --> 00:14:30,078 Annem kötü biri değil Conrad. 244 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 Annen de aziz değildi. 245 00:14:36,501 --> 00:14:38,962 Skye, sen hiç Atışını Yap oynadın mı? 246 00:14:39,629 --> 00:14:41,840 Hayır, oynamasam da olur. 247 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 Conrad'ı yenmemi izlemeye ne dersin? 248 00:14:46,428 --> 00:14:47,762 Bunu yapamazsın. 249 00:14:49,055 --> 00:14:50,682 İzlemek fena olmazdı. 250 00:14:51,391 --> 00:14:53,059 Sence hâlâ iyi misin? 251 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 Hayır lütfen, yine Büyük Lunapark Turnuvası mı? 252 00:14:56,062 --> 00:14:58,565 -Neden olmasın? -Hayır! Ne diyorsun? 253 00:14:58,648 --> 00:15:01,735 Her yıl lunaparkta büyük bir turnuva düzenlerlerdi. 254 00:15:01,818 --> 00:15:06,197 Belly eve gelir gelmez her şeyi bütün ayrıntısıyla anlatırdı. 255 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 Belly ve Conrad aşırı rekabete girene kadar her yıl. 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,703 Sonra annem oynamamızı yasakladı. 257 00:15:11,786 --> 00:15:13,038 Var mısın Jere? 258 00:15:16,082 --> 00:15:18,960 -Elbette. Hadi oynayalım. -Evet! 259 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 Aslında ben gitmeliyim. 260 00:15:22,047 --> 00:15:24,841 Hayır, kalmalısın. Çok eğlenceli. 261 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 Çok geç. Benim takımımdasın. 262 00:15:29,804 --> 00:15:33,433 İyi, sen kazandın. Ama beşlik çakmam. 263 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 Havada çığlık atmam. 264 00:15:35,602 --> 00:15:36,770 Sözlü sataşmam. 265 00:15:36,853 --> 00:15:40,482 Ağzımın köşeleri kıvrılabilir ama gülümsemem. 266 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Anlaştık. 267 00:15:42,984 --> 00:15:45,153 Anlaştık. Peki ödül nedir? 268 00:15:45,236 --> 00:15:47,489 Kaybedenler kazananlara 269 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 en büyük şeker paketini almak zorunda. 270 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 Gerçekten mi? Şeker mi? 271 00:15:52,994 --> 00:15:55,497 Hayır, daha heyecanlı bir şey düşünemez miyiz? 272 00:15:55,580 --> 00:15:58,792 Ödül hep şeker olmuştur. Belly'nin tercihi, kuşkusuz. 273 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 Tamam, turnuva yapabiliriz ama 274 00:16:02,837 --> 00:16:05,423 oyun salonunda başlıyoruz, burası çok sıcak. 275 00:16:05,507 --> 00:16:07,801 -Tamam. -Doğru. 276 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 Hayatımızın bu kısmını yitirdik sanıyordum 277 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 ama belki sadece bugünlük geri alabiliriz. 278 00:16:14,891 --> 00:16:16,017 OYUN SALONU 279 00:16:16,101 --> 00:16:17,185 Hayır! 280 00:16:17,268 --> 00:16:18,478 COUSINS SAHİLİ OYUN SALONU 281 00:16:18,561 --> 00:16:19,854 Aman Tanrım! 282 00:16:45,672 --> 00:16:47,132 Canınız cehenneme kızlar! 283 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 Pekâlâ millet, pekâlâ. 284 00:16:51,428 --> 00:16:53,513 Turnuva en iyi beş raunttan oluşuyor. 285 00:16:53,596 --> 00:16:55,682 İlk ve son rauntta herkes oynar. 286 00:16:55,765 --> 00:16:58,977 İkincide teke teksiniz, en iyi savaşçınızı seçin. 287 00:16:59,060 --> 00:17:00,395 Muhtemelen ben seçilmem. 288 00:17:00,478 --> 00:17:02,355 Kendini hafife alma. 289 00:17:03,064 --> 00:17:03,898 Tamam. 290 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 Hazır mısınız ezikler? Üç, iki, bir, başla! 291 00:17:06,651 --> 00:17:08,819 -Hadi! -21 sayı alan kazanır! 292 00:17:11,030 --> 00:17:12,741 CONRAD TAKIMI - 0 SAYI BELLY TAKIMI - 0 SAYI 293 00:17:34,220 --> 00:17:35,889 Lanet olsun! Beni vurdu! 294 00:17:41,227 --> 00:17:42,103 Hayır! 295 00:17:43,021 --> 00:17:43,855 Harika! 296 00:17:46,900 --> 00:17:47,817 Hayır! 297 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Taylor. 298 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 Taylor. 299 00:18:05,376 --> 00:18:06,544 Peşindeyim Taylor. 300 00:18:06,628 --> 00:18:08,254 Hazır olsan iyi olur! 301 00:18:08,338 --> 00:18:11,299 Elma dersem çık, armut dersem çıkma! 302 00:18:11,382 --> 00:18:12,592 Bom! 303 00:18:14,260 --> 00:18:15,762 Oyunun sonuna geldik! 304 00:18:16,179 --> 00:18:17,847 Sayı alan kazanır! 305 00:18:27,398 --> 00:18:28,525 Hayır! 306 00:18:28,608 --> 00:18:29,943 Vurun onu! Vurun! 307 00:18:32,111 --> 00:18:33,446 -Kazandık! -Başardım. 308 00:18:33,530 --> 00:18:34,572 Oyun bitti! 309 00:18:35,365 --> 00:18:37,367 -Kapak olsun! Biz aldık! -Şaka mı bu? 310 00:18:38,910 --> 00:18:40,119 Harika video. 311 00:18:40,203 --> 00:18:41,788 Gelecek sefer biz kazanırız. 312 00:18:41,871 --> 00:18:42,956 "Gelecek sefer" mi? 313 00:18:43,039 --> 00:18:46,584 Sıradaki oyun Bayrak Kapmaca ve yanlış hatırlamıyorsam... 314 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 Evet, o iş bende dostum. 315 00:18:48,253 --> 00:18:50,547 -Çiş molası vermeliyim. -Senden kaçmaz. 316 00:18:53,258 --> 00:18:56,219 -Ne? -Çok komiksin. 317 00:18:56,302 --> 00:18:58,012 -Oynamak ister misin? -Hayır. 318 00:18:58,096 --> 00:19:01,015 -Küçük kardeş, ablaya karşı olsun mu? -Hayır. 319 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 Tam Taylor'a göre. Kız örümcek maymunu gibi. 320 00:19:03,726 --> 00:19:05,812 Yine de hezimete uğrar. 321 00:19:05,895 --> 00:19:08,314 Lütfen! Kolların zayıf. 322 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 -Zayıf mı? -Evet. 323 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 Tamam. 324 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 -Hep yapar mıydık? -Uzun zaman önceydi. 325 00:19:13,945 --> 00:19:15,446 -Selam çocuklar. -Selam. 326 00:19:16,614 --> 00:19:18,032 Bir şey sorabilir miyim? 327 00:19:18,116 --> 00:19:19,492 -Elbette. -Evet. 328 00:19:19,576 --> 00:19:22,996 -Son görüşmemizi hatırlıyor musunuz? -Daha küçüktün. 329 00:19:23,079 --> 00:19:25,415 Evet. Teşekkür ederim ergenlik. 330 00:19:26,958 --> 00:19:31,129 Evet, dedem öldükten hemen sonra Noel zamanıydı. 331 00:19:31,212 --> 00:19:35,091 Noel sabahı annen ve senin gittiğinizi hatırlıyorum. 332 00:19:35,174 --> 00:19:37,260 Annem harika kahvaltı hazırlamıştı. 333 00:19:37,343 --> 00:19:39,137 Kalbi kırılmıştı. 334 00:19:39,220 --> 00:19:40,638 Evet. 335 00:19:40,722 --> 00:19:42,724 Annem ortamı geçmişin pisliğinden 336 00:19:42,807 --> 00:19:45,518 temizlemek için bir fırsat olmasını umuyordu. 337 00:19:45,602 --> 00:19:50,148 Anneniz mükemmel bir Noel olmasını istedi. 338 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 Sanki hiçbir şey olmamış gibi. 339 00:19:52,650 --> 00:19:55,820 Böylece kavga ettiler, biz de oradan ayrıldık. 340 00:19:55,904 --> 00:19:58,781 Annem tüm uçak yolculuğu boyunca ağladı. 341 00:19:58,865 --> 00:20:01,993 Noel yemeğinde pizza yedik. 342 00:20:02,076 --> 00:20:04,746 Bu, bir tür gelenek hâline geldi. Adı Bok-el. 343 00:20:05,330 --> 00:20:08,166 Annemin anneni kırmak istediğini sanmıyorum. 344 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 Yeni bir başlangıç istedi. 345 00:20:11,252 --> 00:20:13,421 Maalesef annelerimiz sorunu çözemiyor. 346 00:20:14,088 --> 00:20:16,007 Yazlık ev çok iyiymiş. 347 00:20:16,090 --> 00:20:18,885 Orada sizinle vakit geçirmek güzel olurdu. 348 00:20:20,887 --> 00:20:23,056 Korktun mu? Beni neden dürtüyorsun? 349 00:20:24,515 --> 00:20:26,059 Dur, şuna bak. 350 00:20:27,685 --> 00:20:30,146 Annemin kitabını okuyan birini hiç görmemiştim. 351 00:20:30,229 --> 00:20:31,689 Biliyorum, ben de. 352 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 Ona fotoğraf gönderelim mi? 353 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 Ne dedin? Hayır. 354 00:20:36,152 --> 00:20:38,780 Nerede olduğumuzu anlar ve bizi haşlar. 355 00:20:41,115 --> 00:20:44,285 New York'a gittiğini söylemiş miydim? 356 00:20:44,369 --> 00:20:45,912 Yani, kitap işi için? 357 00:20:45,995 --> 00:20:48,122 Aslında biraz gergin görünüyordu. 358 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 Yapma, Laurel gerilmez. 359 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 Annem hakkında yanılıyorsun. 360 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Ne var Taylor? 361 00:20:57,131 --> 00:20:58,758 Neden kaba davranıyorsun? 362 00:20:58,841 --> 00:21:01,386 "Kaba" mı? Sen neden bahsediyorsun? 363 00:21:01,469 --> 00:21:05,014 Pekâlâ. İyi, tamam. Sıradaki mücadele, sana karşı ben. 364 00:21:05,098 --> 00:21:06,432 Yenilmeye hazır mısın? 365 00:21:07,266 --> 00:21:10,019 -Şuna devam edelim. -Aman Tanrım! 366 00:21:10,103 --> 00:21:11,479 Sizce yapabilir miyim? 367 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 Durma dostum. 368 00:21:12,939 --> 00:21:15,024 Kayış düzeni olmadan yapamazsınız. 369 00:21:15,108 --> 00:21:16,901 -Cam? -Cam Cameron mı? 370 00:21:16,985 --> 00:21:19,570 -Olamaz! -Başımız belada mı? 371 00:21:19,654 --> 00:21:23,032 Kurallara göre, kaya duvarında veya çevresinde şakalaşmak yok 372 00:21:23,116 --> 00:21:26,869 ama bu, bütün gün olabilecek en heyecan verici şey. 373 00:21:26,953 --> 00:21:30,498 Nicole şık bir balina teknesinde staj yaptığını söylemişti. 374 00:21:31,749 --> 00:21:32,875 Evet. O iş olmadı. 375 00:21:33,793 --> 00:21:34,794 Duyduğuma üzüldüm. 376 00:21:35,378 --> 00:21:36,337 Sorun değil. 377 00:21:36,421 --> 00:21:39,215 Yine de bu üniforma? Süper havalı. Çok resmî. 378 00:21:40,341 --> 00:21:41,467 Teşekkür ederim Belly. 379 00:21:44,554 --> 00:21:46,514 Skye, sen Cam'le tanışmadın. 380 00:21:46,597 --> 00:21:50,685 Skye, bu Cam. Cam, bu Skye, Conrad ve Jeremiah'nın kuzeni. 381 00:21:50,768 --> 00:21:53,896 Tamam. Seninle hasret gidermek, görüşmek harika 382 00:21:53,980 --> 00:21:56,107 ama yarım kalmış bir işimiz var. 383 00:21:56,190 --> 00:21:57,942 -Gidelim! -Sen ve ben Tay-Tay. 384 00:21:59,235 --> 00:22:00,987 Sonunda bunun olacağını biliyordum. 385 00:22:01,904 --> 00:22:03,114 Ne? Nasıl? 386 00:22:03,197 --> 00:22:06,367 -Senin canına okuyacağımı. -Lütfen. 387 00:22:06,451 --> 00:22:09,412 -Taylor, senin için çantada keklik. -Bastır Steve-O. 388 00:22:09,495 --> 00:22:13,041 Bayrağa ilk ulaşan kazanır. Başlayın! 389 00:22:13,124 --> 00:22:16,377 -Hadi Steven! -Taylor, başarırsın. Sakin. 390 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 İyi gidiyor Steve-O! 391 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 Hadi. Bacağını şuraya koy. 392 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 Hadi. 393 00:22:21,049 --> 00:22:23,384 Hadi Steven, kollarını kullan! 394 00:22:23,468 --> 00:22:24,594 Hadi Steve-O! 395 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 -Hadi, hadi! -Az kaldı. 396 00:22:35,313 --> 00:22:36,606 Steven, başardın! 397 00:22:36,689 --> 00:22:38,775 -Steven kazandı. -Çok şükür! 398 00:22:38,858 --> 00:22:39,942 Çok kolaydı! 399 00:22:40,026 --> 00:22:42,111 -Çok kolaydı. -Kapa çeneni! 400 00:22:42,779 --> 00:22:44,030 İniyorum çocuklar! 401 00:22:44,113 --> 00:22:45,156 Evet. 402 00:22:46,074 --> 00:22:49,410 -Yürü be. -Aferin Steve-O. 403 00:22:50,119 --> 00:22:51,829 -Az kalmıştı bebek. -Sorun değil. 404 00:22:51,913 --> 00:22:54,791 Merak etme. Ezik olmayı seviyorum. Beni tetikliyor. 405 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Şimdi nereye? 406 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Onlar söyleyecek. 407 00:22:57,752 --> 00:22:59,128 Seni bilmem 408 00:22:59,212 --> 00:23:03,216 ama bence Atışını Yap zamanı gelmiş olabilir. 409 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Bana uyar. 410 00:23:14,519 --> 00:23:17,814 Yazık sana, basketbolda asıl mesele açılardır. 411 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 Yazık sana, harika bir trigonometri öğretmenim vardı. 412 00:23:22,902 --> 00:23:24,028 Teşekkür ederim. 413 00:23:24,112 --> 00:23:27,198 Tamam! Beşer top var. En çok atan kazanır. 414 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 Yerlerinize, hazır. 415 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Hadi Connie. 416 00:23:31,452 --> 00:23:33,121 Hadi Belly. Yaparsın. 417 00:23:33,204 --> 00:23:34,247 Atın! 418 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 -Al bakalım! -Pekâlâ. 419 00:23:38,376 --> 00:23:41,587 Kazandığımda ağlama diye bu sayıyı almana izin verdim. 420 00:23:41,671 --> 00:23:43,172 -Elbette. -Evet. 421 00:23:45,633 --> 00:23:47,009 -Güzel! -Hadi. 422 00:23:47,510 --> 00:23:49,095 -Önde. -Yani... 423 00:23:51,055 --> 00:23:52,265 Evet! 424 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 -Evet! -Evet! Biz alıyoruz! 425 00:23:58,646 --> 00:24:01,691 -Berabere. Üçe üç. -İyi atış Belly. 426 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 -Yanlış takımdasın. -Ne? 427 00:24:04,068 --> 00:24:05,278 Hadi bebek. 428 00:24:13,077 --> 00:24:14,912 Göster kendini Belly. 429 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Hadi Connie! Hadi bebek! 430 00:24:17,832 --> 00:24:19,584 -Lanet olsun. -Pekâlâ! 431 00:24:19,667 --> 00:24:22,211 Conrad dört oldu. Son atış. 432 00:24:22,295 --> 00:24:25,506 Belly beşinci sayıyı alıp galibiyeti kapacak mı? 433 00:24:25,590 --> 00:24:26,632 Yaparsın Belly! 434 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 Yapamazsın. 435 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 Hadi Belly! Yaparsın! 436 00:24:37,351 --> 00:24:41,230 Kazanan Belly Conklin! 437 00:24:42,315 --> 00:24:45,151 Bom! Sanırım onun açılarının kosinüsünü alamadın. 438 00:24:45,985 --> 00:24:48,487 -Evet! -Skye, matematiğiyle alay mı ettin? 439 00:24:48,571 --> 00:24:50,489 Evet ve çok komikti. 440 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 Çok iyiydi. 441 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 Biliyor musun? Dikkat. 442 00:24:57,705 --> 00:24:58,539 Hazır mısın? 443 00:25:00,082 --> 00:25:02,919 Mükemmel smaç. İşte Öldürücü B! 444 00:25:03,002 --> 00:25:04,587 Yapabileceğini biliyordum. 445 00:25:04,670 --> 00:25:06,130 Aşırı düşünmeyi bırakıp 446 00:25:06,214 --> 00:25:09,091 içgüdülerine izin vermelisin, anlıyor musun? 447 00:25:11,219 --> 00:25:14,931 Söylemek ne kadar acı verse de kazanmayı hak ettin. 448 00:25:15,014 --> 00:25:16,849 Seni yeneceğimi söylemiştim. 449 00:25:18,809 --> 00:25:20,519 Bence bir ödül seçmelisin. 450 00:25:26,150 --> 00:25:28,903 Kalbim ilk kırıldığı zaman bu lunaparktaydım. 451 00:25:28,986 --> 00:25:29,820 HALKA ATMA 452 00:25:31,072 --> 00:25:32,406 13 yaşındaydım. 453 00:25:32,990 --> 00:25:36,035 Conrad çağırmıştı, sadece ikimizdik. 454 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 Hayatım boyu bunu beklemiştim. 455 00:25:38,996 --> 00:25:40,331 O anı. 456 00:25:41,207 --> 00:25:44,377 Biraz kalabalık. İskelede oturmak ister misin? 457 00:25:45,169 --> 00:25:47,255 Halka atma oynarız diyordum. 458 00:25:47,338 --> 00:25:49,966 Benimle takılmak istediğini sandım 459 00:25:50,049 --> 00:25:52,176 ama aslında onu görmeye gelmişti. 460 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 Tamam. Benimle gel. 461 00:26:09,735 --> 00:26:11,654 -Kaç halka? -Üç tane alalım. 462 00:26:12,655 --> 00:26:14,198 -Şortunu beğendim. -Sağ ol. 463 00:26:14,282 --> 00:26:15,574 Evet, çok hoş. 464 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 İki gün önce aynısını giydiğimde çok kısa demiştin. 465 00:26:20,663 --> 00:26:22,248 Sence çok mu kısa? 466 00:26:24,667 --> 00:26:28,087 Gidip limonata alacağım, bana bir ödül kazan, tamam mı? 467 00:26:54,405 --> 00:26:55,906 Neden geri gelmedin? 468 00:26:55,990 --> 00:27:00,161 Dönme dolap kuyruğu çok uzundu. 469 00:27:03,205 --> 00:27:05,249 Angie, en iyi ödülümüz bu dedi. 470 00:27:06,042 --> 00:27:07,460 Hoşuna gider diye düşündüm. 471 00:27:09,837 --> 00:27:12,048 Zürafayı tercih ederdim, yine de sağ ol. 472 00:27:13,591 --> 00:27:16,552 En kötüsü de kibar olmaya çalışıyordu. 473 00:27:16,635 --> 00:27:18,512 Kalbimin kırıldığını bilmiyordu. 474 00:27:22,058 --> 00:27:24,018 Yıllardır bu ödülleri değiştirmediler. 475 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 -Ufaklık Nane'ye arkadaş alabilirsin. -Evet. 476 00:27:31,233 --> 00:27:32,651 Zürafayı alacağım. 477 00:27:33,611 --> 00:27:34,528 Teşekkür ederim. 478 00:27:36,030 --> 00:27:36,947 Pekâlâ. 479 00:27:37,490 --> 00:27:41,452 Sonunda biz seçeceğiz ve ben dans etmeyi seçiyorum. 480 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 Tamam. 481 00:27:46,040 --> 00:27:50,336 Şunu söyleyeyim, sana yaşattığı onca şeyden sonra 482 00:27:50,419 --> 00:27:54,090 Conrad'ı yendiğini izlemek fevkalade tatmin ediciydi. 483 00:27:54,173 --> 00:27:56,175 Taylor, yapma. O ve ben iyiyiz. 484 00:27:57,093 --> 00:27:58,552 Hatta eğlenceliydi. 485 00:27:58,636 --> 00:28:02,014 Gerçekten mi? Artık birlikte eğlenebiliyor musunuz? 486 00:28:02,098 --> 00:28:03,140 -Sanırım. -Cidden mi? 487 00:28:03,224 --> 00:28:05,726 -Evet. -Bu önemli. 488 00:28:07,770 --> 00:28:09,397 -Bakar mısın Steven? -Evet? 489 00:28:11,107 --> 00:28:13,734 Müstakbel mühendislik öğrencisi 490 00:28:13,818 --> 00:28:16,695 geldikten hemen sonra sıcak hava dalgasında 491 00:28:16,779 --> 00:28:19,448 klimanın bozulması tam bir tesadüf değil mi? 492 00:28:20,616 --> 00:28:22,868 -Ne dediğini anlamıyorum. -Cidden mi? 493 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 Güzel tesadüfleri severim. 494 00:28:26,622 --> 00:28:29,291 Baksana Belly. Hazır mısın? 495 00:28:32,211 --> 00:28:35,381 Buna devam... Bunu bütün gün yapacak mısınız? 496 00:28:35,464 --> 00:28:38,384 -Bugün olayın bu mu olacak? -Evet. 497 00:28:38,467 --> 00:28:39,718 Belki. Bilmiyorum. 498 00:28:39,802 --> 00:28:41,178 -Tamam. -Dur. 499 00:28:42,221 --> 00:28:44,181 -Kokuyu alıyor musun? -Ne? 500 00:28:44,265 --> 00:28:47,393 Sanırım rövanş kokusu alıyorum. 501 00:28:47,476 --> 00:28:49,728 -Öyle mi? Tamam. Evet. -Evet, öyle. 502 00:28:49,812 --> 00:28:52,440 Bundan emin misin? Çünkü eminsen 503 00:28:52,523 --> 00:28:54,608 küçük bir yan bahis yapmak isterim. 504 00:28:55,317 --> 00:28:56,777 Pekâlâ. Devam et. 505 00:28:57,570 --> 00:28:59,196 Düşünüyordum da eğer istersen 506 00:29:00,281 --> 00:29:04,034 kim kaybederse Dehşet Kulesi'ne binmek zorunda kalabilir. 507 00:29:05,703 --> 00:29:08,747 Eskiden Dehşet Kulesi'ne her baktığında ağlardın. 508 00:29:08,831 --> 00:29:10,541 -Hayır. -Evet. 509 00:29:10,624 --> 00:29:12,460 Tekrar görmek için can atıyorum. 510 00:29:13,502 --> 00:29:15,296 Tamam, bana uyar. 511 00:29:16,213 --> 00:29:18,841 Onu sevmemeyi çok zorlaştırdı. 512 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 Böyle tatlı olduğunda nedenini hatırlıyordum. 513 00:29:21,719 --> 00:29:23,387 Yani neden onu sevdiğimi. 514 00:29:32,438 --> 00:29:34,440 Dehşet Kulesi mi dediniz? 515 00:29:34,523 --> 00:29:37,485 Çünkü bunun sonunda kesin biriniz ağlayacak. 516 00:29:37,568 --> 00:29:39,945 -İyi ki o ben değilim, değil mi? -Bence de. 517 00:29:40,029 --> 00:29:44,450 En azından ilk gözyaşını dökene kadar keyfi yerinde olacak. 518 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 Conrad'ı mutlu etmenin yolu rekabet. 519 00:29:49,079 --> 00:29:50,456 İkinizi de iyi tanıyorum. 520 00:29:51,457 --> 00:29:54,835 Öyle mi? Beni mutlu etmenin yolu ne Belly? 521 00:29:57,922 --> 00:29:59,924 -Çizburger. -Doğru. 522 00:30:00,966 --> 00:30:03,135 -Ariana Grande. -Her zaman. 523 00:30:06,597 --> 00:30:08,933 Ve "bruschetta" diyen kişileri düzeltmek. 524 00:30:10,559 --> 00:30:12,228 -Doğrusu "bruschetta". -Evet. 525 00:30:13,604 --> 00:30:15,147 Vay be. Çok iyisin Belly. 526 00:30:15,231 --> 00:30:16,106 Ne diyebilirim? 527 00:30:16,774 --> 00:30:18,359 -Bol şans. -Jere. 528 00:30:18,442 --> 00:30:21,529 -Hazır mısın? -Ben efsane dans ederim. 529 00:30:21,612 --> 00:30:22,738 -Tabii. -Hallederim. 530 00:30:23,614 --> 00:30:24,698 Sıra Skye'da. 531 00:30:25,241 --> 00:30:27,159 Kazanmak istiyorsak iyi fikir değil. 532 00:30:27,243 --> 00:30:30,704 Harika olacaksın. Ayaklarla matematik çözmek gibi. 533 00:30:32,581 --> 00:30:35,376 Senden beklemezler. Böyle kazanacağız. Tamam mı? 534 00:30:35,459 --> 00:30:37,044 -Budur. -Göster kendini. 535 00:30:37,127 --> 00:30:37,962 BUNA BAS 536 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 Bugün seninle daha yakın hissediyorum. 537 00:30:40,339 --> 00:30:43,592 Dans hareketlerimin ilişkimizi etkilemesi çok yazık olur. 538 00:30:44,969 --> 00:30:47,179 -Göreceğiz. -Tamam. 539 00:30:47,263 --> 00:30:48,847 -Hadi Skye. -Hadi Jere. 540 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 -Hadi Skye. -Başlasın. 541 00:30:50,432 --> 00:30:51,642 -Pekâlâ. -Hadi Jere. 542 00:30:51,725 --> 00:30:52,560 Tamam. 543 00:30:52,643 --> 00:30:54,228 HAZIR BASMAYA BAŞLA 544 00:30:54,311 --> 00:30:55,938 -Hadi Jere. -Bu iş bende. 545 00:31:02,695 --> 00:31:04,613 -Hepsi bu mu Jere? Hadi. -Öyle mi? 546 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Ne? 547 00:31:08,909 --> 00:31:12,329 Bence Skye bu işte gerçekten iyi olabilir. 548 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Matematik olayını uydurmuştum ama sanırım haklısın. 549 00:31:16,375 --> 00:31:18,127 Vay canına. İnanılmazsın. 550 00:31:18,210 --> 00:31:19,461 Hadi Skye. 551 00:31:19,545 --> 00:31:21,213 -Jeremiah, hadi. -Deniyorum. 552 00:31:22,881 --> 00:31:24,550 JEREMIAH - SKYE KAÇIRDIN - MÜKEMMEL 553 00:31:24,633 --> 00:31:25,467 JEREMIAH - SKYE YUH - ŞAHANE 554 00:31:27,303 --> 00:31:28,804 -Jere! -Yoruldum! 555 00:31:30,556 --> 00:31:31,765 Jere! 556 00:31:31,849 --> 00:31:34,101 -Hızlan! -Hadi Skye! 557 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 İnanılmaz! 558 00:31:42,026 --> 00:31:43,736 Ben sarılmam. 559 00:31:43,819 --> 00:31:46,739 Pekâlâ. Şimdi nereye? 560 00:31:46,822 --> 00:31:48,240 Beni takip edin. 561 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 -Gidelim. -Şu an şaşkınım. 562 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 -Hani efsane dans ediyordun? -Sanki sen yapabilirsin. 563 00:31:52,995 --> 00:31:56,874 -Bu onun hayat hikâyesi. -İkinizden de uzunum. 564 00:31:57,666 --> 00:31:58,709 Dikkat et. 565 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 Kızlar! Bir fotoğraf çekelim. 566 00:32:09,178 --> 00:32:12,222 Bir, iki, üç. "Peynir." 567 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Peynir! 568 00:32:22,983 --> 00:32:23,859 1 FOTOĞRAF SEÇİLDİ 569 00:32:23,942 --> 00:32:25,235 YENİ MESAJ KİME: ANNEM 570 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 Bu aslında acıyla ilgili bir kitap değil. 571 00:32:32,868 --> 00:32:36,330 Arkadaşlıkla, aşkla ilgili bir kitap. 572 00:32:39,041 --> 00:32:44,505 SENSİZ YAZ OLMAZ 573 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Bunların hepsi çok etkileyici. 574 00:32:48,550 --> 00:32:51,637 -Cleveland. -Eğleniyor gibi görünüyorsun. 575 00:32:52,888 --> 00:32:55,265 Umarım o kahve fincanlarında şarap vardır. 576 00:32:55,349 --> 00:32:56,725 Yani, olabilir. 577 00:32:58,602 --> 00:33:02,856 Pazarlamacılık hayatı sana nasıl gidiyor? 578 00:33:03,565 --> 00:33:05,818 Can sıkıcı, son derece travmatik, 579 00:33:05,901 --> 00:33:08,654 hayatta verdiğim her kararı sorgulamamı sağlıyor. 580 00:33:09,321 --> 00:33:12,116 -Kulağa harika geliyor. -Kesintisiz mutluluk. 581 00:33:14,868 --> 00:33:16,078 Yani tamamen iyisin. 582 00:33:17,204 --> 00:33:20,708 Cenazeden önce Conrad'ı aradım 583 00:33:20,791 --> 00:33:23,001 ama o çocuğa ulaşmak kolay değil. 584 00:33:23,085 --> 00:33:25,796 Onun için zor. Hepsi için zor. 585 00:33:28,716 --> 00:33:30,968 Senin için de zor olması normal. 586 00:33:33,887 --> 00:33:34,763 Peki. 587 00:33:35,639 --> 00:33:36,682 Zor oldu. 588 00:33:38,684 --> 00:33:40,227 Harika görünüyorsun. 589 00:33:40,853 --> 00:33:42,312 Görünüş aldatıcı olabilir. 590 00:33:45,023 --> 00:33:47,067 İlişkimiz başarısız olmuş olabilir 591 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 ama benimle konuşabilirsin. 592 00:33:52,114 --> 00:33:53,741 Buna hazırlanmaya vaktimiz oldu 593 00:33:53,824 --> 00:33:57,703 ama bu konuda konuşmak bir yana, nasıl kabulleneceğimi bilmiyorum. 594 00:33:59,788 --> 00:34:01,290 Belly üstesinden gelemiyor. 595 00:34:02,708 --> 00:34:04,001 Ne yapacağımı bilmiyorum. 596 00:34:04,793 --> 00:34:06,253 Belki yardıma gerek yoktur. 597 00:34:07,463 --> 00:34:08,880 Ebeveyn olmadığın belli. 598 00:34:10,132 --> 00:34:13,092 Boktan bir şey oldu ve bunu düzeltemezsin 599 00:34:13,177 --> 00:34:16,346 ama aynı hissettiğini bilmesini sağlayabilirsin. 600 00:34:17,347 --> 00:34:20,184 Duygularında yalnız olmadığını bilmesi gerekebilir. 601 00:34:21,143 --> 00:34:22,811 Seni anlıyorum ama 602 00:34:24,438 --> 00:34:25,438 yapamam. 603 00:34:26,732 --> 00:34:27,858 Ben onun annesiyim. 604 00:34:28,734 --> 00:34:30,819 Acımın büyüklüğünü anlarsa 605 00:34:31,904 --> 00:34:33,030 bu onu korkutur. 606 00:34:42,706 --> 00:34:45,375 Birkaç yıl önce kötü bir depresyon geçirdim. 607 00:34:46,877 --> 00:34:50,797 Sanki derin bir çukurun dibinde oturmuş, üzerimde yaşanan dünyaya 608 00:34:51,465 --> 00:34:53,634 bakıyormuşum gibi hissettim. 609 00:34:54,676 --> 00:34:58,388 En çok yardım eden arkadaşlar beni çıkarmaya çalışanlar değildi. 610 00:34:59,431 --> 00:35:04,478 İçeri giren, benimle oturan, işleri daha iyi hale getirenlerdi. 611 00:35:06,980 --> 00:35:10,442 Yani, bunu yapmanın doğru bir yolu yok Laurel. 612 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 Dönmeliyim. 613 00:35:17,991 --> 00:35:21,161 Adın yazar listesinde yoktu. Kitabın için mi geldin? 614 00:35:22,913 --> 00:35:25,457 Senin için geldiğimi söylesem seni korkutur mu? 615 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Beni nereye yemeğe götüreceğine bağlı. 616 00:35:31,922 --> 00:35:34,341 -19.00'da burada buluşalım mı? -Olur. 617 00:35:40,097 --> 00:35:43,100 UMARIM ETKİNLİĞİN İYİ GEÇER. 618 00:35:43,183 --> 00:35:46,186 HERKES KİTABI SUSANNAH'YI SEVDİĞİMİZ KADAR SEVECEK. 619 00:35:47,563 --> 00:35:53,527 TEŞEKKÜR EDERİM. ONU ÇOK ÖZLÜYORUM 620 00:36:03,745 --> 00:36:09,710 SAĞ OL. MEŞGULÜM. SENİ SONRA ARARIM. 621 00:36:15,424 --> 00:36:19,219 Bu sabah uyandığımda, bunu tekrar yapmayı beklemiyordum. 622 00:36:19,720 --> 00:36:22,848 Eskiden Lunapark Turnuvasını severdim. 623 00:36:22,931 --> 00:36:24,349 Belki de biraz fazla. 624 00:36:25,183 --> 00:36:27,269 Tek umursadığım kazanmaktı. 625 00:36:28,312 --> 00:36:30,272 Ama bugün önemli olan biziz. 626 00:36:30,355 --> 00:36:32,941 Taylor, bu yıl beni hep destekledin, 627 00:36:33,025 --> 00:36:35,110 şimdi de ben seni destekliyorum. 628 00:36:36,695 --> 00:36:40,407 Skye, yeni tanıştık, hepimizi çok rekabetçi buluyorsundur 629 00:36:40,490 --> 00:36:43,243 ama sen olmasaydın takımımız bu durumda olmazdı. 630 00:36:44,161 --> 00:36:46,914 Conrad ve ekibi çantada keklik olduğunu sandı. 631 00:36:46,997 --> 00:36:48,373 Ama onları yanılttık. 632 00:36:48,457 --> 00:36:50,417 Kazansak da kaybetsek de 633 00:36:50,500 --> 00:36:52,586 bu zaferi hak ediyoruz. 634 00:36:52,669 --> 00:36:56,715 İstediğin kadar ilham verici olabilirsin. Yine de gününüzü göstereceğiz. 635 00:36:56,798 --> 00:36:58,634 -Kapa çeneni Steven. -Sen bittin. 636 00:36:59,968 --> 00:37:00,844 Pekâlâ. 637 00:37:02,804 --> 00:37:06,558 Sizi bilmem çocuklar ama ben ihtiyaç hissediyorum. 638 00:37:06,642 --> 00:37:09,603 Hız ihtiyacı! Hadi gidelim! 639 00:37:09,686 --> 00:37:13,315 Sürücüler, motorlarınızı çalıştırın! 640 00:37:13,398 --> 00:37:16,944 Tüm arabaları bitiş çizgisini geçen ilk takım kazanır. 641 00:37:17,778 --> 00:37:20,238 Yerlerinize, hazır... 642 00:37:23,200 --> 00:37:24,660 -Başla! -Başla, başla! 643 00:37:24,743 --> 00:37:25,702 Evet! 644 00:37:27,371 --> 00:37:28,997 Yeniliyorsunuz! 645 00:37:29,081 --> 00:37:29,998 ORMAN PARKURU 646 00:37:37,589 --> 00:37:39,091 Peşindeyim Belly! 647 00:37:41,009 --> 00:37:42,803 Bittik biz Jell-O! 648 00:37:45,889 --> 00:37:47,224 -Evet! -Hayır! 649 00:37:47,307 --> 00:37:48,892 -Yetişiyorum. -Sonuncuyuz. 650 00:37:48,976 --> 00:37:51,228 Çantada keklik! 651 00:37:53,897 --> 00:37:55,482 Hadi. Nerede bu? 652 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 Yeniliyorsun. 653 00:38:09,454 --> 00:38:10,622 Arkana dikkat et. 654 00:38:10,706 --> 00:38:12,833 Tozumu yut dostum. 655 00:38:12,916 --> 00:38:13,792 Uğraşıyorum! 656 00:38:13,875 --> 00:38:15,877 Yolcu aracı şeridine geçebilirsin. 657 00:38:15,961 --> 00:38:18,213 -İçeride, sağa dön. Hadi! -Tamam. İçeride. 658 00:38:18,296 --> 00:38:20,424 -Hadi, hadi! -Hayır, hayır! 659 00:38:23,969 --> 00:38:25,178 Lanet olsun. Olamaz! 660 00:38:26,847 --> 00:38:27,723 Hayır! 661 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Sana kapak olsun! 662 00:38:34,730 --> 00:38:36,857 Hayır! Aman Tanrım! 663 00:38:36,940 --> 00:38:38,775 İnanmıyorum. 664 00:38:39,818 --> 00:38:41,194 İşte benim koçum! 665 00:38:45,741 --> 00:38:47,159 Ödemeye hazır ol Belly. 666 00:38:48,577 --> 00:38:51,288 Sanırım bu yüzden annemiz oynamamızı yasakladı. 667 00:38:51,371 --> 00:38:55,208 Ödeyebilirim. Yani, Bitcoin alıp satarak bir ton para kazandım. 668 00:38:55,292 --> 00:38:57,878 Tanıştığım en ilginç insanlardan birisin. 669 00:39:03,175 --> 00:39:04,551 Nasılsın Cinderbelly? 670 00:39:05,052 --> 00:39:08,055 Bu konuda varoluşsal bir kriz yaşamam tuhaf mı? 671 00:39:09,765 --> 00:39:14,519 Lunapark oyunlarını bile kazanamıyorsam voleybol takımı için yeterince iyi miyim? 672 00:39:14,603 --> 00:39:17,856 Lunapark oyunlarını kaybettiğin için takımda bize lazımsın. 673 00:39:17,939 --> 00:39:21,318 Harika bir takımımız var ama her maçı kazanacak değiliz. 674 00:39:21,401 --> 00:39:23,862 Kazansak da kaybetsek de bize bir lider lazım. 675 00:39:23,945 --> 00:39:25,906 -Beraberlikte. -Berabere kalmayız. 676 00:39:26,490 --> 00:39:28,283 Yemişim beraberliği. 677 00:39:29,618 --> 00:39:30,577 Hayır ama cidden 678 00:39:30,660 --> 00:39:34,414 ikimizi de en iyi şekilde etkiledin. Liderler böyle yapar. 679 00:39:34,498 --> 00:39:37,417 Koçun, kaptanlığını geri vermemesi delilik olur. 680 00:39:37,959 --> 00:39:40,670 Çok haklı. Birkaç saat önce 681 00:39:40,754 --> 00:39:43,924 bırakın rekabet etmeyi, oyunlara katılma fikri bile 682 00:39:44,007 --> 00:39:46,009 tam anlamıyla cehennemdi. 683 00:39:46,843 --> 00:39:51,139 Her şeye rağmen, kuzenlerimi tanıyarak harika bir gün geçirdim. 684 00:39:51,223 --> 00:39:53,308 Bu işte iyisin. Sen doğuştan patronsun. 685 00:39:55,227 --> 00:39:56,144 Üzgünüm bölüyorum. 686 00:39:56,812 --> 00:39:59,439 -Vakti geldi mi? -Dehşet Kulesi seni bekliyor. 687 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Sana kusmuk torbası getireyim. 688 00:40:03,610 --> 00:40:04,528 Hadi. 689 00:40:05,695 --> 00:40:06,655 Gidelim. 690 00:40:08,448 --> 00:40:11,201 Kimse bunu yalnız yapman gerektiğini söylemedi. 691 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 İstersen sana eşlik edebilirim. 692 00:40:17,707 --> 00:40:19,793 Bunun yolu sadece düşünmemek. 693 00:40:19,876 --> 00:40:21,253 Tamam, hadi gidelim. 694 00:40:21,336 --> 00:40:24,172 Hadi. Başarırsın. Daha önce de yaptın. 695 00:40:24,256 --> 00:40:25,298 Biliyorum. 696 00:40:46,403 --> 00:40:47,362 Pekâlâ. 697 00:40:48,989 --> 00:40:51,032 -Ya şimdi ya da hiç. -Kelebekler. 698 00:40:51,741 --> 00:40:52,617 Sanırım öyle. 699 00:40:53,118 --> 00:40:54,244 Hadi. 700 00:40:55,036 --> 00:40:57,664 -Başaracaksın! -Hadi Jere! 701 00:40:57,747 --> 00:40:59,249 Hadi! 702 00:40:59,332 --> 00:41:00,167 Önden buyur. 703 00:41:01,168 --> 00:41:03,753 -Dikkat et! -Aşağı bakma. Başaracaksın. 704 00:41:03,837 --> 00:41:04,796 Başaracaksın! 705 00:41:06,131 --> 00:41:08,258 Kemerin takılı olduğundan emin ol. 706 00:41:17,642 --> 00:41:18,810 Korkman normal. 707 00:41:21,062 --> 00:41:22,480 Altıncı hissin mi söylüyor? 708 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 Hayır, yüzünden belli. 709 00:41:26,484 --> 00:41:30,155 Endişelenme. Yanındayım, tamam mı? 710 00:41:32,657 --> 00:41:35,285 Jeremiah, ona ihtiyacım olunca hep yanımda. 711 00:41:37,287 --> 00:41:39,789 13 yaşındayken, 4 Temmuz'dan önce 712 00:41:39,873 --> 00:41:41,875 yaz nezlesi olmuştum. 713 00:41:41,958 --> 00:41:43,877 Hastalıktan nefret ederdim 714 00:41:43,960 --> 00:41:46,755 ama en kötü tarafı dışlanmış hissetmekti. 715 00:41:46,838 --> 00:41:49,633 -Neyin peşindesin? -Clay'le lunaparka gideceğim. 716 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Evet, çok güzel bir gün. 717 00:41:52,010 --> 00:41:54,054 Zavallı Belly nezle olduğu için evde. 718 00:41:55,055 --> 00:41:57,265 Ona eşlik etmen çok hoş olur. 719 00:41:57,349 --> 00:41:58,225 Anne. 720 00:41:58,892 --> 00:42:00,227 Jere, lütfen? 721 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 Lunaparka yarın gidebilirim. 722 00:42:02,896 --> 00:42:04,689 Aferin benim oğluma. 723 00:42:05,190 --> 00:42:07,609 Haftanın geri kalanında evde benimle kaldı. 724 00:42:08,693 --> 00:42:12,364 İki gün sonra o hastalanınca ben onunla evde kaldım. 725 00:42:19,120 --> 00:42:22,874 DEHŞET KULESİ 726 00:42:44,688 --> 00:42:45,939 Aman Tanrım! 727 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 Evet! 728 00:42:48,984 --> 00:42:50,235 Aferin çocuklar. 729 00:42:54,489 --> 00:42:56,366 Evet! 730 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 Pekâlâ. Sırada ne var? 731 00:42:58,285 --> 00:42:59,202 Başardın. 732 00:42:59,286 --> 00:43:00,245 İlginç. 733 00:43:00,912 --> 00:43:02,622 -Ne? -Hiçbir şey. 734 00:43:03,373 --> 00:43:05,083 Sadece ilginç. 735 00:43:10,422 --> 00:43:12,132 Bizimle ilgilendiğin için sağ ol. 736 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 En azından bunu yapabildim. Oldukça zor bir yıl geçirdiniz. 737 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 Evet, bilmiyorum. Eğlenmek garip geliyor. 738 00:43:21,057 --> 00:43:22,434 Bir yanım suçlu hissediyor. 739 00:43:23,476 --> 00:43:24,978 Bu mantıklı mı bilmiyorum. 740 00:43:25,729 --> 00:43:27,230 Ne demek istediğini biliyorum. 741 00:43:28,523 --> 00:43:29,774 Bildiğini biliyorum. 742 00:43:32,819 --> 00:43:34,487 Bugün sizin için önemliydi. 743 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 Eğlence önemlidir. Çok önemli. 744 00:43:40,910 --> 00:43:43,371 -Bize gelmek ister misin? -Çok isterim. 745 00:43:44,039 --> 00:43:45,206 -Harika. -Harika. 746 00:43:50,253 --> 00:43:51,379 -Önden buyur. -Sağ ol. 747 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 Herkes binsin! 748 00:44:09,230 --> 00:44:12,233 Bunu dediğime inanamıyorum ama bugün çok eğlenceliydi. 749 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 -Bugün çok eğlenceliydi. -Evet. 750 00:44:17,280 --> 00:44:19,991 Seni uzun zamandır bu kadar mutlu görmemiştim. 751 00:44:22,202 --> 00:44:25,622 Yeniden çocuk gibi hissetmek iyi geldi. 752 00:44:28,583 --> 00:44:32,212 Annemin sadece mutlu olmamızı istediğini biliyorum 753 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 ama çok zordu, anlıyor musun? 754 00:44:42,013 --> 00:44:43,181 Bugün iyi geçti. 755 00:44:49,145 --> 00:44:52,732 Bak, ikinizin yeniden başlamanızı istediğimden değil ama... 756 00:44:54,359 --> 00:44:55,276 Ne? 757 00:44:56,861 --> 00:45:02,784 Belly ile aranda bir elektrik olduğunu fark ettim. 758 00:45:06,371 --> 00:45:07,247 Ne? 759 00:45:09,916 --> 00:45:11,793 Sadece gözlem dostum. 760 00:45:13,920 --> 00:45:15,588 Gözlemin için minnettarım. 761 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 Kesinlikle hayır. 762 00:45:31,855 --> 00:45:34,190 Aman Tanrım. Yatağıma yatmayı iple çekiyorum. 763 00:45:34,274 --> 00:45:36,443 Duş almadan mı? Bu iğrenç. 764 00:45:36,526 --> 00:45:38,361 Beni duşta hayal etmeyi bırak. 765 00:45:38,445 --> 00:45:39,529 -Sapık. -Bana bak. 766 00:45:41,072 --> 00:45:43,074 -Bunu düşürdün. -Teşekkür ederim. 767 00:45:43,867 --> 00:45:45,285 Aklında bir isim var mı? 768 00:45:45,368 --> 00:45:47,954 -Adı Mildred. -Mildred, beğendim. 769 00:45:49,289 --> 00:45:51,374 Neden bir Ufaklık Nane daha istemedin? 770 00:45:51,458 --> 00:45:53,793 Artık 13 yaşında değilim Conrad. 771 00:46:00,133 --> 00:46:01,259 Bu da ne? 772 00:48:55,475 --> 00:48:57,477 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 773 00:48:57,560 --> 00:48:59,562 Proje Kontrol Sorumlusu: Verda Tuna