1 00:00:06,048 --> 00:00:08,384 ความเดิมใน หน้าร้อนนี้ที่รอคอย... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,928 ฉันตัดสินใจแล้วว่ายังไงก็จะขาย 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 พรุ่งนี้เรามีงานเปิดบ้านให้เยี่ยมชม 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,516 - เซอร์ไพรส์ - เรากำลังจะเสียบ้านไป 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,601 เราจะคิดหาทางออกด้วยกัน 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,061 คุณเขียนหนังสือที่งดงาม 7 00:00:19,145 --> 00:00:21,897 ผมคิดว่าซูซานนาห์ คงอยากให้คุณแบ่งปันมันกับโลกใบนี้ 8 00:00:21,981 --> 00:00:24,066 ช่วงหนึ่งคอนราดอาจจะเคยฟังฉัน 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,193 แต่ฉันว่าเขาไม่สนแล้วว่าฉันคิดยังไง 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 - ฉันดีใจที่ไม่ต้องจัดการเรื่องนี้คนเดียว - ฉันก็ดีใจที่ฉันมาด้วย 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,119 คอนราด เกิดอะไรขึ้น 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,162 คอนราด 13 00:00:40,207 --> 00:00:46,213 หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 14 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 คอนราด เพื่อน เกิดอะไรขึ้น 15 00:01:02,605 --> 00:01:03,647 มีอะไร 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,442 อาการแพนิกน่ะ ฉันไม่เป็นไร 17 00:01:07,443 --> 00:01:08,444 ฉันไม่เป็นไรหรอก 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,199 - ฉันจะไปเรียกเจอร์ - อย่า ไม่ต้องเรียกเจอร์ 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,536 ฉันแค่ต้องพักแป๊บนึง 20 00:01:18,871 --> 00:01:21,832 - มีอะไรที่ฉันพอทำได้ไหม - ฉันไม่รู้ แค่พูดอะไรสักอย่าง 21 00:01:21,916 --> 00:01:23,334 แค่พูดเรื่องอะไรก็ได้ 22 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 พูด ได้ 23 00:01:30,966 --> 00:01:31,967 ชายหาด 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,889 ครั้งแรกที่นายพาฉัน มาเล่นเซิร์ฟบอร์ด ฉันกลัวมาก 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,559 นายกับเจอร์เพิ่งกลับมา จากค่ายเซิร์ฟบอร์ด 26 00:01:40,643 --> 00:01:42,228 และนายรู้เทคนิคเจ๋งๆ 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นเด็กตัวเล็กๆ แต่... 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 นายขี่บอร์ดข้างฉันจนเราได้โต้คลื่น 29 00:01:51,110 --> 00:01:53,531 ฉันคิดว่านายเป็นคนที่เจ๋งที่สุดในโลก 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 ฉันว่านายคงคิดผิดเรื่องนั้นแล้วล่ะ 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,076 ไม่ 32 00:01:59,954 --> 00:02:01,372 นายยังเจ๋งที่สุด 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 นายเป็นแบบนี้บ่อยไหม 34 00:02:08,670 --> 00:02:09,547 บ่อย 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 เป็นบ่อยขึ้นตั้งแต่แม่ฉันตาย 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 ฉันดีใจที่นายอยู่ที่นี่ 37 00:02:28,190 --> 00:02:30,985 นายอยากบอกฉันไหมว่า อะไรทำให้นายแพนิก หรือว่า... 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,237 เฉยๆ ชิลๆ ไป และทำเหมือนเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 39 00:02:35,865 --> 00:02:37,616 ฉันเพิ่งรู้ว่าฉันเข้าสแตนฟอร์ดได้ 40 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 นายพูดจริงเหรอ 41 00:02:38,951 --> 00:02:42,454 แม่ฉันเคยเพ้อฝันว่า ฉันจะค้นพบตัวเองที่เวสต์โคสต์ 42 00:02:42,538 --> 00:02:44,164 คอนนี่ นี่เป็นเรื่องดี 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,667 นายฝันถึงสแตนฟอร์ดตั้งแต่สิบขวบ 44 00:02:46,750 --> 00:02:47,793 ใช่ ฉันรู้ 45 00:02:49,545 --> 00:02:53,173 แต่เรื่องระหว่างฉันกับเจอร์กำลังดีขึ้น และเขาจะเข้าฟินช์ 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,843 ซึ่งอยู่ใกล้กับบราวน์ มันจึงไม่สมเหตุสมผล... 47 00:02:55,926 --> 00:02:59,179 เพื่อน นายยังไม่ต้องตัดสินใจตอนนี้นะ 48 00:03:02,224 --> 00:03:04,935 - แค่คุยกับเจอร์ - เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันสมัคร 49 00:03:08,439 --> 00:03:09,648 อย่าบอกเขานะ 50 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 สแตนฟอร์ดไม่ใช่มหาลัยในไอวีลีกด้วยซ้ำ 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,784 งั้นก็ช่างเถอะ ใช่ไหม 52 00:03:22,536 --> 00:03:23,412 ไปกันเถอะ 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,069 - แม่ - ว่าไง 54 00:03:55,152 --> 00:03:56,028 ไง 55 00:03:56,820 --> 00:03:57,655 บ้าจริง 56 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 เราไม่ได้อยู่ในแคลิฟอร์เนีย แต่ประหยัดน้ำเถอะ 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,076 ขอบใจ ลูกรัก 58 00:04:04,995 --> 00:04:05,913 ไง เบลลี่ 59 00:04:05,996 --> 00:04:07,289 ไง โทษที 60 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 ฉันแค่... ได้กลิ่นมัฟฟิน 61 00:04:11,669 --> 00:04:13,170 - อยากได้สักชิ้นไหม - แน่นอน 62 00:04:13,253 --> 00:04:16,382 นั่นสำหรับงานเปิดบ้าน อรุณสวัสดิ์ 63 00:04:17,675 --> 00:04:21,136 - มีใครซื้อมัฟฟิน... - ไง เจเรไมอาห์ 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,096 ไง 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,348 - คอนราด - สกาย 66 00:04:25,099 --> 00:04:28,268 - นายไม่ได้บอกฉันว่าเธออยู่ที่นี่ - "เค้า" ไม่ใช่ "เธอ" 67 00:04:28,352 --> 00:04:31,814 พระเจ้า ฉันเดาว่า นานเป็นทศวรรษแล้วที่ไม่ได้เจอพวกนาย 68 00:04:32,856 --> 00:04:34,692 พวกนายเป็นไงบ้าง ตั้งแต่แม่พวกนาย... 69 00:04:35,693 --> 00:04:36,694 มันก็ลำบาก 70 00:04:37,486 --> 00:04:40,280 ลำบากกว่าเดิม เพราะป้าของเรากำลังขโมยบ้านของแม่ 71 00:04:40,364 --> 00:04:41,991 ฉันไม่ได้ขโมยอะไรทั้งนั้น 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,784 จะชอบหรือไม่ชอบก็ตาม ฉันเลือกว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับบ้านหลังนี้ 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,829 และฉันเลือกที่จะขายมัน 74 00:04:48,706 --> 00:04:53,335 พวกเธอควรออกเดินทางได้แล้ว เลี่ยงรถติดขากลับบอสตัน 75 00:04:53,419 --> 00:04:55,796 ไม่มีทาง เราจะอยู่งานเปิดบ้าน 76 00:04:55,879 --> 00:05:00,259 ไม่ๆ ฉันจะไม่ให้กลุ่มเด็กวัยรุ่น ไล่แขกทุกคนไปไม่ได้หรอก 77 00:05:00,342 --> 00:05:04,096 โทรหาพ่อพวกเธอสิ เพราะนี่ไม่ใช่ปัญหาของป้าจูเลีย 78 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 เว้นแต่ว่ามันใช่ 79 00:05:06,598 --> 00:05:08,100 เพราะป้าคือปัญหา 80 00:05:09,852 --> 00:05:11,311 ฉันไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 81 00:05:14,440 --> 00:05:18,318 - คอนราด เขายังเป็นญาตินายอยู่ - แล้วทำไมเขาถึงทำแบบนี้ 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,820 - มันก็ยากสำหรับแม่ด้วย - จริงเหรอ 83 00:05:19,903 --> 00:05:22,239 ดูเหมือนเขากำลังทำเรื่องนี้ได้อย่างง่ายดาย 84 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 เขาโตมาแล้วนิสัยแย่ 85 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 เธอยังไม่รู้อะไร 86 00:05:38,964 --> 00:05:40,424 ฉันเดาว่านี่ห้องเธอสินะ 87 00:05:43,135 --> 00:05:44,595 เห็นอยู่ว่าเดี๋ยวก็ไม่ใช่แล้ว 88 00:05:45,846 --> 00:05:48,474 ที่จริงมันเคยเป็นห้องของฉัน 89 00:05:48,557 --> 00:05:51,977 ตอนนั้นไม่เป็นแบบนี้ มันเรียบง่ายกว่านี้ 90 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 แต่นี่ก็ดีนะ มัน... อบอุ่น 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 ฝีมือของแม่เธอ 92 00:06:01,320 --> 00:06:03,280 เก็บบ้านไว้ให้เป็นของครอบครัว และมันเป็นของป้า 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 เธอใจดีจัง 94 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 ผมรู้ว่าแม่จากไปแล้ว แต่ที่นี่แม่ยังอยู่ 95 00:06:07,659 --> 00:06:11,789 แม่เลือกทุกอย่าง แม่ปลูกดอกไม้ในสวนทุกต้นเองกับมือ 96 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 ที่นี่เป็นที่โปรดของแม่ 97 00:06:15,042 --> 00:06:18,128 ฉันเข้าใจว่าครอบครัวเธอ มีความทรงจำที่งดงามที่นี่ 98 00:06:18,212 --> 00:06:19,963 และพวกเธอจะมีมันตลอดไป 99 00:06:21,423 --> 00:06:22,800 ความทรงจำเป็นแบบนั้น 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,637 มันไม่เหมือนกัน และป้ารู้ดี 101 00:06:26,720 --> 00:06:29,973 บ้านหลังนี้อยู่อีกฟากหนึ่ง ของประเทศจากบ้านฉัน 102 00:06:30,057 --> 00:06:34,061 มันต้องใช้เงินหลายพันดอลลาร์ เพื่อบำรุงรักษาแต่ละปี ฉันไม่มีเงินก้อนนั้น 103 00:06:36,647 --> 00:06:37,523 นั่นเสียงอะไร 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,985 ผมว่ามันฟังดูเป็นปัญหาของป้าจูเลียนะ 105 00:06:45,364 --> 00:06:47,574 มีคนในบ้านหลังนี้กี่คน 106 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 ผมจำได้ว่าต้องล็อกประตู ผมไม่ใช่เด็ก 107 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 ใส่ชุดอะไรของนายเนี่ย 108 00:06:52,955 --> 00:06:56,750 ฉันลืมชุดของฉัน โอเคนะ และนี่คือชุดเดียวที่เหลืออยู่ 109 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 - แล้วมันก็ใส่สบาย โอเคนะ - ทำไมนายต้องกระซิบด้วย 110 00:06:59,711 --> 00:07:01,130 - ลอเรล - นั่นเทย์เลอร์รึเปล่า 111 00:07:02,464 --> 00:07:06,218 ครับ นั่นเทย์เลอร์ เบลลี่คง พาเธอมาเปลี่ยนบรรยากาศ 112 00:07:06,301 --> 00:07:08,554 รู้กันแค่ผมกับแม่นะ เธอดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 113 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 ผมไม่คิดว่าเธอได้อาบน้ำตั้งแต่อกหัก 114 00:07:11,515 --> 00:07:13,809 โอเค งั้น... จับตาดูทุกอย่างไว้ 115 00:07:13,892 --> 00:07:15,769 และอย่าให้สาวๆ กินขนมบนเตียงแม่ 116 00:07:15,853 --> 00:07:17,020 ได้ครับ โอเค 117 00:07:17,104 --> 00:07:20,065 และจำไว้ว่าแม่จะต้องปัง แม่เป็นนักเขียนคนโปรดของผม 118 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 แบรนดอน แซนเดอร์สัน เป็นนักเขียนคนโปรดของลูก เขาอยู่ที่นี่นะ 119 00:07:23,318 --> 00:07:26,572 ช่วยซื้อหนังสือเล่มใหม่ของเขา พร้อมลายเซ็นได้ไหม ขอบคุณครับ บาย 120 00:07:26,655 --> 00:07:29,992 นายโกหกได้แย่มาก และฉันไม่เคยมีกลิ่นตัว 121 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 ฉันขอด้วย 122 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 ใหญ่กว่านั้น 123 00:07:40,502 --> 00:07:42,796 ทำไมเธอถึงมาซ่อนตัวที่นี่ 124 00:07:42,880 --> 00:07:46,008 เธอกำลังหลบหน้าป้าคนนั้น หรือคอนราด 125 00:07:46,091 --> 00:07:48,844 เทย์เลอร์ ฉันแค่กำลังกินอาหารเช้า 126 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 บางทีอาจจะทั้งสองอย่าง 127 00:07:50,679 --> 00:07:51,930 บอกตามตรง ฉันไม่รู้เลย 128 00:07:52,014 --> 00:07:54,850 ฉันรู้ว่าเธอมาด้วยเจตนาดีที่สุด 129 00:07:54,933 --> 00:07:59,146 แต่นี่เป็นเรื่องภายในครอบครัวพวกเขา ฉันไม่อยากให้เธอเข้าไปยุ่งด้วย 130 00:07:59,229 --> 00:08:00,814 ฉันไม่ได้จะเข้าไปยุ่งหรอก 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,234 แต่ฉันรู้ว่าถ้าวันนี้มีการเปิดบ้าน 132 00:08:04,318 --> 00:08:06,653 และมีคนยื่นเสนอ ทุกอย่างก็จบ 133 00:08:06,737 --> 00:08:10,365 - ไม่ ฉันรู้ แต่... - ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเขาถึงรีบร้อน 134 00:08:10,449 --> 00:08:14,161 ฉันไม่รู้ เบลลี่ แต่ฉันแน่ใจว่าเขามีเหตุผลของเขา 135 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 ไปฝึกที่ชายหาดกันเถอะ ค่ายวอลเลย์บอลจะเริ่มในอีกห้าวัน 136 00:08:20,792 --> 00:08:24,755 ฉันไม่ได้เล่นวอลเลย์บอลมาเป็นเดือน ลืมเรื่องกัปตันทีมไปได้เลย 137 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 แค่ได้เข้าทีมก็ถือว่าโชคดีแล้ว 138 00:08:26,715 --> 00:08:31,136 นี่ ความล้มเหลวจากการแข่งระดับภาค ทำลายความมั่นใจเธอไหม 139 00:08:31,220 --> 00:08:32,136 ชัดเลย 140 00:08:32,221 --> 00:08:35,474 ตอนนี้เธอเป็นผู้เล่นคนโปรด ของโค้ชใช่ไหม ก็เปล่า 141 00:08:35,557 --> 00:08:38,352 ฝีมือเธอตกในช่วงปิดฤดูกาลแข่งใช่ไหม 142 00:08:38,434 --> 00:08:39,269 ไม่ต้องสงสัยเลย 143 00:08:39,770 --> 00:08:43,065 ฉันกำลังช่วยหรือเปล่า ที่ตอบคำถามที่เธอกลัวที่สุด 144 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 อาจจะไม่ 145 00:08:45,192 --> 00:08:49,905 โอเค ฟังนะ ที่ฉันพยายามจะบอก คืออดีตไม่ได้กำหนดชะตาชีวิตเธอ 146 00:08:49,988 --> 00:08:52,199 ทางเลือกที่เธอเลือกในวันนี้ต่างหาก 147 00:08:53,116 --> 00:08:54,618 เชื่อฉันสิ ฉันรู้เรื่องพวกนี้ 148 00:08:57,287 --> 00:08:59,456 ข้างล่างมีขนมพวกนี้อีกไหม 149 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 ชิ้นนี้ก็ได้มายากแล้วนะ 150 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 พระเจ้า 151 00:09:08,632 --> 00:09:09,925 สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหม 152 00:09:10,008 --> 00:09:11,885 ฉันแซนดี้ เดนาดี ฉันมาหาจูเลีย 153 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 อ๋อ ใช่ สำหรับงานเปิดบ้าน 154 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 คือว่าจูเลียตัดสินใจยกเลิก 155 00:09:18,433 --> 00:09:22,271 ใช่ นาทีสุดท้าย แต่เขากำลังลังเลน่ะ 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,730 โทษที เธอเป็นใคร 157 00:09:23,814 --> 00:09:28,485 เธอเป็นแฟนผม และเธอพูดถูก บ้านนี้ไม่ขายแล้ว 158 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 คอนราด ฟิชเชอร์ใช่ไหม 159 00:09:31,738 --> 00:09:34,074 ดีใจที่ได้เจอเธอ ฉันเสียใจด้วยเรื่องแม่เธอ 160 00:09:34,157 --> 00:09:36,994 ไม่เสียใจมากพอ ที่จะปฏิเสธโอกาสขายบ้านแม่ 161 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 - ฉันแค่ทำงานของฉัน - ถือซะว่าวันนี้เป็นวันหยุดที่ไม่ได้คาดคิด 162 00:09:40,622 --> 00:09:42,249 อย่าไปสนใจพวกเขา 163 00:09:42,790 --> 00:09:44,668 จะมีการเปิดบ้านในวันนี้ 164 00:09:44,751 --> 00:09:48,588 แต่ดูเหมือนเครื่องปรับอากาศ จะมีปัญหาเล็กน้อย 165 00:09:49,339 --> 00:09:50,257 มันพัง 166 00:09:50,340 --> 00:09:54,136 นั่นไม่ใช่ปัญหาเล็กน้อย จูเลีย วันนี้จะร้อนถึง 35 องศาเซลเซียสนะ 167 00:09:54,219 --> 00:09:57,222 ค่ะ โอเค มาคุยกันข้างนอกสักแป๊บนึง 168 00:10:03,437 --> 00:10:05,814 ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเรียกเธอว่าแฟน 169 00:10:08,066 --> 00:10:09,776 ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร 170 00:10:15,115 --> 00:10:16,742 ไง ทุกอย่างโอเคไหม 171 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 ไม่ นายหน้ามาแล้ว 172 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 - เวร เราจะทำยังไงดี - ฉันไม่รู้ 173 00:10:21,163 --> 00:10:24,207 บางทีสกายอาจจะมีข้อมูลบางอย่าง ที่พอช่วยเราได้ 174 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 แค่ขอให้เราได้คุยกับเธอสักนิด 175 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 - เค้า - ใช่ ขอบใจ 176 00:10:29,171 --> 00:10:31,381 ขอให้โชคดี สองคนนั้นตัวติดกันตลอด 177 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 ฉันไม่รู้ว่ะ 178 00:10:44,311 --> 00:10:46,938 ร้อนมากเลย ในนี้มัน 2,000 องศาชัดๆ 179 00:10:47,022 --> 00:10:48,732 ป้าจูเลียบอกว่าแอร์เสีย 180 00:10:48,815 --> 00:10:50,609 อะไรนะ ไม่มีทาง 181 00:10:50,692 --> 00:10:53,070 งานเปิดบ้านวันนี้ถูกยกเลิก 182 00:10:53,820 --> 00:10:58,950 ฉันอยากให้พวกเธอทุกคน อยู่นอกบ้านตอนช่างแอร์เข้าทำงาน 183 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 แล้วใครเป็นช่างแอร์ 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 - ให้หนูหาให้สักคนไหม - ไม่ ไม่เป็นไร 185 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 แม่แน่ใจว่าซูซานนาห์มีช่างประจำของเธอ 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,419 และช่างสำรองมืออาชีพอีกสี่คนในสมุดนี่ 187 00:11:09,503 --> 00:11:13,423 ตอนนี้ฉันไม่ต้องโกหกผู้ซื้อเรื่องราดำแล้ว ไปที่ชายหาดกันเถอะ 188 00:11:13,507 --> 00:11:17,052 - ฉันจะไม่ไปไหน - เราชนะรอบนี้ ไปข้างนอกกันเถอะ 189 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 - แอร์ที่ห้างดีนะ - ขอให้สนุก 190 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 ฉันไม่ได้ขาดสอบปลายภาค เพียงเพื่อจะทิ้งบ้าน... 191 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 คอนราด ฉันกำลังพยายามดึงสติอยู่ 192 00:11:25,394 --> 00:11:29,147 เธอทำลายวันของฉันแล้ว อย่างน้อยอย่ากวนฉันสักสองสามชั่วโมง 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 - ป้าคิดว่า... - ไปทางเดินริมทะเลดีไหม 194 00:11:31,024 --> 00:11:33,443 - ทางเดินริมทะเล เป็นความคิดที่ดี - ใช่ ฉันเอาด้วย 195 00:11:33,527 --> 00:11:36,279 - ใช่ ฉันด้วย - ก็ได้ ได้ เอาสิ 196 00:11:37,030 --> 00:11:38,407 มากับเราสิ สกาย 197 00:11:40,367 --> 00:11:42,869 ฟังดูเหมือน... งานวัด 198 00:11:42,953 --> 00:11:46,081 - หนูควรจะอยู่กับแม่ใช่ไหม - ไม่ 199 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 ไม่ใช่ที่โปรดของแม่ แต่ลูกอาจจะชอบนะ 200 00:11:48,040 --> 00:11:49,584 ไม่ให้หนูอยู่กับแม่เหรอ 201 00:11:49,668 --> 00:11:51,545 ไม่ต้อง แม่โอเค 202 00:11:51,628 --> 00:11:54,714 เสร็จเรื่องนี้ แม่จะกลับไป ที่โรงแรมเพื่อนอนสักงีบ 203 00:11:54,798 --> 00:11:55,882 และกินยานอนหลับ 204 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 - งั้นเดาว่าฉันจะไปกับพวกนาย - โอเค 205 00:12:00,011 --> 00:12:01,388 - เยี่ยม - ไปกัน 206 00:12:01,471 --> 00:12:03,223 - ญาติๆ ไปเคาซินส์กัน - ไปกัน 207 00:12:03,306 --> 00:12:04,141 ไปกันเลย 208 00:12:07,269 --> 00:12:10,856 นี่ เจอร์ หยุดก่อนแป๊บนึงสิ ฉันมีเรื่องอยากคุยกับนาย 209 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 อ้อ ได้สิ มีอะไร 210 00:12:12,190 --> 00:12:15,527 ฉันหวังว่านายคงไม่โกรธ ที่ฉันชวนสกายมานะ 211 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 ฉันรู้ว่ามันน่าอึดอัด กับเรื่องแม่ของสกาย... 212 00:12:17,821 --> 00:12:19,739 ไม่ เธอมีน้ำใจ 213 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 ใช่ ฉันคิดว่า 214 00:12:21,450 --> 00:12:24,453 พอสกายได้เห็นเคาซินส์มากขึ้น และออกไปเที่ยวกับพวกนาย 215 00:12:24,536 --> 00:12:27,372 ก็จะได้เห็นว่าทำไมเราถึงรักที่นี่มาก 216 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 คือฉันแค่รู้ว่าพวกเขาจะอยู่ข้างเรา 217 00:12:32,878 --> 00:12:34,754 ฉันชอบนะ เอาตามที่เธอว่าละกัน 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,756 โอเค ขอบใจ 219 00:12:36,840 --> 00:12:39,801 ที่จริงมันก็ดีนะ ที่จะได้ไปเที่ยวกับสกาย 220 00:12:40,469 --> 00:12:43,680 คือตอนนี้มีแค่ฉัน พ่อฉัน กับคอนราด 221 00:12:45,182 --> 00:12:48,518 มันดีที่ได้รู้สึกว่าครอบครัวเรา ใหญ่กว่านั้นนิดหน่อย 222 00:12:49,060 --> 00:12:50,937 เราก็เป็นครอบครัวเดียวกันนะ 223 00:12:54,816 --> 00:12:58,445 ขอบใจสำหรับทุกอย่างที่เธอกำลังทำอยู่ 224 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 มันมีความหมายมาก 225 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 ไปกันเถอะ 226 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 นายไม่ดีใจเหรอที่เรามา 227 00:13:30,644 --> 00:13:32,979 ตรงนี้มันร้อนน้อยกว่าข้างในยังไง 228 00:13:33,063 --> 00:13:36,816 เพราะนายมีลมทะเลวิเศษ ที่จะทำให้นายเย็นลง 229 00:13:36,900 --> 00:13:39,486 ลมเย็นบ้าอะไร ฉันอยากได้ไอศกรีม 230 00:13:39,569 --> 00:13:40,862 เครื่องปรับอากาศจากธรรมชาติ 231 00:13:44,324 --> 00:13:49,079 นี่ ปกติแล้วฉันเป็นคนเก็บตัว ฉันเลยบอกไม่ได้ว่าที่นี่น่ากลัว 232 00:13:49,162 --> 00:13:51,498 หรือมันเป็นเพราะสัญชาตญาณเอาตัวรอด 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,250 ฉันสัญญาว่าจะสนุกแน่ 234 00:13:53,333 --> 00:13:57,796 สนุกเหรอ เหมือนฉันจำได้ว่า ครั้งสุดท้ายที่เรามาที่นี่ เธอร้องไห้ 235 00:13:58,547 --> 00:14:01,341 เบลลี่อายุ 12 และคอนราด เล่นเกมชู้ตบาสชนะเขา 236 00:14:01,424 --> 00:14:04,427 และเขาถูกลงโทษ ด้วยการนั่งหอคอยสยองขวัญ 237 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 เบลลี่ เธอกลัวมากจนอ้วกเลย 238 00:14:07,514 --> 00:14:10,016 - ฉันป่วย - กลัวจนป่วย 239 00:14:10,100 --> 00:14:13,562 แม่ฉันต้องโยนเสื้อผ้าเธอทิ้ง และแบกเธอกลับบ้านในชุดคลุม 240 00:14:14,854 --> 00:14:17,983 ซูซานนาห์ชอบบังคับให้แม่ฉัน มาที่นี่ตอนที่พวกเขายังเด็ก 241 00:14:18,567 --> 00:14:22,070 แม่ฉันเกลียดที่นี่ แต่ซูซานนาห์ชอบมันมาก 242 00:14:22,153 --> 00:14:25,198 รู้ไหมว่าแม่ฉันรักอะไรอีก บ้านริมหาด 243 00:14:28,034 --> 00:14:30,078 แม่ฉันไม่ใช่คนใจร้าย คอนราด 244 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 และแม่นายไม่ใช่นักบุญ 245 00:14:36,501 --> 00:14:38,962 สกาย เธอเคยเล่นเกมชู้ตบาสไหม 246 00:14:39,629 --> 00:14:41,840 ไม่ และฉันว่าให้มันเป็นแบบนั้นต่อไปดีแล้ว 247 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 อยากเห็นฉันคว่ำคอนราดไหม 248 00:14:46,428 --> 00:14:47,762 เธอทำไม่ได้หรอก 249 00:14:49,055 --> 00:14:50,682 แบบนั้นฉันไม่รังเกียจที่จะดูนะ 250 00:14:51,391 --> 00:14:53,059 นายคิดว่านายยังเก่งอยู่ไหม 251 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 ขอที อย่าประลองริมหาดอีกเลย 252 00:14:56,062 --> 00:14:58,565 - ทำไมล่ะ - ไม่ หมายความว่ายังไง 253 00:14:58,648 --> 00:15:01,735 พวกเขาชอบแข่งกันทุกปีที่ทางเดินริมหาด 254 00:15:01,818 --> 00:15:06,197 ฉันต้องรับฟังการเล่า อย่างละเอียดทันทีที่เบลลี่ถึงบ้าน 255 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 ทุกๆ ปี จนกระทั่งเบลลี่และคอนราด อยากเอาชนะกันมากเกินไป 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,703 และแม่ฉันห้ามไม่ให้เราเล่นอีก 257 00:15:11,786 --> 00:15:13,038 นายเอาด้วยไหม เจอร์ 258 00:15:16,082 --> 00:15:18,960 - ก็เอาสิ มาเล่นกัน - ดีมาก 259 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 ที่จริงฉันควรต้องไปแล้วละ 260 00:15:22,047 --> 00:15:24,841 ไม่ เธอควรอยู่ต่อ มันสนุกนะ 261 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 สายไปแล้วละ เธออยู่ทีมฉัน 262 00:15:29,804 --> 00:15:33,433 ก็ได้ เธอชนะ แต่ฉันไม่ทำไฮ-ไฟฟ์นะ 263 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 ฉันจะไม่กระโดดโลดเต้น 264 00:15:35,602 --> 00:15:36,770 ฉันไม่ดูถูกอีกทีม 265 00:15:36,853 --> 00:15:40,482 มุมปากฉันอาจจะขยับขึ้น แต่ฉันจะไม่ยิ้ม 266 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 ตกลง 267 00:15:42,984 --> 00:15:45,153 ตกลง แล้วรางวัลล่ะ 268 00:15:45,236 --> 00:15:47,489 ผู้แพ้ต้องซื้อถุงลูกอมที่ใหญ่ที่สุด 269 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 ให้ผู้ชนะตามแต่พวกเขาจะเลือก 270 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 จริงดิ ลูกอมเนี่ยนะ 271 00:15:52,994 --> 00:15:55,497 ไม่ เรานึกถึงอะไร ที่เซ็กซี่กว่านี้ไม่ได้เหรอ 272 00:15:55,580 --> 00:15:58,792 ลูกอมเป็นรางวัลเสมอ ตามที่เบลลี่เลือกน่ะ 273 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 ก็ได้ๆ เราเล่นเกมกันได้ แต่... 274 00:16:02,837 --> 00:16:05,423 เราเริ่มจากโซนตู้เกมนะ เพราะข้างนอกนี่ร้อนเป็นบ้า 275 00:16:05,507 --> 00:16:07,801 - โอเค - ร้อนจริง 276 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 ฉันนึกว่าชีวิตเรา จะสูญเสียมันไปตลอดกาลแล้ว 277 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 แต่แค่สำหรับวันนี้ เราอาจเอามันกลับคืนมาได้ 278 00:16:14,891 --> 00:16:16,017 ตู้เกม 279 00:16:16,101 --> 00:16:17,185 ไม่นะ 280 00:16:17,268 --> 00:16:18,478 หาดเคาซินส์ ตู้เกม 281 00:16:18,561 --> 00:16:19,854 พระเจ้า 282 00:16:27,404 --> 00:16:29,656 สนามยิงปืนเลเซอร์ 283 00:16:45,672 --> 00:16:47,132 โดนแน่ สาวๆ 284 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 เอาละ ทุกคน ฟังนะ 285 00:16:51,428 --> 00:16:53,513 ทีมไหนชนะมากสุดจากห้ารอบชนะไป 286 00:16:53,596 --> 00:16:55,682 เกมแรกและเกมสุดท้าย ทุกคนเล่น 287 00:16:55,765 --> 00:16:58,977 เกมช่วงกลาง เล่นแบบตัวต่อตัว ดังนั้นเลือกนักรบที่เก่งที่สุดในทีม 288 00:16:59,060 --> 00:17:00,395 ไม่น่าจะเป็นฉัน 289 00:17:00,478 --> 00:17:02,355 นี่ อย่าประเมินตัวเองต่ำสิ 290 00:17:03,064 --> 00:17:03,898 โอเค 291 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 พวกขี้แพ้พร้อมรึยัง สาม สอง หนึ่ง ไป 292 00:17:06,651 --> 00:17:08,819 - ไปกันเถอะ - ใครได้ 21 แต้มก่อนชนะ 293 00:17:11,030 --> 00:17:12,741 ทีมคอนราด - 0 คะแนน ทีมเบลลี่ - 0 คะแนน 294 00:17:34,220 --> 00:17:35,889 บ้าเอ๊ย เธอยิงโดนฉัน 295 00:17:41,227 --> 00:17:42,103 ไม่ 296 00:17:43,021 --> 00:17:43,855 เยี่ยม 297 00:17:46,900 --> 00:17:47,817 ไม่ 298 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 เทย์เลอร์ 299 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 เทย์เลอร์ 300 00:18:05,376 --> 00:18:06,544 กำลังไปหาเธอ เทย์เลอร์ 301 00:18:06,628 --> 00:18:08,254 เธอควรเตรียมพร้อม 302 00:18:08,338 --> 00:18:11,299 ออกมาๆ ไม่ว่าเธอจะอยู่ไหน 303 00:18:11,382 --> 00:18:12,592 ตู้ม 304 00:18:14,260 --> 00:18:15,762 เอาละ ทีนี้เอาจริงแล้วนะ 305 00:18:16,179 --> 00:18:17,847 ใครยิงโดนก่อนชนะเรียบ 306 00:18:27,398 --> 00:18:28,525 ไม่ 307 00:18:28,608 --> 00:18:29,943 ยิงเขาๆ 308 00:18:32,111 --> 00:18:33,446 - เราชนะ - ฉันทำได้ 309 00:18:33,530 --> 00:18:34,572 เกมจบแล้ว 310 00:18:35,365 --> 00:18:37,367 - โดนเต็มๆ เกมที่หนึ่ง - เหลือเชื่อเลย 311 00:18:38,910 --> 00:18:40,119 ยิงปืนเก่ง 312 00:18:40,203 --> 00:18:41,788 รอบหน้าเราจัดการพวกเขาได้แน่ 313 00:18:41,871 --> 00:18:42,956 "รอบหน้า" เหรอ 314 00:18:43,039 --> 00:18:46,584 ต่อไปเราจะเล่นเกมแข่งชิงธง และถ้าฉันจำไม่ผิด... 315 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 ใช่ ฉันจัดการเอง เพื่อน 316 00:18:48,253 --> 00:18:50,547 - พักไปฉี่ก่อนนะ - นายทำได้อยู่แล้ว 317 00:18:53,258 --> 00:18:56,219 - อะไร - พี่ตลก 318 00:18:56,302 --> 00:18:58,012 - เธออยากเล่นไหม - ไม่ๆ... 319 00:18:58,096 --> 00:19:01,015 - แข่งกันแบบพี่เจอน้อง เอาไหม - ไม่ 320 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 เกมนี้ต้องเทย์เลอร์ เขาเหมือนลิงแมงมุม 321 00:19:03,726 --> 00:19:05,812 เดี๋ยวเขาก็จะคว่ำอยู่ดี 322 00:19:05,895 --> 00:19:08,314 ขอที แขนอ่อนๆ ของพี่เนี่ยนะ 323 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 - แขนอ่อนๆ ของฉันเหรอ - ใช่ 324 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 โอเค 325 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 - เราทำแบบนี้ทุกอย่างเหรอ - นั่นมันนานมาแล้ว 326 00:19:13,945 --> 00:19:15,446 - ไง พวกนาย - ไง 327 00:19:16,614 --> 00:19:18,032 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 328 00:19:18,116 --> 00:19:19,492 - แน่นอน - ได้สิ 329 00:19:19,576 --> 00:19:22,996 - จำครั้งสุดท้ายที่เราเจอกันได้ไหม - เธอตัวเล็กกว่านี้มาก 330 00:19:23,079 --> 00:19:25,415 ใช่ ขอบคุณ วัยแรกรุ่น 331 00:19:26,958 --> 00:19:31,129 ใช่ มันเป็นวันคริสต์มาสหลังจากคุณตาตาย 332 00:19:31,212 --> 00:19:35,091 ฉันจำได้ว่าเธอกับแม่เธอ หนีกลับไปในเช้าวันคริสต์มาส 333 00:19:35,174 --> 00:19:37,260 แม่ฉันทำอาหารเช้าไว้เยอะแยะเลย 334 00:19:37,343 --> 00:19:39,137 แม่เสียใจมาก 335 00:19:39,220 --> 00:19:40,638 อืม 336 00:19:40,722 --> 00:19:42,724 แม่ฉันหวังว่ามันจะเป็นโอกาส 337 00:19:42,807 --> 00:19:45,518 ที่จะได้ปรับความเข้าใจ เรื่องไม่ดีทั้งหมดจากในอดีต 338 00:19:45,602 --> 00:19:50,148 แม่พวกนายอยากให้มันเป็น คริสต์มาสที่สมบูรณ์แบบไร้ที่ติ 339 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 แบบว่าไม่เคยมีอะไรเกิดขึ้น 340 00:19:52,650 --> 00:19:55,820 พวกเขาเลยทะเลาะกัน และเราก็กลับ 341 00:19:55,904 --> 00:19:58,781 แม่ฉันร้องไห้บนเครื่องบิน ตลอดทางกลับบ้าน 342 00:19:58,865 --> 00:20:01,993 คือเรากินพิซซ่าสำหรับมื้อค่ำวันคริสต์มาส 343 00:20:02,076 --> 00:20:04,746 มันกลายเป็นประเพณีที่เรียกว่า คริสต์มาสห่วย 344 00:20:05,330 --> 00:20:08,166 ฉันไม่คิดว่าแม่ฉันพยายาม จะปิดกั้นแม่เธอนะ 345 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 แม่แค่อยากเริ่มต้นใหม่ 346 00:20:11,252 --> 00:20:13,421 มันแย่มากที่แม่ของเรา ไม่เคยได้ปรับความเข้าใจกัน 347 00:20:14,088 --> 00:20:16,007 บ้านริมชายหาดดีเลยนะ 348 00:20:16,090 --> 00:20:18,885 คงจะดีถ้าได้ใช้เวลากับพวกนายที่นั่น 349 00:20:20,887 --> 00:20:23,056 กลัวเหรอ เธอผลักฉันทำไม 350 00:20:24,515 --> 00:20:26,059 เดี๋ยว ดูสิ ดูนั่นสิ 351 00:20:27,685 --> 00:20:30,146 ฉันไม่เคยเห็นใคร อ่านหนังสือของแม่มาก่อน 352 00:20:30,229 --> 00:20:31,689 เนอะ ฉันก็เหมือนกัน 353 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 เราควรส่งรูปให้แม่ไหม 354 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 อะไร เฮ้ย ไม่ 355 00:20:36,152 --> 00:20:38,780 แม่จะรู้ว่าเราอยู่ที่ไหนและจะต่อว่าเรา 356 00:20:41,115 --> 00:20:44,285 นี่ ฉันบอกเธอรึยังว่าแม่ไปนิวยอร์ก 357 00:20:44,369 --> 00:20:45,912 เรื่องงานหนังสือน่ะ 358 00:20:45,995 --> 00:20:48,122 แต่ดูเหมือนแม่ค่อนข้างประหม่านะ 359 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 ไม่เอาน่า ลอเรลไม่ประหม่าหรอก 360 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 เธอคิดผิดเรื่องแม่ 361 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 อะไร เทย์เลอร์ 362 00:20:57,131 --> 00:20:58,758 ทำไมนายถึงดุจัง 363 00:20:58,841 --> 00:21:01,386 "ดุ" เหรอ เธอพูดเรื่องอะไร 364 00:21:01,469 --> 00:21:05,014 เอาเหอะ ไม่เป็นไร การแข่งครั้งต่อไป ฉันเจอกับเธอ 365 00:21:05,098 --> 00:21:06,432 พร้อมโดนคว่ำแล้วเหรอ 366 00:21:07,266 --> 00:21:10,019 - มาเริ่มกันเถอะ - พระเจ้า 367 00:21:10,103 --> 00:21:11,479 คิดว่าฉันเล่นตอนนี้เลยได้ไหม 368 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 เอาเลย เพื่อน 369 00:21:12,939 --> 00:21:15,024 นายทำแบบนั้นไม่ได้ถ้าไม่มีเชือก 370 00:21:15,108 --> 00:21:16,901 - แคมเหรอ - แคม คาเมรอน 371 00:21:16,985 --> 00:21:19,570 - อะไรเนี่ย - เรามีปัญหารึเปล่า 372 00:21:19,654 --> 00:21:23,032 ตามกฎแล้ว ห้ามส่งเสียงดัง ด้านบนหรือรอบๆ กำแพงหิน 373 00:21:23,116 --> 00:21:26,869 แต่เอาเข้าจริงๆ มันเป็นสิ่ง น่าตื่นเต้นที่สุดที่จะเกิดขึ้นทั้งวัน 374 00:21:26,953 --> 00:21:30,498 นิโคลบอกว่านายไปฝึกงานบนเรือล่าวาฬ 375 00:21:31,749 --> 00:21:32,875 อืม อดไป 376 00:21:33,793 --> 00:21:34,794 ฉันเสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น 377 00:21:35,378 --> 00:21:36,337 ไม่เป็นไร 378 00:21:36,421 --> 00:21:39,215 แต่เครื่องแบบนี้เนี่ย เท่สุดๆ เป็นทางการมาก 379 00:21:40,341 --> 00:21:41,467 ขอบใจ เบลลี่ 380 00:21:44,554 --> 00:21:46,514 สกาย ฉันลืมไปว่าเธอยังไม่เคยเจอแคม 381 00:21:46,597 --> 00:21:50,685 สกาย นี่แคม แคม นี่สกาย ลูกพี่ลูกน้องของคอนราดกับเจเรไมอาห์ 382 00:21:50,768 --> 00:21:53,896 โอเค ดีใจที่ได้คุยกันและได้เจอกันอีกนะ 383 00:21:53,980 --> 00:21:56,107 แต่เรามีเรื่องค้างคากันอยู่ 384 00:21:56,190 --> 00:21:57,942 - ลุยเลย - เธอกับฉัน เทย์-เทย์ 385 00:21:59,235 --> 00:22:00,987 ฉันรู้มาตลอดว่าเราจะมาลงเอยที่นี่ 386 00:22:01,904 --> 00:22:03,114 อะไร ที่ไหน 387 00:22:03,197 --> 00:22:06,367 - นายจะแพ้ฉันราบคาบ - ขอที 388 00:22:06,451 --> 00:22:09,412 - เทย์เลอร์ เธอชนะอยู่แล้ว - ทำให้ได้ สตีฟ-โอ 389 00:22:09,495 --> 00:22:13,041 คนแรกที่ไปถึงธงก่อนชนะ และไปได้ 390 00:22:13,124 --> 00:22:16,377 - ไปเลย สตีเว่น - เทย์เลอร์ เธอทำได้แน่ สบายๆ 391 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 ดูดี สตีฟ-โอ 392 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 สู้ๆ เพื่อน วางขาไว้ตรงนั้น 393 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 ลุยเลย 394 00:22:21,049 --> 00:22:23,384 ไป สตีเว่น ใช้แขนสิ 395 00:22:23,468 --> 00:22:24,594 ไปเลย สตีฟ-โอ 396 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 - ชนะแน่ๆ - เธอทำได้ 397 00:22:35,313 --> 00:22:36,606 สตีเว่น นายทำได้ 398 00:22:36,689 --> 00:22:38,775 - สตีเว่นชนะ - ขอบคุณพระเจ้า 399 00:22:38,858 --> 00:22:39,942 ง่ายเกินไป 400 00:22:40,026 --> 00:22:42,111 - ง่ายสุดๆ - หุบปาก 401 00:22:42,779 --> 00:22:44,030 ลงไปละนะ ทุกคน 402 00:22:44,113 --> 00:22:45,156 ครับผม 403 00:22:46,074 --> 00:22:49,410 - เอาลงมาเลย เอาลงมา - ต้องงี้สิ สตีฟ-โอ 404 00:22:50,119 --> 00:22:51,829 - แค่นิดเดียวเอง เพื่อนรัก - ไม่เป็นไร 405 00:22:51,913 --> 00:22:54,791 ไม่ต้องห่วง ฉันชอบเป็นไก่รองบ่อน มันผลักดันฉัน 406 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 แล้วจะไปไหนต่อ 407 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 พวกเขาเลือก 408 00:22:57,752 --> 00:22:59,128 ฉันไม่รู้ว่าเธอจะเอาไง 409 00:22:59,212 --> 00:23:03,216 แต่ฉันคิดว่ามันน่าจะถึงเวลาชู้ตแล้ว 410 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 มาเลย 411 00:23:14,519 --> 00:23:17,814 แย่หน่อยนะ บาสเกตบอลเป็นเรื่องของมุม 412 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 แย่หน่อยนะ ฉันมีติวเตอร์วิชาตรีโกณมิติที่เก่ง 413 00:23:22,902 --> 00:23:24,028 ขอบคุณ 414 00:23:24,112 --> 00:23:27,198 โอเค คนละห้าลูก ใครชู้ตลงมากกว่าชนะ 415 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 เข้าที่ เตรียมพร้อม... 416 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 เอาเลย คอนนี่ 417 00:23:31,452 --> 00:23:33,121 เอาเลย เบลลี่ เธอทำได้ 418 00:23:33,204 --> 00:23:34,247 ชู้ต 419 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 - ไงล่ะ - โอเค 420 00:23:38,376 --> 00:23:41,587 ฉันต่อให้นายเลยลูกนั้น นายจะได้ไม่ร้องตอนฉันชนะ 421 00:23:41,671 --> 00:23:43,172 - แหงสินะ - ใช่ 422 00:23:45,633 --> 00:23:47,009 - แจ๋ว - เอาเลย 423 00:23:47,510 --> 00:23:49,095 - เขาชู้ตลงอีก - คือแบบ... 424 00:23:51,055 --> 00:23:52,265 เย้ 425 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 - เย้ - เย้ สูสีมาก 426 00:23:58,646 --> 00:24:01,691 - ตีเสมอแล้ว สามต่อสาม - ชู้ตได้สวย เบลลี่ 427 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 - ผิดทีมแล้ว เพื่อน - อะไร 428 00:24:04,068 --> 00:24:05,278 เอาเลย เพื่อน 429 00:24:13,077 --> 00:24:14,912 เอาให้ได้ เบลลี่ เอาให้ได้ 430 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 เอาเลย คอนนี่ สู้ๆ เพื่อน 431 00:24:17,832 --> 00:24:19,584 - บ้าเอ๊ย - เอาละโว้ย 432 00:24:19,667 --> 00:24:22,211 สี่แต้มสำหรับคอนราด นั่นเป็นการชู้ตครั้งสุดท้าย 433 00:24:22,295 --> 00:24:25,506 เบลลี่จะได้แต้มที่ห้า คว้าชัยชนะไปได้หรือไม่ 434 00:24:25,590 --> 00:24:26,632 เธอทำได้ เบลลี่ 435 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 เธอทำไม่ได้หรอก 436 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 เอาเลย เบลลี่ เธอทำได้ 437 00:24:37,351 --> 00:24:41,230 เบลลี่ คอนกลินเป็นผู้ชนะ! 438 00:24:42,315 --> 00:24:45,151 โดนซะ นายหาค่าโคไซน์มุมเธอไม่ได้สินะ 439 00:24:45,985 --> 00:24:48,487 - ใช่ - เดี๋ยวนะ เธอเพิ่งเยาะเย้ยเขาเหรอ 440 00:24:48,571 --> 00:24:50,489 ใช่ และมันก็สนุกดีด้วย 441 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 มันเยี่ยมมากเลย 442 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 เอางี้นะ เงยหน้าขึ้น 443 00:24:57,705 --> 00:24:58,539 พร้อมนะ 444 00:25:00,082 --> 00:25:02,919 ตบได้สมบูรณ์แบบ นี่สิคิลลาบีของฉัน 445 00:25:03,002 --> 00:25:04,587 ฉันรู้ว่าเธอทำได้ 446 00:25:04,670 --> 00:25:06,130 เธอแค่ต้องหยุดคิดมากเกินไป 447 00:25:06,214 --> 00:25:09,091 เชื่อสัญชาตญาณ นึกออกไหม 448 00:25:11,219 --> 00:25:14,931 ถึงฉันจะเจ็บปวดที่ต้องพูดออกไป แต่มันเป็นชัยชนะที่ขาวสะอาด 449 00:25:15,014 --> 00:25:16,849 ฉันบอกแล้วไงว่าฉันจะคว่ำนาย 450 00:25:18,809 --> 00:25:20,519 ฉันคิดว่าเธอได้เลือกรางวัลนะ 451 00:25:26,150 --> 00:25:28,903 ครั้งแรกที่ฉันอกหัก ก็ที่ทางเดินริมทะเลนี้แหละ 452 00:25:28,986 --> 00:25:29,820 โยนห่วง 453 00:25:31,072 --> 00:25:32,406 ตอนนั้นฉันอายุ 13 454 00:25:32,990 --> 00:25:36,035 คอนราดชวนฉัน แค่เราสองคน 455 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 มันเป็นทุกอย่างที่ฉันรอคอย 456 00:25:38,996 --> 00:25:40,331 ช่วงเวลานั้น 457 00:25:41,207 --> 00:25:44,377 คนเยอะมากเลย นายอยากไปนั่งที่ท่าเรือไหม 458 00:25:45,169 --> 00:25:47,255 ฉันกำลังคิดว่าเราเล่นโยนห่วงดีไหม 459 00:25:47,338 --> 00:25:49,966 ฉันนึกว่าเขาอยากไปเที่ยวกับฉัน 460 00:25:50,049 --> 00:25:52,176 แต่เขามาที่ทางเดินริมทะเลเพื่อเจอเธอ 461 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 โอเค มากับฉัน 462 00:26:09,735 --> 00:26:11,654 - เอากี่ห่วง - เราเอาสามห่วง 463 00:26:12,655 --> 00:26:14,198 - ฉันชอบกางเกงขาสั้นเธอ - ขอบใจ 464 00:26:14,282 --> 00:26:15,574 ใช่ มันสวยมากเลย 465 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 ไหนนายบอกว่ามันสั้นเกินไป ตอนฉันใส่ชุดเดียวกันเมื่อสองวันก่อน 466 00:26:20,663 --> 00:26:22,248 นายคิดว่ามันสั้นเกินไปเหรอ 467 00:26:24,667 --> 00:26:28,087 ฉันจะไปซื้อน้ำมะนาว ชนะเอารางวัลมาให้ฉันด้วยนะ 468 00:26:54,405 --> 00:26:55,906 ทำไมเธอถึงไม่กลับไป 469 00:26:55,990 --> 00:27:00,161 คนเข้าคิวรอชิงช้าสวรรค์เยอะมาก 470 00:27:03,205 --> 00:27:05,249 แองจี้บอกว่า นี่เป็นรางวัลที่ดีที่สุดที่พวกเขามี 471 00:27:06,042 --> 00:27:07,460 ฉันคิดว่าเธอน่าจะชอบ 472 00:27:09,837 --> 00:27:12,048 ฉันอยากได้ยีราฟมากกว่า แต่ก็ขอบใจนะ 473 00:27:13,591 --> 00:27:16,552 ส่วนที่แย่ที่สุดคือเขาพยายามทำดี 474 00:27:16,635 --> 00:27:18,512 เขาไม่รู้ว่าหัวใจฉันแตกสลาย 475 00:27:22,058 --> 00:27:24,018 พวกเขาไม่ได้เปลี่ยน รางวัลพวกนี้มาหลายปีแล้ว 476 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 - เธอเลือกเพื่อนไปให้จูเนียร์ มินต์สิ - ใช่ 477 00:27:31,233 --> 00:27:32,651 ฉันจะเอายีราฟ 478 00:27:33,611 --> 00:27:34,528 ขอบคุณ 479 00:27:36,030 --> 00:27:36,947 เอาละ 480 00:27:37,490 --> 00:27:41,452 ในที่สุดเราก็ได้เลือก และฉันขอเลือกเต้นรำ 481 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 โอเค 482 00:27:46,040 --> 00:27:50,336 ฉันแค่อยากจะบอกว่ามันสาแก่ใจสุดๆ 483 00:27:50,419 --> 00:27:54,090 ที่เห็นเธอเอาชนะเขาได้ หลังจากสิ่งที่เขาได้ทำกับเธอไว้ 484 00:27:54,173 --> 00:27:56,175 เทย์เลอร์ ไม่เอาน่า เขากับฉันโอเคดี 485 00:27:57,093 --> 00:27:58,552 มันสนุกดี 486 00:27:58,636 --> 00:28:02,014 จริงเหรอ พวกเธอเล่นสนุก ด้วยกันได้แล้วเหรอ 487 00:28:02,098 --> 00:28:03,140 - ใช่ ฉันคิดงั้น - จริงเหรอ 488 00:28:03,224 --> 00:28:05,726 - ใช่ - นั่นเรื่องใหญ่ 489 00:28:07,770 --> 00:28:09,397 - ไง สตีเว่น - ว่าไง 490 00:28:11,107 --> 00:28:13,734 มันไม่ใช่แค่เรื่องบังเอิญใช่ไหม 491 00:28:13,818 --> 00:28:16,695 ที่แอร์เสียช่วงอากาศร้อนกว่าปกติ 492 00:28:16,779 --> 00:28:19,448 หลังจากที่ว่าที่นักศึกษาวิศวกรรมมาถึง 493 00:28:20,616 --> 00:28:22,868 - ฉันไม่รู้เลยว่าเธอพูดเรื่องอะไร - จริงเหรอ 494 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 ฉันชอบเรื่องร้ายๆ ที่กลายเป็นดี 495 00:28:26,622 --> 00:28:29,291 นี่ เบลลี่ พร้อมไหม 496 00:28:32,211 --> 00:28:35,381 พวกเธอจะทำ... จะทำแบบนั้นกันทั้งวันเลยเหรอ 497 00:28:35,464 --> 00:28:38,384 - นี่คือกิจกรรมพวกเธอวันนี้ใช่ไหม - ใช่ 498 00:28:38,467 --> 00:28:39,718 ก็ไม่แน่ ไม่รู้สิ 499 00:28:39,802 --> 00:28:41,178 - โอเค - เดี๋ยว 500 00:28:42,221 --> 00:28:44,181 - นายได้กลิ่นนั่นไหม - อะไร 501 00:28:44,265 --> 00:28:47,393 ฉันว่าฉันได้กลิ่นการกลับมาของผู้ชนะ 502 00:28:47,476 --> 00:28:49,728 - เธอได้กลิ่นเหรอ โอเค - ใช่ ฉันได้กลิ่น 503 00:28:49,812 --> 00:28:52,440 เธอแน่ใจเหรอ เพราะถ้าเธอแน่ใจ 504 00:28:52,523 --> 00:28:54,608 ฉันยินดีที่จะวางเดิมพันเพิ่มนิดหน่อย 505 00:28:55,317 --> 00:28:56,777 ก็ได้ ว่าต่อสิ 506 00:28:57,570 --> 00:28:59,196 ฉันกำลังคิดว่าถ้าเธอต้องการ 507 00:29:00,281 --> 00:29:04,034 บางทีระหว่างเรา ไม่ว่าใครจะแพ้ ต้องไปนั่งหอคอยสยองขวัญ 508 00:29:05,703 --> 00:29:08,747 นายมักจะร้องไห้ทุกทีที่นายมองมัน 509 00:29:08,831 --> 00:29:10,541 - ฉันไม่ได้... - ร้องสิ 510 00:29:10,624 --> 00:29:12,460 ฉันตื่นเต้นที่จะเห็นมันเกิดขึ้นอีกครั้ง 511 00:29:13,502 --> 00:29:15,296 โอเค งั้นเธอก็เอาด้วยนะ 512 00:29:16,213 --> 00:29:18,841 เขาทำให้มันยากมากที่จะไม่รักเขา 513 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 ตอนที่เขาน่ารักแบบนี้ ฉันจำได้ว่าทำไมฉันถึงเผลอใจ 514 00:29:21,719 --> 00:29:23,387 เคยรักเขาน่ะ 515 00:29:32,438 --> 00:29:34,440 ฉันได้ยินเธอพูดว่า หอคอยสยองขวัญใช่ไหม 516 00:29:34,523 --> 00:29:37,485 เพราะมันจะจบลงด้วยน้ำตา ไม่เธอก็เขา 517 00:29:37,568 --> 00:29:39,945 - เป็นเขาน่าจะดีกว่าจริงไหม - ใช่ 518 00:29:40,029 --> 00:29:44,450 อย่างน้อยเขาก็จะอารมณ์ดี จนถึงตอนที่เขาหลั่งน้ำตาหยดแรก 519 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 การแข่งขันเป็นกุญแจสำคัญ ที่ทำให้คอนราดมีความสุข 520 00:29:49,079 --> 00:29:50,456 ฉันรู้จักนายทั้งสองคนดี 521 00:29:51,457 --> 00:29:54,835 เหรอ แล้วอะไรคือกุญแจสำคัญ ที่ทำให้ฉันมีความสุขล่ะ เบลลี่ 522 00:29:57,922 --> 00:29:59,924 - ชีสเบอร์เกอร์ - ถูกต้อง 523 00:30:00,966 --> 00:30:03,135 - อารีอานา กรานเด - เสมอ 524 00:30:06,597 --> 00:30:08,933 และบอกคนว่า พวกเขาออกเสียง "บรูชาตา" ผิด 525 00:30:10,559 --> 00:30:12,228 - เพราะมันออกเสียง "บรูสเก็ตตา" - ใช่ 526 00:30:13,604 --> 00:30:15,147 ให้ตายสิ เธอเก่งมาก เบลลี่ 527 00:30:15,231 --> 00:30:16,106 จะว่ายังไงได้ล่ะ 528 00:30:16,774 --> 00:30:18,359 - โชคดี - เจอร์ 529 00:30:18,442 --> 00:30:21,529 - นายพร้อมไหม - ท่าเต้นของฉันเป็นตำนาน 530 00:30:21,612 --> 00:30:22,738 - ฉันรู้ - ฉันจัดการเอง 531 00:30:23,614 --> 00:30:24,698 ถึงตาสกาย 532 00:30:25,241 --> 00:30:27,159 ไม่ใช่ความคิดที่ดีถ้าเราอยากชนะ 533 00:30:27,243 --> 00:30:30,704 เธอจะทำได้ดี ก็แค่นับก้าวแค่นั้น 534 00:30:32,581 --> 00:30:35,376 พวกเขาจะคาดไม่ถึง เพราะอย่างนี้เราถึงจะชนะ 535 00:30:35,459 --> 00:30:37,044 - เธอทำได้ - มาเลย น้อง 536 00:30:37,127 --> 00:30:37,962 สเต็ปทูดิส 537 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 ฉันรู้สึกว่าวันนี้เราสนิทกันมากขึ้น 538 00:30:40,339 --> 00:30:43,592 คงน่าเสียดายถ้าลีลาการเต้นของฉัน จะส่งผลต่อความสัมพันธ์ของเรา 539 00:30:44,969 --> 00:30:47,179 - เดี๋ยวก็รู้ - ได้เลย 540 00:30:47,263 --> 00:30:48,847 - สู้เขา สกาย - เอาเลย เจอร์ 541 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 - เอาเลย สกาย - เริ่มเลย 542 00:30:50,432 --> 00:30:51,642 - โอเค - เอาเลย เจอร์ 543 00:30:51,725 --> 00:30:52,560 เธอทำได้ 544 00:30:52,643 --> 00:30:54,228 พร้อม เต้นได้ 545 00:30:54,311 --> 00:30:55,938 - สู้เขา เจอร์ - ฉันทำได้แน่ 546 00:31:02,695 --> 00:31:04,613 - ได้แค่นี้เหรอ เจอร์ ไม่เอาน่า - อ๋อเหรอ 547 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 อะไรเนี่ย 548 00:31:08,909 --> 00:31:12,329 ฉันคิดว่าสกายอาจจะเก่งเรื่องนี้ก็ได้ 549 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 ฉันแต่งเรื่องนับก้าวขึ้นมา แต่ฉันคิดว่าเธอพูดถูก 550 00:31:16,375 --> 00:31:18,127 ฉันซวยแล้ว เธอเก่งมาก 551 00:31:18,210 --> 00:31:19,461 เอาเลย สกาย 552 00:31:19,545 --> 00:31:21,213 - เจเรไมอาห์ สู้สิ - พยายามอยู่ 553 00:31:22,881 --> 00:31:24,550 เจเรไมอาห์ - สกาย พลาด - เพอร์เฟกต์ 554 00:31:24,633 --> 00:31:25,467 เจเรไมอาห์ - สกาย ห่วย - ยอดเยี่ยม 555 00:31:27,303 --> 00:31:28,804 - เจอร์ - ฉันเหนื่อย 556 00:31:30,556 --> 00:31:31,765 เจอร์ 557 00:31:31,849 --> 00:31:34,101 - พยายามหน่อยสิ - ลุยเลย สกาย 558 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 พระเจ้า 559 00:31:42,026 --> 00:31:43,736 ฉันไม่ชอบกอด 560 00:31:43,819 --> 00:31:46,739 โอเค ไปที่ไหนต่อ 561 00:31:46,822 --> 00:31:48,240 ตามฉันมา 562 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 - ไปกัน - ตอนนี้ฉันงงไปหมดแล้ว 563 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 - ถามจริง นั่นท่าในตำนานของนายเหรอ - อย่างกับนายจะทำได้ดีกว่า 564 00:31:52,995 --> 00:31:56,874 - นั่นละเรื่องราวชีวิตของเขาเลย - ฉันสูงกว่าพวกนายทั้งคู่ 565 00:31:57,666 --> 00:31:58,709 ระวัง 566 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 ทุกคน ถ่ายรูปกัน 567 00:32:09,178 --> 00:32:12,222 หนึ่ง สอง สาม พูดว่า "ชีส" 568 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 ชีส 569 00:32:22,983 --> 00:32:23,859 เลือกหนึ่งรูป แม่ 570 00:32:23,942 --> 00:32:25,235 ข้อความใหม่ แม่ 571 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 คืออย่างนี้ค่ะ มันไม่ใช่ หนังสือเกี่ยวกับเรื่องเศร้าเลย 572 00:32:32,868 --> 00:32:36,330 มันเป็นหนังสือเกี่ยวกับมิตรภาพ ความรัก 573 00:32:39,041 --> 00:32:44,505 ขาดเธอไปก็ไม่ใช่ฤดูร้อน 574 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 ทั้งหมดนี้น่าประทับใจมาก 575 00:32:48,550 --> 00:32:51,637 - คลีฟแลนด์ - ดูเหมือนคุณกำลังสนุกนะ 576 00:32:52,888 --> 00:32:55,265 ฉันหวังว่ามีไวน์อยู่ในถ้วยกาแฟพวกนั้นนะ 577 00:32:55,349 --> 00:32:56,725 เป็นไปได้นะ 578 00:32:58,602 --> 00:33:02,856 แล้วชีวิตพนักงานขายหญิง ทำให้คุณเป็นยังไงบ้าง 579 00:33:03,565 --> 00:33:05,818 มันทำลายจิตวิญญาณ ฝังลึกในใจ 580 00:33:05,901 --> 00:33:08,654 ทำให้ฉันตั้งคำถามเกี่ยวกับ ทุกการตัดสินใจของฉันในอดีต 581 00:33:09,321 --> 00:33:12,116 - ฟังดูดีออก - ความสุขตลอดเวลา 582 00:33:14,868 --> 00:33:16,078 งั้นคุณก็สบายดีสินะ 583 00:33:17,204 --> 00:33:20,708 ผมติดต่อคอนราดก่อนงานศพ 584 00:33:20,791 --> 00:33:23,001 แต่มันไม่ง่ายที่จะติดต่อเด็กคนนั้น 585 00:33:23,085 --> 00:33:25,796 มันยากสำหรับเขา สำหรับพวกเขาทุกคน 586 00:33:28,716 --> 00:33:30,968 ก็ไม่แปลกนะ ถ้ามันจะยากสำหรับคุณเช่นกัน 587 00:33:33,887 --> 00:33:34,763 โอเค 588 00:33:35,639 --> 00:33:36,682 มันยากมากเลย 589 00:33:38,684 --> 00:33:40,227 คุณดูดีมากนะ 590 00:33:40,853 --> 00:33:42,312 ภาพลักษณ์หลอกตาได้นะ 591 00:33:45,023 --> 00:33:47,067 เรื่องระหว่างเราอาจจบไม่สวยนัก 592 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 แต่คุณคุยกับผมได้เสมอ 593 00:33:52,114 --> 00:33:53,741 เรามีเวลาเตรียมตัวตั้งนานสำหรับเรื่องนี้ 594 00:33:53,824 --> 00:33:57,703 และฉันก็ยังไม่รู้ว่าจะคิดยังไงกับมันดี ยิ่งให้พูดออกมาคงไม่ได้ 595 00:33:59,788 --> 00:34:01,290 เบลลี่รับมือกับมันได้ไม่ดีนัก 596 00:34:02,708 --> 00:34:04,001 ฉันไม่รู้จะช่วยเธอยังไง 597 00:34:04,793 --> 00:34:06,253 บางทีคุณอาจไม่จำเป็นต้องช่วย 598 00:34:07,463 --> 00:34:08,880 เห็นได้ชัดว่าคุณไม่ใช่พ่อคน 599 00:34:10,132 --> 00:34:13,092 เรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นได้ และคุณแก้ไขมันไม่ได้ 600 00:34:13,177 --> 00:34:16,346 แต่คุณทำให้เธอรู้ได้ว่า คุณก็รู้สึกถึงมันเหมือนกัน 601 00:34:17,347 --> 00:34:20,184 เธออาจแค่ต้องการรู้ว่า เธอไม่ได้เดียวดายในสิ่งที่เธอรู้สึก 602 00:34:21,143 --> 00:34:22,811 ฉันเข้าใจนะ แต่... 603 00:34:24,438 --> 00:34:25,438 ฉันทำไม่ได้ 604 00:34:26,732 --> 00:34:27,858 ฉันเป็นแม่ของเธอ 605 00:34:28,734 --> 00:34:30,819 ถ้าเธอรู้ว่าจริงๆ แล้ว ฉันเสียใจมากแค่ไหน 606 00:34:31,904 --> 00:34:33,030 มันจะทำให้เธอกลัว 607 00:34:42,706 --> 00:34:45,375 เมื่อไม่กี่ปีก่อน ผมตกอยู่ในภาวะซึมเศร้าขั้นรุนแรง 608 00:34:46,877 --> 00:34:50,797 มันรู้สึกเหมือนผมกำลังนั่งอยู่ที่ก้นของหลุมลึก 609 00:34:51,465 --> 00:34:53,634 แหงนมองโลกที่หมุนไปอยู่เหนือตัวผม 610 00:34:54,676 --> 00:34:58,388 เพื่อนที่ช่วยได้มากที่สุด ไม่ใช่คนที่พยายามจะพาผมออกไป 611 00:34:59,431 --> 00:35:04,478 แต่เป็นเพื่อนคนที่ปีนลงไปนั่งกับผม ที่ทำให้อะไรๆ ดีขึ้น 612 00:35:06,980 --> 00:35:10,442 มันไม่มีหนทางที่ถูกต้อง สำหรับเรื่องนี้ ลอเรล 613 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 ฉันควรกลับแล้ว 614 00:35:17,991 --> 00:35:21,161 ชื่อของคุณไม่ได้อยู่ในรายชื่อผู้เขียน คุณมาโปรโมตหนังสือคุณรึเปล่า 615 00:35:22,913 --> 00:35:25,457 มันจะทำให้คุณกลัวไหม ถ้าผมบอกคุณว่าผมมาที่นี่เพื่อเจอคุณ 616 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 ขึ้นอยู่กับว่า คุณจะพาฉันไปทานมื้อค่ำที่ไหน 617 00:35:31,922 --> 00:35:34,341 - ผมจะกลับมาเจอคุณที่นี่ตอนหนึ่งทุ่ม - โอเค 618 00:35:40,097 --> 00:35:43,100 เบลลี่ หวังว่างานของแม่จะราบรื่น 619 00:35:43,183 --> 00:35:46,186 ทุกคนจะรักหนังสือ พอๆ กับที่เรารักซูซานนาห์ 620 00:35:47,563 --> 00:35:53,527 ขอบคุณ แม่คิดถึงเธอมาก 621 00:36:03,745 --> 00:36:09,710 ขอบคุณ บีน ยุ่งอยู่ ไว้โทรหาลูกนะ 622 00:36:15,424 --> 00:36:19,219 ตอนฉันตื่นขึ้นมาเมื่อเช้านี้ ฉันไม่คิดว่าจะได้มาทำแบบนี้อีก 623 00:36:19,720 --> 00:36:22,848 ฉันเคยรักการประลองริมหาด 624 00:36:22,931 --> 00:36:24,349 อาจจะมากไปหน่อย 625 00:36:25,183 --> 00:36:27,269 สิ่งเดียวที่ฉันสนคือชัยชนะ 626 00:36:28,312 --> 00:36:30,272 แต่วันนี้เป็นเรื่องของเรา 627 00:36:30,355 --> 00:36:32,941 เทย์เลอร์ ปีนี้เธอคอยช่วยฉัน 628 00:36:33,025 --> 00:36:35,110 และตอนนี้ฉันจะคอยช่วยเธอ 629 00:36:36,695 --> 00:36:40,407 สกาย ฉันรู้ว่าเราเพิ่งเจอกัน และเธอ อาจคิดว่าเราอยากเอาชนะมากเกินไป 630 00:36:40,490 --> 00:36:43,243 แต่ทีมของเรา คงมาอยู่จุดนี้ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 631 00:36:44,161 --> 00:36:46,914 คอนราดและทีมของเขา คิดว่าชัยชนะอยู่ในกำมือพวกเขา 632 00:36:46,997 --> 00:36:48,373 แต่เราพิสูจน์แล้วว่าพวกเขาคิดผิด 633 00:36:48,457 --> 00:36:50,417 และไม่ว่าเราจะแพ้หรือชนะ 634 00:36:50,500 --> 00:36:52,586 เราสมควรได้ชัยชนะมาอยู่ในกำมือ... 635 00:36:52,669 --> 00:36:56,715 เธออยากสร้างแรงบันดาลใจแค่ไหนก็เชิญ ยังไงเราก็จะเอาชนะพวกเธอได้อยู่ดี 636 00:36:56,798 --> 00:36:58,634 - หุบปาก สตีเว่น - พวกเธอแพ้แน่ 637 00:36:59,968 --> 00:37:00,844 เอาละ 638 00:37:02,804 --> 00:37:06,558 ฉันไม่รู้ว่าพวกเธอคิดยังไง แต่ฉันรู้สึกถึงความต้องการ 639 00:37:06,642 --> 00:37:09,603 ต้องการความเร็ว ไปกันเถอะ 640 00:37:09,686 --> 00:37:13,315 นักขับ สตาร์ทเครื่องยนต์ 641 00:37:13,398 --> 00:37:16,944 ทีมแรกที่พารถทุกคันเข้าเส้นชัยก่อนชนะ 642 00:37:17,778 --> 00:37:20,238 เข้าที่ ระวัง... 643 00:37:23,200 --> 00:37:24,660 - ไป - ไปเลยๆ 644 00:37:24,743 --> 00:37:25,702 เย้ 645 00:37:27,371 --> 00:37:28,997 พวกนายแพ้แน่ 646 00:37:29,081 --> 00:37:29,998 หาดเคาซินส์ สนามแข่งรถจังเกิล - ไปเลย 647 00:37:37,589 --> 00:37:39,091 ฉันไล่ตามเธอมาแล้ว เบลลี่ 648 00:37:41,009 --> 00:37:42,803 แพ้แน่ เจล-โอ 649 00:37:45,889 --> 00:37:47,224 - เย้ - ไม่นะ 650 00:37:47,307 --> 00:37:48,892 - ฉันจะตามให้ทัน - เราอยู่ที่โหล่ 651 00:37:48,976 --> 00:37:51,228 ชัยชนะในกำมือ 652 00:37:53,897 --> 00:37:55,482 ไปเร็วสิ เขาอยู่ไหน 653 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 เธอจะแพ้แน่ 654 00:38:09,454 --> 00:38:10,622 ระวังหลังให้ดี 655 00:38:10,706 --> 00:38:12,833 กินฝุ่นฉันซะ เพื่อน 656 00:38:12,916 --> 00:38:13,792 ฉันพยายามอยู่ 657 00:38:13,875 --> 00:38:15,877 เธอขับเข้าไปในเลนด่วนได้นะ 658 00:38:15,961 --> 00:38:18,213 - ข้างใน เลี้ยวขวาตรงนี้ ไปเลย - เข้าใจแล้ว ข้างใน 659 00:38:18,296 --> 00:38:20,424 - ไปๆ - ไม่ๆ 660 00:38:23,969 --> 00:38:25,178 บ้าเอ๊ย ไม่นะ 661 00:38:26,847 --> 00:38:27,723 ไม่ 662 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 โดนจังๆ 663 00:38:34,730 --> 00:38:36,857 ไม่นะ พระเจ้า 664 00:38:36,940 --> 00:38:38,775 ให้ตายสิ 665 00:38:39,818 --> 00:38:41,194 ต้องอย่างนี้สิเพื่อน 666 00:38:45,741 --> 00:38:47,159 เตรียมตัวรับผลได้เลย เบลลี่ 667 00:38:48,577 --> 00:38:51,288 ฉันคิดว่าเพราะอย่างนี้ไง แม่เลยห้ามไม่ให้เราเล่น 668 00:38:51,371 --> 00:38:55,208 ฉันจ่ายได้ คือฉันทำเงินอื้อซ่า จากการชอร์ตบิทคอยน์ 669 00:38:55,292 --> 00:38:57,878 เธอเป็นหนึ่งในคน ที่น่าสนใจที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอมา 670 00:39:03,175 --> 00:39:04,551 เธอเป็นไงบ้าง ซินเดอร์เบลลี่ 671 00:39:05,052 --> 00:39:08,055 มันแปลกไหมที่ฉันกำลัง เจอกับวิกฤตอัตถิภาวนิยม 672 00:39:09,765 --> 00:39:14,519 ขนาดเกมทางเดินริมหาดฉันยังไม่ชนะ ฉันดีพอสำหรับทีมวอลเลย์บอลรึเปล่า 673 00:39:14,603 --> 00:39:17,856 ไม่ เราอยากให้เธออยู่ในทีม เพราะเธอแพ้เกมทางเดินริมหาด 674 00:39:17,939 --> 00:39:21,318 เรามีทีมที่ดี แต่ไม่ได้แปลว่า เราจะชนะทุกเกม 675 00:39:21,401 --> 00:39:23,862 เราต้องการใครสักคน ที่จะนำเรา ไม่ว่าแพ้หรือชนะ 676 00:39:23,945 --> 00:39:25,906 - หรือเสมอ - เราไม่เอาเสมอ 677 00:39:26,490 --> 00:39:28,283 ใช่ เสมอบ้าอะไร 678 00:39:29,618 --> 00:39:30,577 ไม่ แต่จริงๆ นะ 679 00:39:30,660 --> 00:39:34,414 เธอทำให้เราทั้งคู่เป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุด นั่นคือสิ่งที่หัวหน้าทำ 680 00:39:34,498 --> 00:39:37,417 โค้ชคงบ้าไปแล้ว ถ้าไม่คืนตำแหน่งกัปตันให้เธอ 681 00:39:37,959 --> 00:39:40,670 เขาพูดถูกนะ เมื่อสองชั่วโมงก่อน 682 00:39:40,754 --> 00:39:43,924 ความคิดเรื่องร่วมกิจกรรม ไม่ต้องพูดถึงการแข่ง เล่นเกม 683 00:39:44,007 --> 00:39:46,009 ไม่ได้น่าสนุกเลย 684 00:39:46,843 --> 00:39:51,139 และเหลือเชื่อเลย ฉันได้มีวันดีๆ ได้รู้จักลูกพี่ลูกน้องฉันมากขึ้น ดังนั้น... 685 00:39:51,223 --> 00:39:53,308 เธอเก่งเรื่องนี้นะ เธอเป็นหัวหน้าโดยธรรมชาติ 686 00:39:55,227 --> 00:39:56,144 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 687 00:39:56,812 --> 00:39:59,439 - ได้เวลาแล้วเหรอ - ถึงเวลาแล้ว หอคอยสยองขวัญรออยู่ 688 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 ฉันจะไปเอาถุงอ้วกมาให้ 689 00:40:03,610 --> 00:40:04,528 มาเถอะ 690 00:40:05,695 --> 00:40:06,655 ไปกันเถอะ 691 00:40:08,448 --> 00:40:11,201 นี่ ไม่มีใครบอกว่าเธอต้องทำคนเดียว 692 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 ฉันนั่งเป็นเพื่อนเธอได้นะถ้าเธอต้องการ 693 00:40:17,707 --> 00:40:19,793 กุญแจสำคัญคือไม่ต้องคิดถึงมัน 694 00:40:19,876 --> 00:40:21,253 โอเค ไปกันเถอะ 695 00:40:21,336 --> 00:40:24,172 ไปกัน เธอทำได้ เธอเคยทำมาก่อน 696 00:40:24,256 --> 00:40:25,298 ฉันรู้ 697 00:40:46,403 --> 00:40:47,362 โอเค 698 00:40:48,989 --> 00:40:51,032 - ไม่ทำตอนนี้ก็คงไม่ได้ทำ - ท้องไส้ปั่นป่วน 699 00:40:51,741 --> 00:40:52,617 ฉันก็ว่างั้น 700 00:40:53,118 --> 00:40:54,244 ไปเลย 701 00:40:55,036 --> 00:40:57,664 - เธอทำได้ - สู้ๆ เจอร์ 702 00:40:57,747 --> 00:40:59,249 ไปเลย 703 00:40:59,332 --> 00:41:00,167 เชิญ 704 00:41:01,168 --> 00:41:03,753 - ขอให้ปลอดภัย - เข้มแข็งไว้ เธอจะไม่เป็นไร 705 00:41:03,837 --> 00:41:04,796 เธอทำได้ 706 00:41:06,131 --> 00:41:08,258 อย่าลืมรัดเข็มขัดด้วยนะ เพื่อน 707 00:41:17,642 --> 00:41:18,810 จะกลัวก็ได้นะ 708 00:41:21,062 --> 00:41:22,480 จิตสัมผัสบอกนายเหรอ 709 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 ไม่ หน้าเธอต่างหาก 710 00:41:26,484 --> 00:41:30,155 นี่ ไม่ต้องห่วง ฉันอยู่ตรงนี้กับเธอนะ 711 00:41:32,657 --> 00:41:35,285 เจเรไมอาห์อยู่ตรงนั้นเสมอ เวลาที่ฉันต้องการเขา 712 00:41:37,287 --> 00:41:39,789 ตอนฉันอายุ 13 ก่อนวันที่ 4 กรกฎาคม 713 00:41:39,873 --> 00:41:41,875 ฉันเป็นหวัดฤดูร้อน 714 00:41:41,958 --> 00:41:43,877 ฉันเกลียดการป่วย 715 00:41:43,960 --> 00:41:46,755 แต่ส่วนที่แย่ที่สุดคือความรู้สึกถูกทอดทิ้ง 716 00:41:46,838 --> 00:41:49,633 - ลูกจะทำอะไร - แค่จะไปทางเดินริมหาดกับเคลย์ 717 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 ใช่ วันนี้อากาศดีมาก 718 00:41:52,010 --> 00:41:54,054 น่าสงสารเบลลี่ ต้องอยู่ในบ้านพร้อมกับหวัด 719 00:41:55,055 --> 00:41:57,265 ลูกจะน่ารักมากถ้าอยู่เป็นเพื่อนเธอ 720 00:41:57,349 --> 00:41:58,225 แม่ 721 00:41:58,892 --> 00:42:00,227 เจอร์ ขอร้อง 722 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 พรุ่งนี้ผมค่อยไปทางเดินริมหาดก็ได้ 723 00:42:02,896 --> 00:42:04,689 ลูกชายแม่ต้องแบบนี้สิ 724 00:42:05,190 --> 00:42:07,609 เขาอยู่บ้านกับฉันตลอดสัปดาห์ 725 00:42:08,693 --> 00:42:12,364 และตอนที่เขาป่วยสองวันต่อมา ฉันก็อยู่บ้านกับเขา 726 00:42:19,120 --> 00:42:22,874 หอคอยสยองขวัญ 727 00:42:44,688 --> 00:42:45,939 พระเจ้า 728 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 เย้ 729 00:42:48,984 --> 00:42:50,235 พวกนายเก่งมาก 730 00:42:54,489 --> 00:42:56,366 เย้ 731 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 เอาละ เล่นอะไรต่อ 732 00:42:58,285 --> 00:42:59,202 นายทำได้ 733 00:42:59,286 --> 00:43:00,245 น่าสนใจ 734 00:43:00,912 --> 00:43:02,622 - อะไร - ไม่มีอะไร 735 00:43:03,373 --> 00:43:05,083 มันแค่น่าสนใจ 736 00:43:10,422 --> 00:43:12,132 ขอบใจที่คอยดูแลพวกเราวันนี้ 737 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 ที่ฉันทำน่ะเล็กน้อยมาก ปีนี้ไม่ง่ายเลยสำหรับพวกเธอ 738 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 ใช่ ไม่รู้สิ มันรู้สึกแปลกๆ ที่ได้ทำอะไรสนุกๆ 739 00:43:21,057 --> 00:43:22,434 ใจฉันส่วนนึงรู้สึกผิด 740 00:43:23,476 --> 00:43:24,978 ฉันไม่รู้ว่ามันพอเข้าใจได้ไหม 741 00:43:25,729 --> 00:43:27,230 ฉันรู้ดีว่าเธอหมายถึงอะไร 742 00:43:28,523 --> 00:43:29,774 ใช่ ฉันรู้ว่านายรู้ 743 00:43:32,819 --> 00:43:34,487 วันนี้สำคัญสำหรับพวกเธอ 744 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 ความสนุกเป็นสิ่งสำคัญ สำคัญมาก 745 00:43:40,910 --> 00:43:43,371 - อยากกลับไปที่บ้านไหม - ฉันอยากไปนะ 746 00:43:44,039 --> 00:43:45,206 - เจ๋ง - เจ๋ง 747 00:43:50,253 --> 00:43:51,379 - เชิญค่ะ - ขอบคุณครับ 748 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 ทุกคนขึ้นรถแล้วนะ 749 00:44:09,230 --> 00:44:12,233 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะพูดแบบนี้ แต่วันนี้สนุกจริงๆ 750 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 - วันนี้สนุกมาก - ใช่ 751 00:44:17,280 --> 00:44:19,991 ฉันไม่ได้เห็นนาย มีความสุขแบบนี้มานานแล้ว 752 00:44:22,202 --> 00:44:25,622 มันรู้สึกดีที่ได้รู้สึก เหมือนเป็นเด็กอีกครั้ง ฉันบอกนายเลย 753 00:44:28,583 --> 00:44:32,212 และฉันรู้ว่าแม่ฉัน แค่อยากให้เรามีความสุข แต่... 754 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 มันยากนะ นึกออกไหม 755 00:44:42,013 --> 00:44:43,181 วันนี้ดี 756 00:44:49,145 --> 00:44:52,732 โอเค ฟังนะ ไม่ใช่ว่าฉันอยากให้ พวกนายสองคนเริ่มต้นกันใหม่ แต่... 757 00:44:54,359 --> 00:44:55,276 อะไร 758 00:44:56,861 --> 00:45:02,784 ฉันแค่สังเกตว่าเมื่อกี้ นายกับเบลลี่มีความกุ๊กกิ๊กกัน 759 00:45:06,371 --> 00:45:07,247 อะไร 760 00:45:09,916 --> 00:45:11,793 มันเป็นแค่การสังเกต เพื่อน 761 00:45:13,920 --> 00:45:15,588 ฉันซาบซึ้งกับการสังเกตของนาย 762 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 ไม่แน่นอน 763 00:45:31,855 --> 00:45:34,190 พระเจ้า ฉันอยากจะสลบบนเตียงจะแย่แล้ว 764 00:45:34,274 --> 00:45:36,443 ก่อนจะอาบน้ำเหรอ น่าขยะแขยง 765 00:45:36,526 --> 00:45:38,361 เลิกนึกภาพฉันตอนอาบน้ำซะที 766 00:45:38,445 --> 00:45:39,529 - ลามก - นี่ 767 00:45:41,072 --> 00:45:43,074 - เธอทำนี่หล่นไว้ - ขอบคุณ 768 00:45:43,867 --> 00:45:45,285 เธอตั้งชื่อรึยัง 769 00:45:45,368 --> 00:45:47,954 - มันชื่อมิลเดร็ด - มิลเดร็ด ฉันชอบนะ 770 00:45:49,289 --> 00:45:51,374 ทำไมเธอไม่อยากได้จูเนียร์ มินต์อีกตัว 771 00:45:51,458 --> 00:45:53,793 ฉันไม่ได้อายุ 13 แล้ว คอนราด 772 00:46:00,133 --> 00:46:01,259 อะไรวะเนี่ย 773 00:48:55,475 --> 00:48:57,477 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 774 00:48:57,560 --> 00:48:59,562 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี