1 00:00:06,048 --> 00:00:08,384 Anteriormente em O Verão Que Mudou Minha Vida... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,928 Eu decidi prosseguir com a venda. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 Abriremos para visitações amanhã. 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,516 -Surpresa! -Vamos perder a casa. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,601 Vamos dar um jeito juntos. 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,061 Escreveu um livro lindo. 7 00:00:19,145 --> 00:00:21,897 Susannah iria querer que você o compartilhasse. 8 00:00:21,981 --> 00:00:24,066 Conrad pode até ter me ouvido um dia, 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,193 mas não liga mais para o que eu penso. 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 -Que bom que não estou sozinho. -Que bom que eu vim. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,119 Conrad, o que houve, cara? 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,162 Conrad? 13 00:00:40,207 --> 00:00:46,213 O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA 14 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Conrad, o que foi? 15 00:01:02,605 --> 00:01:03,647 O que houve? 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,442 Ataque de pânico. Estou bem. 17 00:01:07,443 --> 00:01:08,444 Vou ficar bem. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,199 -Vou chamar o Jere. -Não chame o Jere! 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,536 Só preciso de um tempinho. 20 00:01:18,871 --> 00:01:21,832 -Tem algo que eu possa fazer? -Não sei. Fale algo. 21 00:01:21,916 --> 00:01:23,334 Fale de qualquer coisa. 22 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 Falar, está bem. 23 00:01:30,966 --> 00:01:31,967 A praia. 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,889 A primeira vez que me trouxe aqui para surfar eu estava pirando. 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,559 Você e o Jere tinham voltado do acampamento 26 00:01:40,643 --> 00:01:42,228 e sabiam coisas maneiras. 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Eu me senti uma criancinha, mas... 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 você remou comigo até pegarmos uma onda. 29 00:01:51,110 --> 00:01:53,531 Achei você a pessoa mais legal do mundo. 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 Acho que você errou nisso. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,076 Não. 32 00:01:59,954 --> 00:02:01,372 Você ainda é o mais legal. 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 Você sempre tem isso? 34 00:02:08,670 --> 00:02:09,547 Sim. 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 Mais desde que mamãe morreu. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 Que bom que está aqui. 37 00:02:28,190 --> 00:02:30,985 Quer me contar o que te deixou assim 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,237 ou fingimos que nada aconteceu? 39 00:02:35,865 --> 00:02:37,616 Soube que fui aceito em Stanford. 40 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 É sério? 41 00:02:38,951 --> 00:02:42,454 Minha mãe tinha uma fantasia de que eu me encontraria na Costa Oeste. 42 00:02:42,538 --> 00:02:44,164 Connie, isto é uma coisa boa. 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,667 Você sonha com Stanford desde seus dez anos. 44 00:02:46,750 --> 00:02:47,793 Sim, eu sei. 45 00:02:49,545 --> 00:02:53,173 Mas as coisas estão melhorando com o Jere, e ele vai para Finch, 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,843 que é perto da Brown, então não faz sentido... 47 00:02:55,926 --> 00:02:59,179 Cara, você não precisa decidir agora, certo? 48 00:03:02,224 --> 00:03:04,935 -Converse com o Jere. -Ele nem sabe que me inscrevi. 49 00:03:08,439 --> 00:03:09,648 Por favor, não conte. 50 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 Stanford nem é uma das melhores. 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,784 Então que se dane, não é? 52 00:03:22,536 --> 00:03:23,412 Vamos. 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,069 -Mãe? -Sim. 54 00:03:55,152 --> 00:03:56,028 Oi. 55 00:03:56,820 --> 00:03:57,655 Droga. 56 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 Não estamos na Califórnia, mas economize água. 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,076 Obrigada, querida. 58 00:04:04,995 --> 00:04:05,913 Oi, Belly. 59 00:04:05,996 --> 00:04:07,289 Oi, desculpe. 60 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 Eu senti cheiro de bolinho. 61 00:04:11,669 --> 00:04:13,170 -Quer um? -Claro. 62 00:04:13,253 --> 00:04:16,382 Eles são para os visitantes. Bom dia. 63 00:04:17,675 --> 00:04:21,136 -Alguém fez bolinhos... -Oi, Jeremiah. 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,096 Oi. 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,348 -Conrad. -Skye. 66 00:04:25,099 --> 00:04:28,268 -Não me disse que ela estava aqui. -É "elu". Não "ela". 67 00:04:28,352 --> 00:04:31,814 Nossa, deve fazer uma década que não os vejo. 68 00:04:32,856 --> 00:04:34,692 Como estão desde que a mãe de vocês... 69 00:04:35,693 --> 00:04:36,694 Tem sido difícil. 70 00:04:37,486 --> 00:04:40,280 Mais difícil com a casa sendo roubada. 71 00:04:40,364 --> 00:04:41,991 Não estou roubando nada. 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,784 Eu escolho o que fazer com esta casa 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,829 e escolho colocá-la à venda. 74 00:04:48,706 --> 00:04:53,335 Deviam pegar estrada. Evitar o trânsito voltando para Boston. 75 00:04:53,419 --> 00:04:55,796 Sem chance. Vamos ficar para a visitação. 76 00:04:55,879 --> 00:05:00,259 Não posso ficar com um bando de adolescentes espantando todo mundo. 77 00:05:00,342 --> 00:05:04,096 Ligue para seu pai, porque isto não é problema da tia Julia. 78 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 É, sim. 79 00:05:06,598 --> 00:05:08,100 Porque você é o problema. 80 00:05:09,852 --> 00:05:11,311 Não tenho tempo para isto. 81 00:05:14,440 --> 00:05:18,318 -Conrad, ela ainda é sua família. -Então por que fazer isto? 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,820 -É difícil para ela. -É mesmo? 83 00:05:19,903 --> 00:05:22,239 Parece que ela está achando bem fácil. 84 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 Ele se tornou um grande babaca. 85 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Você nem imagina. 86 00:05:38,964 --> 00:05:40,424 Este é o seu quarto, certo? 87 00:05:43,135 --> 00:05:44,595 Não por muito tempo. 88 00:05:45,846 --> 00:05:48,474 Costumava ser o meu... 89 00:05:48,557 --> 00:05:51,977 Era diferente antigamente. Mais rústico. 90 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 Mas ficou legal. É... aconchegante. 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Tem o toque da sua mãe. 92 00:06:01,320 --> 00:06:03,280 Deixe a casa com a família e ele é todo seu. 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 Como você é generoso. 94 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 Minha mãe morreu, mas não aqui. 95 00:06:07,659 --> 00:06:11,789 Ela escolheu tudo. Ela plantou cada flor do jardim. 96 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Aqui era o lugar favorito dela. 97 00:06:15,042 --> 00:06:18,128 Entendo que sua família tenha lembranças maravilhosas daqui, 98 00:06:18,212 --> 00:06:19,963 e vocês sempre as terão. 99 00:06:21,423 --> 00:06:22,800 Lembranças são assim. 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,637 Não é a mesma coisa, e você sabe. 101 00:06:26,720 --> 00:06:29,973 Para mim, esta casa fica do outro lado do país. 102 00:06:30,057 --> 00:06:34,061 Milhares de dólares por ano para mantê-la. Dinheiro que não tenho. 103 00:06:36,647 --> 00:06:37,523 O que foi isso? 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,985 Parece que é um problema da tia Julia. 105 00:06:45,364 --> 00:06:47,574 Tem quantas pessoas nesta casa? 106 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Eu lembrei de trancar a porta. Não sou criança. 107 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 Que pijama é esse? 108 00:06:52,955 --> 00:06:56,750 Esqueci o meu, está bem? E só sobrou esse aqui. 109 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 -E ele é confortável. -Por que está sussurrando? 110 00:06:59,711 --> 00:07:01,130 -É a Laurel. -É a Taylor? 111 00:07:02,464 --> 00:07:06,218 Sim, é a Taylor. Belly deve tê-la trazido para mudar de ares. 112 00:07:06,301 --> 00:07:08,554 Cá entre nós, ela não parece estar bem. 113 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 Acho que não toma banho desde o término. 114 00:07:11,515 --> 00:07:13,809 Bom, fique de olho em tudo 115 00:07:13,892 --> 00:07:15,769 e não deixe comerem na minha cama. 116 00:07:15,853 --> 00:07:17,020 Tá. 117 00:07:17,104 --> 00:07:20,065 Ei, você vai arrasar. É a minha escritora favorita. 118 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 Brandon Sanderson é o seu escritor favorito. Ele está aqui. 119 00:07:23,318 --> 00:07:26,572 Consegue o livro novo dele autografado? Obrigado, tchau. 120 00:07:26,655 --> 00:07:29,992 Você é um péssimo mentiroso. E eu nunca fedi. 121 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Também quero. 122 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Maior do que isso. 123 00:07:40,502 --> 00:07:42,796 Por que está se escondendo aqui? 124 00:07:42,880 --> 00:07:46,008 Está evitando a tia ou Conrad? 125 00:07:46,091 --> 00:07:48,844 Taylor, só estou tomando café. 126 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 Um pouco dos dois? 127 00:07:50,679 --> 00:07:51,930 Não faço ideia. 128 00:07:52,014 --> 00:07:54,850 Sei que veio com a melhor das intenções, 129 00:07:54,933 --> 00:07:59,146 mas o problema é da família deles. Não quero que se envolva nisso. 130 00:07:59,229 --> 00:08:00,814 Não vou me envolver, 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,234 mas, se a visitação acontecer 132 00:08:04,318 --> 00:08:06,653 e alguém fizer uma oferta, é o fim da linha. 133 00:08:06,737 --> 00:08:10,365 -Não, eu sei, mas... -Não entendo a pressa dela. 134 00:08:10,449 --> 00:08:14,161 Não sei, Belly. Aposto que ela tem as razões dela. 135 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 Vamos treinar na praia. O acampamento de vôlei começa em cinco dias. 136 00:08:20,792 --> 00:08:24,755 Não encosto em uma bola há meses. Esqueça sobre eu ser capitã. 137 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 Vou ter sorte se entrar pro time. 138 00:08:26,715 --> 00:08:31,136 Ir mal nas regionais ferrou com sua confiança? 139 00:08:31,220 --> 00:08:32,136 Com certeza. 140 00:08:32,221 --> 00:08:35,474 Você é a jogadora favorita da treinadora? Não mesmo. 141 00:08:35,557 --> 00:08:38,352 Ficou enferrujada no recesso? 142 00:08:38,434 --> 00:08:39,269 Sem dúvida. 143 00:08:39,770 --> 00:08:43,065 Estou ajudando em reconhecer seus piores medos? 144 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 Provavelmente não. 145 00:08:45,192 --> 00:08:49,905 Está bem. Só estou tentando dizer que o passado não determina seu destino. 146 00:08:49,988 --> 00:08:52,199 São as escolhas que você faz hoje. 147 00:08:53,116 --> 00:08:54,618 Confie em mim, sei das coisas. 148 00:08:57,287 --> 00:08:59,456 Tem mais lá embaixo? 149 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Foi difícil conseguir um. 150 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 Meu Deus. 151 00:09:08,632 --> 00:09:09,925 Oi, posso ajudá-la? 152 00:09:10,008 --> 00:09:11,885 Sandy Denadi. Estou procurando a Julia. 153 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 Sim, claro, para a visitação. 154 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Na verdade, Julia decidiu cancelar. 155 00:09:18,433 --> 00:09:22,271 Foi de última hora, mas ela está repensando. 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,730 Desculpe, quem é você? 157 00:09:23,814 --> 00:09:28,485 Ela é minha namorada e está certa. A casa não está à venda. 158 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 Conrad Fisher, certo? 159 00:09:31,738 --> 00:09:34,074 Prazer em vê-lo. Sinto muito por sua mãe. 160 00:09:34,157 --> 00:09:36,994 Não o suficiente para não vender a casa dela. 161 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 -Só estou trabalhando. -Considere como uma folga surpresa. 162 00:09:40,622 --> 00:09:42,249 Não dê ouvidos a eles. 163 00:09:42,790 --> 00:09:44,668 Vai ter visitação hoje, 164 00:09:44,751 --> 00:09:48,588 mas parece que tem um probleminha com o ar-condicionado. 165 00:09:49,339 --> 00:09:50,257 Parou de funcionar. 166 00:09:50,340 --> 00:09:54,136 Não é um probleminha, Julia. Vai fazer 35ºC hoje. 167 00:09:54,219 --> 00:09:57,222 Está bem. Vamos conversar aqui fora. 168 00:10:03,437 --> 00:10:05,814 Desculpe. Não tive intenção de chamá-la de namorada. 169 00:10:08,066 --> 00:10:09,776 Não se preocupe. Tudo certo. 170 00:10:15,115 --> 00:10:16,742 Está tudo bem? 171 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 Não. A corretora chegou. 172 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 -Merda. O que vamos fazer? -Não sei. 173 00:10:21,163 --> 00:10:24,207 Talvez Skye tenha alguma informação que possa nos ajudar. 174 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 Se pudéssemos falar a sós com ela. 175 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 -Elu. -Certo, valeu. 176 00:10:29,171 --> 00:10:31,381 Boa sorte, elus são inseparáveis. 177 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 Eu não sei. 178 00:10:44,311 --> 00:10:46,938 Está quente pra caramba aqui. 179 00:10:47,022 --> 00:10:48,732 Tia Julia disse que o ar quebrou. 180 00:10:48,815 --> 00:10:50,609 O quê? Mentira! 181 00:10:50,692 --> 00:10:53,070 A visitação de hoje foi cancelada. 182 00:10:53,820 --> 00:10:58,950 Preciso que todos saiam da casa enquanto o cara arruma o ar-condicionado. 183 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 Quem é o cara do ar-condicionado? 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 -Quer que eu procure por alguém? -Não, tudo bem. 185 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 Aposto que Susannah tem o contato do técnico preferido 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,419 e mais quatro opções de reserva bem aqui. 187 00:11:09,503 --> 00:11:13,423 Então não preciso mentir sobre o mofo para os compradores. Partiu praia. 188 00:11:13,507 --> 00:11:17,052 -Não vou sair. -Essa nós ganhamos. Vamos dar o fora. 189 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 -O shopping tem ar. -Divirtam-se. 190 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 Não perdi as provas finais para deixar a casa... 191 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 Conrad, eu estou tentando me controlar. 192 00:11:25,394 --> 00:11:29,147 Já estragou o meu dia. Saia do meu pé por umas horas. 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 -Você... -E o calçadão? 194 00:11:31,024 --> 00:11:33,443 -O calçadão. Ótima ideia. -Eu topo. 195 00:11:33,527 --> 00:11:36,279 -Eu também. -Está bem. 196 00:11:37,030 --> 00:11:38,407 Venha com a gente, Skye. 197 00:11:40,367 --> 00:11:42,869 Parece um pouco... tumultuado. 198 00:11:42,953 --> 00:11:46,081 -Eu deveria ficar com você, não é? -Não. 199 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 Não gosto muito, mas talvez você sim. 200 00:11:48,040 --> 00:11:49,584 Não deveria ficar com você? 201 00:11:49,668 --> 00:11:51,545 Não, eu vou ficar bem. 202 00:11:51,628 --> 00:11:54,714 Depois daqui, vou voltar ao hotel para tirar um cochilo 203 00:11:54,798 --> 00:11:55,882 e tomar um calmante. 204 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 Acho que vou com vocês. 205 00:12:00,011 --> 00:12:01,388 -Ótimo! -Ótimo. 206 00:12:01,471 --> 00:12:03,223 -Primos em Cousins. -Vamos lá! 207 00:12:03,306 --> 00:12:04,141 Partiu! 208 00:12:07,269 --> 00:12:10,856 Jere, espera um pouco. Quero falar com você. 209 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 Sim, claro. O que foi? 210 00:12:12,190 --> 00:12:15,527 Espero que não esteja bravo por eu ter chamado Skye. 211 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 As coisas estão estranhas com a mãe delu... 212 00:12:17,821 --> 00:12:19,739 Não, foi legal da sua parte. 213 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 É, acho que... 214 00:12:21,450 --> 00:12:24,453 quando elu conhecer Cousins e passar um tempo com vocês, 215 00:12:24,536 --> 00:12:27,372 vai ver porque amamos tanto este lugar. 216 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 Sei que vai ficar do nosso lado. 217 00:12:32,878 --> 00:12:34,754 Gostei. Confio em você. 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,756 Está bem. Valeu. 219 00:12:36,840 --> 00:12:39,801 É bem legal poder passar um tempo com Skye. 220 00:12:40,469 --> 00:12:43,680 Agora sou só eu, meu pai e Conrad. 221 00:12:45,182 --> 00:12:48,518 É bom sentir que nossa família é um pouco maior do que isso. 222 00:12:49,060 --> 00:12:50,937 Nós também somos família. 223 00:12:54,816 --> 00:12:58,445 Valeu por tudo que está fazendo. 224 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 Significa muito. 225 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 Vamos lá. 226 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 Não foi bom ter vindo? 227 00:13:30,644 --> 00:13:32,979 Como é possível aqui fora estar mais fresco? 228 00:13:33,063 --> 00:13:36,816 Aqui tem a brisa mágica do mar para te refrescar. 229 00:13:36,900 --> 00:13:39,486 Brisa fresca que nada. Eu quero sorvete. 230 00:13:39,569 --> 00:13:40,862 Ar-condicionado natural. 231 00:13:44,324 --> 00:13:49,079 Sou introvertide, então não sei se este lugar é terrível 232 00:13:49,162 --> 00:13:51,498 ou se é o meu cérebro primitivo em ação. 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,250 É divertido, eu juro. 234 00:13:53,333 --> 00:13:57,796 Divertido? Da última vez que estivemos aqui, você chorou. 235 00:13:58,547 --> 00:14:01,341 Belly tinha 12 anos e Conrad ganhou dela no arremesso, 236 00:14:01,424 --> 00:14:04,427 e o castigo foi ter que ir no Castelo do Terror. 237 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 Belly, você estava com tanto medo que vomitou. 238 00:14:07,514 --> 00:14:10,016 -Eu estava doente. -Doente de medo. 239 00:14:10,100 --> 00:14:13,562 Vomitou na roupa toda e voltou pra casa enrolada num pano. 240 00:14:14,854 --> 00:14:17,983 Susannah obrigava minha mãe a vir aqui quando eram crianças. 241 00:14:18,567 --> 00:14:22,070 Minha mãe sempre odiou, mas Susannah amava, então... 242 00:14:22,153 --> 00:14:25,198 Sabe o que mais minha mãe amava? A casa de praia. 243 00:14:28,034 --> 00:14:30,078 Minha mãe não é do mal, Conrad. 244 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 E sua mãe não era uma santa. 245 00:14:36,501 --> 00:14:38,962 Skye, já jogou o jogo de arremessar? 246 00:14:39,629 --> 00:14:41,840 Não, e prefiro continuar assim. 247 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 Quer me ver ganhando do Conrad? 248 00:14:46,428 --> 00:14:47,762 Você não consegue. 249 00:14:49,055 --> 00:14:50,682 Eu não acharia ruim ver isso. 250 00:14:51,391 --> 00:14:53,059 Acha que ainda consegue? 251 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 Não, por favor, chega de Desafios No Calçadão. 252 00:14:56,062 --> 00:14:58,565 -Por que não? -Não! Como assim? 253 00:14:58,648 --> 00:15:01,735 Eles faziam esses desafios todos os anos no calçadão. 254 00:15:01,818 --> 00:15:06,197 E a Belly contava nos mínimos detalhes ao voltar pra casa. 255 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 Todo ano, até Belly e Conrad ficarem tão competitivos 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,703 que minha mãe nos proibiu de jogar. 257 00:15:11,786 --> 00:15:13,038 Você está a fim, Jere? 258 00:15:16,082 --> 00:15:18,960 -Claro. Vamos nessa. -Isso! 259 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 Na verdade, eu tenho que ir. 260 00:15:22,047 --> 00:15:24,841 Não, você tem que ficar. É divertido. 261 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 Tarde demais. Já está no meu time. 262 00:15:29,804 --> 00:15:33,433 Está bem, você ganhou. Mas não dou toquinhos. 263 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 Não vou comemorar com pulinhos 264 00:15:35,602 --> 00:15:36,770 e não fico de provocação. 265 00:15:36,853 --> 00:15:40,482 Os cantos da minha boca podem mexer, mas não vou sorrir. 266 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Combinado. 267 00:15:42,984 --> 00:15:45,153 Combinado. E qual é o prêmio? 268 00:15:45,236 --> 00:15:47,489 Os perdedores compram para os ganhadores 269 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 o maior saco de balas que escolherem. 270 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 Sério? Balas? 271 00:15:52,994 --> 00:15:55,497 Não podemos pensar em algo mais empolgante? 272 00:15:55,580 --> 00:15:58,792 Balas sempre foram o prêmio. Escolha da Belly, claro. 273 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 Tudo bem, podemos jogar, mas... 274 00:16:02,837 --> 00:16:05,423 primeiro o fliperama. Está muito calor aqui fora. 275 00:16:05,507 --> 00:16:07,801 -Está bem. -Tem razão. 276 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 Achei que esta fase da vida já tivesse passado, 277 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 mas, talvez, só por hoje, possamos viver isso de volta. 278 00:16:14,891 --> 00:16:16,017 FLIPERAMA 279 00:16:16,101 --> 00:16:17,185 Não! 280 00:16:18,561 --> 00:16:19,854 Meu Deus! 281 00:16:45,672 --> 00:16:47,132 Vão se foder! 282 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 Está bem, pessoal. 283 00:16:51,428 --> 00:16:53,513 Melhor de cinco nos jogos. 284 00:16:53,596 --> 00:16:55,682 O primeiro e o último todos jogam. 285 00:16:55,765 --> 00:16:58,977 O do meio é um contra um. Escolham seu melhor soldado. 286 00:16:59,060 --> 00:17:00,395 Provavelmente não serei eu. 287 00:17:00,478 --> 00:17:02,355 Não se subestime. 288 00:17:03,064 --> 00:17:03,898 Tá. 289 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 Prontos, perdedores? Três, dois, um, vai! 290 00:17:06,651 --> 00:17:08,819 -Vamos! -Quem fizer 21 antes ganha! 291 00:17:11,030 --> 00:17:12,741 TIME CONRAD - 0 ACERTOS TIME BELLY - 0 ACERTOS 292 00:17:34,220 --> 00:17:35,889 Droga! Ela me pegou! 293 00:17:41,227 --> 00:17:42,103 Não! 294 00:17:43,021 --> 00:17:43,855 Ótimo! 295 00:17:46,900 --> 00:17:47,817 Não! 296 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Taylor. 297 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 Taylor. 298 00:18:05,376 --> 00:18:06,544 Vou te pegar, Taylor. 299 00:18:06,628 --> 00:18:08,254 Se prepara! 300 00:18:08,338 --> 00:18:11,299 Saia de onde estiver! 301 00:18:14,260 --> 00:18:15,762 Agora é pra valer! 302 00:18:16,179 --> 00:18:17,847 Quem acertar ganha! 303 00:18:27,398 --> 00:18:28,525 Não! 304 00:18:28,608 --> 00:18:29,943 Acerta ela! 305 00:18:32,111 --> 00:18:33,446 -Ganhamos! -Isso! 306 00:18:33,530 --> 00:18:34,572 Acabou! 307 00:18:35,365 --> 00:18:37,367 -Toma! Primeiro jogo! -Está brincando? 308 00:18:38,910 --> 00:18:40,119 Profissional aqui. 309 00:18:40,203 --> 00:18:41,788 A gente pega eles na próxima. 310 00:18:41,871 --> 00:18:42,956 "Pegar na próxima"? 311 00:18:43,039 --> 00:18:46,584 Agora vamos jogar Pique-Bandeirinha, e se eu me lembro... 312 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 Deixa comigo, mano. 313 00:18:48,253 --> 00:18:50,547 -Preciso ir ao banheiro. -Tá no papo. 314 00:18:53,258 --> 00:18:56,219 -O que foi? -Você é ridículo. 315 00:18:56,302 --> 00:18:58,012 -Quer jogar? -Não. 316 00:18:58,096 --> 00:19:01,015 -Um desafio entre irmão e irmã? -Não. 317 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 É a Taylor. Ela é boa nisso. 318 00:19:03,726 --> 00:19:05,812 Mas vai perder feio do mesmo jeito. 319 00:19:05,895 --> 00:19:08,314 Por favor! Seus bracinhos fracos. 320 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 -Bracinhos fracos? -Sim. 321 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 Está bem. 322 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 -Lembra como fazíamos? -Faz tempo. 323 00:19:13,945 --> 00:19:15,446 -Oi, pessoal. -Oi. 324 00:19:16,614 --> 00:19:18,032 Posso fazer uma pergunta? 325 00:19:18,116 --> 00:19:19,492 -Claro. -Sim. 326 00:19:19,576 --> 00:19:22,996 -Lembram da última vez que nos vimos? -Você era bem menor. 327 00:19:23,079 --> 00:19:25,415 Sim. Valeu, puberdade. 328 00:19:26,958 --> 00:19:31,129 Foi no Natal logo depois da morte do vovô. 329 00:19:31,212 --> 00:19:35,091 Lembro que você e sua mãe não ficaram para a manhã de Natal. 330 00:19:35,174 --> 00:19:37,260 Mamãe tinha feito um baita café da manhã. 331 00:19:37,343 --> 00:19:39,137 Ela ficou arrasada. 332 00:19:39,220 --> 00:19:40,638 É. 333 00:19:40,722 --> 00:19:42,724 Minha mãe esperava que fosse uma chance 334 00:19:42,807 --> 00:19:45,518 das coisas do passado melhorarem. 335 00:19:45,602 --> 00:19:50,148 A mãe de vocês queria que fosse tudo perfeito. 336 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 Como se nada tivesse acontecido. 337 00:19:52,650 --> 00:19:55,820 Então elas brigaram e nós fomos embora. 338 00:19:55,904 --> 00:19:58,781 Minha mãe chorou a viagem toda. 339 00:19:58,865 --> 00:20:01,993 Nosso jantar de Natal foi pizza. 340 00:20:02,076 --> 00:20:04,746 Virou uma tradição, o Natal de Merda. 341 00:20:05,330 --> 00:20:08,166 Minha mãe não queria afrontar a sua. 342 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 Ela só queria um novo começo. 343 00:20:11,252 --> 00:20:13,421 Pena que elas não resolveram o problema delas. 344 00:20:14,088 --> 00:20:16,007 A casa da praia é muito legal. 345 00:20:16,090 --> 00:20:18,885 Teria sido bom conviver com vocês lá. 346 00:20:20,887 --> 00:20:23,056 Com medo? Está me punindo pelo quê? 347 00:20:24,515 --> 00:20:26,059 Espere aí. Dá uma olhada. 348 00:20:27,685 --> 00:20:30,146 Nunca vi ninguém lendo algum livro da mamãe. 349 00:20:30,229 --> 00:20:31,689 Eu também não. 350 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 Vamos mandar uma foto para ela? 351 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 Não. 352 00:20:36,152 --> 00:20:38,780 Ela vai descobrir onde estamos e nos ferrar. 353 00:20:41,115 --> 00:20:44,285 Eu te falei que ela foi para Nova York? 354 00:20:44,369 --> 00:20:45,912 Para o negócio do livro? 355 00:20:45,995 --> 00:20:48,122 Mas ela parecia meio nervosa, na verdade. 356 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 Qual é, Laurel não fica nervosa. 357 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 Você está enganada. 358 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 O que foi, Taylor? 359 00:20:57,131 --> 00:20:58,758 Por que está sendo maldoso? 360 00:20:58,841 --> 00:21:01,386 "Sendo maldoso"? Do que está falando? 361 00:21:01,469 --> 00:21:05,014 Está bem. Próximo desafio, eu contra você. 362 00:21:05,098 --> 00:21:06,432 Pronto para ser derrotado? 363 00:21:07,266 --> 00:21:10,019 -Vamos fazer isto logo. -Meu Deus! 364 00:21:10,103 --> 00:21:11,479 Acham que agora eu consigo? 365 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 Vai nessa, cara. 366 00:21:12,939 --> 00:21:15,024 Não pode fazer isso sem equipamento. 367 00:21:15,108 --> 00:21:16,901 -Cam? -Cam Cameron? 368 00:21:16,985 --> 00:21:19,570 -Mentira! -Vamos ter problemas? 369 00:21:19,654 --> 00:21:23,032 Na teoria, não pode ficar brincando na parede de escalada, 370 00:21:23,116 --> 00:21:26,869 mas, na prática, é a coisa mais empolgante que aconteceu hoje. 371 00:21:26,953 --> 00:21:30,498 Nicole disse que estava fazendo estágio em um baleeiro. 372 00:21:31,749 --> 00:21:32,875 Não deu certo. 373 00:21:33,793 --> 00:21:34,794 Sinto muito. 374 00:21:35,378 --> 00:21:36,337 Tudo bem. 375 00:21:36,421 --> 00:21:39,215 Mas e este uniforme? Muito legal e profissional. 376 00:21:40,341 --> 00:21:41,467 Valeu, Belly. 377 00:21:44,554 --> 00:21:46,514 Skye, ainda não conhece Cam. 378 00:21:46,597 --> 00:21:50,685 Skye, este é Cam. E Cam, Skye, prime de Conrad e Jeremiah. 379 00:21:50,768 --> 00:21:53,896 Muito bom revê-lo, falar com você, 380 00:21:53,980 --> 00:21:56,107 mas temos coisas a resolver. 381 00:21:56,190 --> 00:21:57,942 -Vamos lá! -Você e eu, Tay-Tay. 382 00:21:59,235 --> 00:22:00,987 Sempre soube que acabaríamos aqui. 383 00:22:01,904 --> 00:22:03,114 O quê? Onde? 384 00:22:03,197 --> 00:22:06,367 -Comigo acabando com você. -Por favor. 385 00:22:06,451 --> 00:22:09,412 -Taylor, você já ganhou. -Ganha essa, Stevezão. 386 00:22:09,495 --> 00:22:13,041 Ganha quem chegar primeiro na bandeira. E valendo! 387 00:22:13,124 --> 00:22:16,377 -Vai lá, Steven! -Taylor, você consegue. Calma. 388 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Isso aí, Stevezão! 389 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 Vai, cara. Bota a perna. 390 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 Vamos. 391 00:22:21,049 --> 00:22:23,384 Vai, Steven, use os braços! 392 00:22:23,468 --> 00:22:24,594 Vai, Stevezão! 393 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 -Sobe! -Você consegue! 394 00:22:35,313 --> 00:22:36,606 Steven, conseguiu! 395 00:22:36,689 --> 00:22:38,775 -Steven ganhou! -Graças a Deus! 396 00:22:38,858 --> 00:22:39,942 Fácil demais! 397 00:22:40,026 --> 00:22:42,111 -Fácil demais! -Cale a boca! 398 00:22:42,779 --> 00:22:44,030 Descendo, garotos! 399 00:22:44,113 --> 00:22:45,156 Isso aí! 400 00:22:46,074 --> 00:22:49,410 -Chega mais. -Boa, Steve! 401 00:22:50,119 --> 00:22:51,829 -Foi por muito pouco. -Tudo bem. 402 00:22:51,913 --> 00:22:54,791 Não se preocupe. Gosto de ser azarona. Me motiva. 403 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Qual é o próximo? 404 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Eles escolhem. 405 00:22:57,752 --> 00:22:59,128 Não sei você, 406 00:22:59,212 --> 00:23:03,216 mas acho que é hora de arremessar. 407 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Vamos nessa. 408 00:23:14,519 --> 00:23:17,814 Lamento por você. Basquete se trata de ângulos. 409 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 Lamento por você. Tive um ótimo professor de trigonometria. 410 00:23:22,902 --> 00:23:24,028 Obrigado. 411 00:23:24,112 --> 00:23:27,198 Cinco bolas para cada. Quem fizer mais cestas ganha. 412 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 Em seus lugares, preparem-se... 413 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Vamos lá, Connie. 414 00:23:31,452 --> 00:23:33,121 Vai, Belly. Você consegue. 415 00:23:33,204 --> 00:23:34,247 Arremesse! 416 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 -Toma! -Beleza. 417 00:23:38,376 --> 00:23:41,587 Deixei você acertar essa para não chorar quando eu ganhar. 418 00:23:41,671 --> 00:23:43,172 -Claro que sim. -Sim. 419 00:23:45,633 --> 00:23:47,009 -Boa! -Vai lá! 420 00:23:47,510 --> 00:23:49,095 -Acertou. -Fazer o quê? 421 00:23:51,055 --> 00:23:52,265 Isso! 422 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 -É! -Ficou acirrado! 423 00:23:58,646 --> 00:24:01,691 -Está empatado. Três a três. -Belo lance, Belly. 424 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 -Time errado, mano. -O que foi? 425 00:24:04,068 --> 00:24:05,278 Vamos lá, bonitão. 426 00:24:13,077 --> 00:24:14,912 Vai com tudo, Belly. 427 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Vai, Connie! Vai, bonitão. 428 00:24:17,832 --> 00:24:19,584 -Droga. -Tudo bem! 429 00:24:19,667 --> 00:24:22,211 Quatro para Conrad. É a última bola. 430 00:24:22,295 --> 00:24:25,506 Será que Belly vai acertar e vencer o jogo? 431 00:24:25,590 --> 00:24:26,632 Você consegue, Belly! 432 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 Consegue nada. 433 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 Vamos, Belly! Você consegue! 434 00:24:37,351 --> 00:24:41,230 Belly Conklin é a vencedora! 435 00:24:42,315 --> 00:24:45,151 Não deu pra sacar o cosseno dela! 436 00:24:45,985 --> 00:24:48,487 -É! -Fez uma piada com matemática? 437 00:24:48,571 --> 00:24:50,489 Sim. E foi engraçada. 438 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 Foi muito boa. 439 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 Quer saber? Atenção. 440 00:24:57,705 --> 00:24:58,539 Pronta? 441 00:25:00,082 --> 00:25:02,919 Cortada perfeita. Essa é minha garota! 442 00:25:03,002 --> 00:25:04,587 Sabia que você conseguiria. 443 00:25:04,670 --> 00:25:06,130 É só parar de pensar demais 444 00:25:06,214 --> 00:25:09,091 e deixar seu instinto funcionar, entende? 445 00:25:11,219 --> 00:25:14,931 Por mais que me doa dizer, foi uma grande vitória. 446 00:25:15,014 --> 00:25:16,849 Eu disse que ia acabar com você. 447 00:25:18,809 --> 00:25:20,519 Tem que escolher seu prêmio. 448 00:25:26,150 --> 00:25:28,903 A primeira vez que tive meu coração partido foi aqui. 449 00:25:28,986 --> 00:25:29,820 ARREMESSO DE ARGOLA 450 00:25:31,072 --> 00:25:32,406 Eu tinha 13 anos. 451 00:25:32,990 --> 00:25:36,035 Conrad me convidou para ir ao calçadão. Só nós dois. 452 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 Era tudo que eu estava esperando. 453 00:25:38,996 --> 00:25:40,331 O momento. 454 00:25:41,207 --> 00:25:44,377 Está lotado. Quer ir se sentar no píer? 455 00:25:45,169 --> 00:25:47,255 Pensei em jogarmos argolas. 456 00:25:47,338 --> 00:25:49,966 Achei que ele queria ficar comigo, 457 00:25:50,049 --> 00:25:52,176 mas ele foi ao calçadão para vê-la. 458 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 Está bem. Vem comigo. 459 00:26:09,735 --> 00:26:11,654 -Quantas argolas? -Vamos querer três. 460 00:26:12,655 --> 00:26:14,198 -Gostei do seu short. -Obrigada. 461 00:26:14,282 --> 00:26:15,574 São bem bonitos. 462 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 Você disse que era muito curto quando eu vesti dois dias atrás. 463 00:26:20,663 --> 00:26:22,248 Acha que é muito curto? 464 00:26:24,667 --> 00:26:28,087 Vou pegar uma limonada. Ganhe alguma coisa para mim, tá? 465 00:26:54,405 --> 00:26:55,906 Por que você não voltou? 466 00:26:55,990 --> 00:27:00,161 A fila para a roda-gigante estava muito grande. 467 00:27:03,205 --> 00:27:05,249 Angie disse que este é o melhor prêmio. 468 00:27:06,042 --> 00:27:07,460 Achei que podia gostar. 469 00:27:09,837 --> 00:27:12,048 Eu preferia a girafa, mas valeu. 470 00:27:13,591 --> 00:27:16,552 A pior parte é que ele tentava ser legal. 471 00:27:16,635 --> 00:27:18,512 Não sabia que partia meu coração. 472 00:27:22,058 --> 00:27:24,018 Eles têm os mesmos prêmios há anos. 473 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 -Pode pegar um amigo para o Junior Mint. -Sim. 474 00:27:31,233 --> 00:27:32,651 Vou pegar a girafa. 475 00:27:33,611 --> 00:27:34,528 Obrigada. 476 00:27:36,030 --> 00:27:36,947 Isso aí. 477 00:27:37,490 --> 00:27:41,452 Finalmente podemos decidir, e eu escolho dançar. 478 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 Beleza. 479 00:27:46,040 --> 00:27:50,336 Só quero falar que foi muito satisfatório 480 00:27:50,419 --> 00:27:54,090 ver você acabar com Conrad depois de tudo que ele te fez passar. 481 00:27:54,173 --> 00:27:56,175 Taylor, por favor. Nós estamos bem. 482 00:27:57,093 --> 00:27:58,552 Mesmo assim foi divertido. 483 00:27:58,636 --> 00:28:02,014 Sério? Agora vocês se divertem juntos casualmente? 484 00:28:02,098 --> 00:28:03,140 -Acho que sim. -Sério? 485 00:28:03,224 --> 00:28:05,726 -Sim. -Significa muito. 486 00:28:07,770 --> 00:28:09,397 -Steven. -Sim? 487 00:28:11,107 --> 00:28:13,734 Não é uma baita coincidência 488 00:28:13,818 --> 00:28:16,695 que o ar tenha quebrado justo no dia mais quente 489 00:28:16,779 --> 00:28:19,448 logo após o futuro estudante de engenharia chegar? 490 00:28:20,616 --> 00:28:22,868 -Não faço ideia do que está falando. -Sério? 491 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 Adoro um acidente bem-sucedido. 492 00:28:26,622 --> 00:28:29,291 Belly. Preparada? 493 00:28:32,211 --> 00:28:35,381 Vai ficar fazendo isso o dia todo? 494 00:28:35,464 --> 00:28:38,384 -Vai ser sua gracinha de hoje? -Sim. 495 00:28:38,467 --> 00:28:39,718 Talvez. Não sei. 496 00:28:39,802 --> 00:28:41,178 -Está bem. -Espere aí. 497 00:28:42,221 --> 00:28:44,181 -Está sentindo esse cheiro? -O quê? 498 00:28:44,265 --> 00:28:47,393 Sinto cheiro de outra vitória. 499 00:28:47,476 --> 00:28:49,728 -É mesmo? Está bem. -Sim. 500 00:28:49,812 --> 00:28:52,440 Tem certeza disso? Porque se tiver, 501 00:28:52,523 --> 00:28:54,608 estou disposto a fazer uma aposta paralela. 502 00:28:55,317 --> 00:28:56,777 Está bem. Fale mais. 503 00:28:57,570 --> 00:28:59,196 Estava pensando, se você quiser, 504 00:29:00,281 --> 00:29:04,034 de quem perder ir na Torre do Terror. 505 00:29:05,703 --> 00:29:08,747 Você costumava chorar só de olhar para ela. 506 00:29:08,831 --> 00:29:10,541 -Eu não... -Sim. 507 00:29:10,624 --> 00:29:12,460 Estou doida pra ver isso de novo. 508 00:29:13,502 --> 00:29:15,296 Beleza. Valendo, então. 509 00:29:16,213 --> 00:29:18,841 Ele torna não o amar tão difícil. 510 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 Quando ele é fofo assim, lembro por que o amo. 511 00:29:21,719 --> 00:29:23,387 Quer dizer, amava. 512 00:29:32,438 --> 00:29:34,440 Eu ouvi você dizendo Torre do Terror? 513 00:29:34,523 --> 00:29:37,485 Porque isso acaba com um de nós chorando. 514 00:29:37,568 --> 00:29:39,945 -Antes ele do que eu, não é? -É. 515 00:29:40,029 --> 00:29:44,450 Pelo menos ele vai estar de bom humor até derramar a primeira lágrima. 516 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 Competição é o que faz o Conrad feliz. 517 00:29:49,079 --> 00:29:50,456 Conheço vocês dois muito bem. 518 00:29:51,457 --> 00:29:54,835 É mesmo? E o que é que me faz feliz, Belly? 519 00:29:57,922 --> 00:29:59,924 -X-burguer. -Correto. 520 00:30:00,966 --> 00:30:03,135 -Ariana Grande. -Sempre. 521 00:30:06,597 --> 00:30:08,933 E corrigir quem fala "bruxeta". 522 00:30:10,559 --> 00:30:12,228 -Porque é "bruschetta". -Sim. 523 00:30:13,604 --> 00:30:15,147 Nossa, você é boa, Belly. 524 00:30:15,231 --> 00:30:16,106 Fazer o quê? 525 00:30:16,774 --> 00:30:18,359 -Boa sorte. -Jere. 526 00:30:18,442 --> 00:30:21,529 -Pronto? -Meus passinhos são lendários. 527 00:30:21,612 --> 00:30:22,738 -Eu sei. -Está no papo. 528 00:30:23,614 --> 00:30:24,698 Skye vai participar. 529 00:30:25,241 --> 00:30:27,159 Não é boa ideia se quisermos ganhar. 530 00:30:27,243 --> 00:30:30,704 Você vai arrasar. É basicamente matemática com os pés. 531 00:30:32,581 --> 00:30:35,376 Não esperam que dance. É assim que ganhamos. 532 00:30:35,459 --> 00:30:37,127 -Você consegue. -Quero ver. 533 00:30:38,003 --> 00:30:40,256 Acho que ficamos mais próximos hoje. 534 00:30:40,339 --> 00:30:43,592 Seria uma pena se meus passinhos afetassem nossa relação. 535 00:30:44,969 --> 00:30:47,179 -Vamos ver. -Está certo. 536 00:30:47,263 --> 00:30:48,847 -Vamos lá, Skye. -Vai, Jere. 537 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 -Arrasa, Skye. -Vamos lá. 538 00:30:50,432 --> 00:30:51,642 -Beleza. -Vai, Jere. 539 00:30:51,725 --> 00:30:52,560 Você consegue! 540 00:30:52,643 --> 00:30:54,228 PREPARAR DANÇAR 541 00:30:54,311 --> 00:30:55,938 -Vai, Jere. -Deixa comigo. 542 00:31:02,695 --> 00:31:04,613 -É só isso que sabe fazer? -É? 543 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 O quê? 544 00:31:08,909 --> 00:31:12,329 Parece que, no fim das contas, Skye dança pra caramba. 545 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Eu inventei o negócio da matemática, mas tem razão. 546 00:31:16,375 --> 00:31:18,127 Caramba, você é incrível. 547 00:31:18,210 --> 00:31:19,461 Vai, Skye. 548 00:31:19,545 --> 00:31:21,213 -Qual é, Jeremiah. -Estou tentando. 549 00:31:22,881 --> 00:31:24,550 JEREMIAH - SKYE PERDEU - PERFEITO 550 00:31:24,633 --> 00:31:25,467 JEREMIAH - SKYE RUIM - FANTÁSTICO 551 00:31:27,303 --> 00:31:28,804 -Jere! -Estou cansado! 552 00:31:30,556 --> 00:31:31,765 Jere! 553 00:31:31,849 --> 00:31:34,101 -Tenta mais! -Vai, Skye! 554 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 Meu Deus! 555 00:31:42,026 --> 00:31:43,736 Odeio abraços. 556 00:31:43,819 --> 00:31:46,739 Beleza. Qual é o próximo? 557 00:31:46,822 --> 00:31:48,240 Sigam-me. 558 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 -Vamos. -Estou impressionada. 559 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 -Aqueles eram seus passinhos lendários? -Olha quem fala. 560 00:31:52,995 --> 00:31:56,874 -É a história da vida dele. -Sou mais alto que vocês dois. 561 00:31:57,666 --> 00:31:58,709 Cuidado. 562 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 Gente, vamos tirar uma foto! 563 00:32:09,178 --> 00:32:12,222 Um, dois, três. Digam "xis". 564 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Xis! 565 00:32:22,983 --> 00:32:23,859 1 FOTO SELECIONADA MÃE 566 00:32:23,942 --> 00:32:25,235 NOVA MENSAGEM MÃE 567 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 Não é um livro sobre luto. 568 00:32:32,868 --> 00:32:36,330 É um livro sobre amizade, amor. 569 00:32:39,041 --> 00:32:44,505 NÃO É VERÃO SEM VOCÊ 570 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Tudo muito impressionante. 571 00:32:48,550 --> 00:32:51,637 -Cleveland. -Parece que está se divertindo. 572 00:32:52,888 --> 00:32:55,265 Espero que tenha vinho nessas xícaras. 573 00:32:55,349 --> 00:32:56,725 Pode ser que sim. 574 00:32:58,602 --> 00:33:02,856 Como está a vida de vendedora? 575 00:33:03,565 --> 00:33:05,818 Destruindo minha alma, muito traumatizante, 576 00:33:05,901 --> 00:33:08,654 e me fazendo questionar cada decisão que tomei. 577 00:33:09,321 --> 00:33:12,116 -Parece ótimo. -Felicidade sem fim. 578 00:33:14,868 --> 00:33:16,078 Então você está muito bem. 579 00:33:17,204 --> 00:33:20,708 Eu procurei Conrad antes do velório, 580 00:33:20,791 --> 00:33:23,001 mas não é fácil encontrar aquele garoto. 581 00:33:23,085 --> 00:33:25,796 É difícil para ele. Para todos eles. 582 00:33:28,716 --> 00:33:30,968 Tudo bem ser difícil para você também. 583 00:33:33,887 --> 00:33:34,763 Tudo bem. 584 00:33:35,639 --> 00:33:36,682 Tem sido difícil. 585 00:33:38,684 --> 00:33:40,227 Você parece ótima. 586 00:33:40,853 --> 00:33:42,312 As aparências enganam. 587 00:33:45,023 --> 00:33:47,067 Podemos não ter dado certo, 588 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 mas sempre pode conversar comigo. 589 00:33:52,114 --> 00:33:53,741 Tanto tempo para nos preparar 590 00:33:53,824 --> 00:33:57,703 e ainda não sei como processar, muito menos falar disso. 591 00:33:59,788 --> 00:34:01,290 Belly não está lidando bem. 592 00:34:02,708 --> 00:34:04,001 Não sei como ajudá-la. 593 00:34:04,793 --> 00:34:06,253 Talvez você não precise. 594 00:34:07,463 --> 00:34:08,880 Você claramente não é pai. 595 00:34:10,132 --> 00:34:13,092 Algo péssimo aconteceu e você não pode consertar, 596 00:34:13,177 --> 00:34:16,346 mas pode deixá-la saber que você também tem sentimentos. 597 00:34:17,347 --> 00:34:20,184 Talvez ela precise saber que não está sofrendo sozinha. 598 00:34:21,143 --> 00:34:22,811 Eu entendo você, mas... 599 00:34:24,438 --> 00:34:25,438 Não consigo. 600 00:34:26,732 --> 00:34:27,858 Sou a mãe dela. 601 00:34:28,734 --> 00:34:30,819 Caso ela veja a profundidade do meu luto, 602 00:34:31,904 --> 00:34:33,030 vai ficar assustada. 603 00:34:42,706 --> 00:34:45,375 Tive um episódio grave de depressão há alguns anos. 604 00:34:46,877 --> 00:34:50,797 Parecia que eu estava sentado em um buraco bem fundo, 605 00:34:51,465 --> 00:34:53,634 olhando o mundo passar lá no alto. 606 00:34:54,676 --> 00:34:58,388 Os amigos que mais me ajudaram não foram os que tentaram me tirar de lá. 607 00:34:59,431 --> 00:35:04,478 Foram os amigos que desceram, ficaram comigo, tornaram tudo melhor. 608 00:35:06,980 --> 00:35:10,442 Não tem jeito certo de fazer isto, Laurel. 609 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 Eu tenho que voltar. 610 00:35:17,991 --> 00:35:21,161 Seu nome não estava na lista de autores. Veio pelo seu livro? 611 00:35:22,913 --> 00:35:25,457 Vai se espantar se eu disser que vim por você? 612 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Depende de onde me levar para jantar. 613 00:35:31,922 --> 00:35:34,341 -Encontro você aqui às 19h? -Certo. 614 00:35:40,097 --> 00:35:43,100 Belly Espero que seu evento esteja bom. 615 00:35:43,183 --> 00:35:46,186 Todos vão amar o seu livro tanto quanto amamos Susannah. 616 00:35:47,563 --> 00:35:53,527 Obrigada. Sinto muito a falta dela. 617 00:36:03,745 --> 00:36:09,710 Obrigada, querida. Estou ocupada. Ligo mais tarde. 618 00:36:15,424 --> 00:36:19,219 Quando acordei hoje de manhã, não esperava fazer isto de novo. 619 00:36:19,720 --> 00:36:22,848 Eu adorava os Desafios No Calçadão. 620 00:36:22,931 --> 00:36:24,349 Talvez até demais. 621 00:36:25,183 --> 00:36:27,269 Só me importava ganhar. 622 00:36:28,312 --> 00:36:30,272 Mas hoje é sobre a gente. 623 00:36:30,355 --> 00:36:32,941 Taylor, você ficou do meu lado o ano todo 624 00:36:33,025 --> 00:36:35,110 e agora vou ficar do seu lado. 625 00:36:36,695 --> 00:36:40,407 Skye, acabamos de nos conhecer e talvez nos ache muito competitivos, 626 00:36:40,490 --> 00:36:43,243 mas nosso time não chegaria aqui sem você. 627 00:36:44,161 --> 00:36:46,914 Conrad e o time dele acharam que já tinham ganhado. 628 00:36:46,997 --> 00:36:48,373 Mas mostramos que não. 629 00:36:48,457 --> 00:36:50,417 E, ganhando ou perdendo, 630 00:36:50,500 --> 00:36:52,586 merecemos o saco gigante de... 631 00:36:52,669 --> 00:36:56,715 Pode até dar uma de motivadora. Ainda assim vamos acabar com vocês. 632 00:36:56,798 --> 00:36:58,634 -Cale a boca, Steven. -Vocês vão perder. 633 00:36:59,968 --> 00:37:00,844 Beleza. 634 00:37:02,804 --> 00:37:06,558 Não sei vocês, mas sinto uma ânsia. 635 00:37:06,642 --> 00:37:09,603 Ânsia por velocidade! Vamos lá! 636 00:37:09,686 --> 00:37:13,315 Pilotos, liguem os motores! 637 00:37:13,398 --> 00:37:16,944 O primeiro time a cruzar a linha com todos os carros ganha. 638 00:37:17,778 --> 00:37:20,238 Em seus lugares, preparem-se... 639 00:37:23,200 --> 00:37:24,660 -Vai! -Vai! 640 00:37:24,743 --> 00:37:25,702 Isso! 641 00:37:27,371 --> 00:37:28,997 Vão perder! 642 00:37:29,081 --> 00:37:29,998 PRAIA DE COUSINS CORRIDA - VAI! 643 00:37:37,589 --> 00:37:39,091 Vou te pegar, Belly! 644 00:37:41,009 --> 00:37:42,803 Vai, Jell-O! 645 00:37:45,889 --> 00:37:47,224 -Isso! -Não! 646 00:37:47,307 --> 00:37:48,892 -Chegando. -Estamos em último. 647 00:37:48,976 --> 00:37:51,228 Já ganhamos! 648 00:37:53,897 --> 00:37:55,482 Ué! Onde ele está? 649 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 Você vai perder. 650 00:38:09,454 --> 00:38:10,622 Cuidado aqui atrás. 651 00:38:10,706 --> 00:38:12,833 Coma a minha poeira, cara. 652 00:38:12,916 --> 00:38:13,792 Estou tentando! 653 00:38:13,875 --> 00:38:15,877 Pode se juntar na pista de carona. 654 00:38:15,961 --> 00:38:18,213 -Aqui dentro, vire aqui. -Entendi. Vou entrar. 655 00:38:18,296 --> 00:38:20,424 -Vai! -Não! 656 00:38:23,969 --> 00:38:25,178 Droga! Não! 657 00:38:26,847 --> 00:38:27,723 Não! 658 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Toma! 659 00:38:34,730 --> 00:38:36,857 Não! Meu Deus! 660 00:38:36,940 --> 00:38:38,775 Meu Deus! 661 00:38:39,818 --> 00:38:41,194 Esse é meu garoto! 662 00:38:45,741 --> 00:38:47,159 Prepare-se para pagar, Belly. 663 00:38:48,577 --> 00:38:51,288 Acho que foi por isso que a mamãe nos proibiu de jogar. 664 00:38:51,371 --> 00:38:55,208 Posso pagar. Ganhei muito dinheiro com bitcoin, então... 665 00:38:55,292 --> 00:38:57,878 Você é uma das pessoas mais interessantes que já conheci. 666 00:39:03,175 --> 00:39:04,551 Como está, amiga? 667 00:39:05,052 --> 00:39:08,055 É estranho eu ter uma crise existencial por causa disto? 668 00:39:09,765 --> 00:39:14,519 Como posso ser boa o bastante para o time de vôlei se não ganho nem aqui? 669 00:39:14,603 --> 00:39:17,856 Não, precisamos de você no time justamente por perder aqui. 670 00:39:17,939 --> 00:39:21,318 Temos um ótimo time, mas não vamos ganhar todos os jogos. 671 00:39:21,401 --> 00:39:23,862 Precisamos de um líder, perdendo ou ganhando. 672 00:39:23,945 --> 00:39:25,906 -Ou empatando. -Nós não empatamos. 673 00:39:26,490 --> 00:39:28,283 Empatar é o cacete. 674 00:39:29,618 --> 00:39:30,577 Não, mas é sério, 675 00:39:30,660 --> 00:39:34,414 Você tirou o melhor de nós. É isso que uma líder faz. 676 00:39:34,498 --> 00:39:37,417 A treinadora estaria louca de não ter você como capitã. 677 00:39:37,959 --> 00:39:40,670 Ela tem razão. Algumas horas atrás, 678 00:39:40,754 --> 00:39:43,924 a ideia de participar, quanto mais competir em jogos, 679 00:39:44,007 --> 00:39:46,009 era praticamente o inferno. 680 00:39:46,843 --> 00:39:51,139 E, por incrível que pareça, tive um ótimo dia conhecendo meus primos. 681 00:39:51,223 --> 00:39:53,308 Você é boa nisto. É uma líder nata. 682 00:39:55,227 --> 00:39:56,144 Desculpe. 683 00:39:56,812 --> 00:39:59,439 -Chegou a hora? -Sim, a Torre do Terror aguarda. 684 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Vou buscar um saco para vômito. 685 00:40:03,610 --> 00:40:04,528 Vamos. 686 00:40:05,695 --> 00:40:06,655 Vamos. 687 00:40:08,448 --> 00:40:11,201 Ninguém disse que precisa fazer isto sozinha. 688 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 Posso ir com você se quiser. 689 00:40:17,707 --> 00:40:19,793 O segredo é não pensar nisso. 690 00:40:19,876 --> 00:40:21,253 Está bem, vamos. 691 00:40:21,336 --> 00:40:24,172 Vamos lá. Você consegue. Já fez isso antes. 692 00:40:24,256 --> 00:40:25,298 Eu sei. 693 00:40:46,403 --> 00:40:47,362 Certo. 694 00:40:48,989 --> 00:40:51,032 -É agora ou nunca. -Frio na barriga. 695 00:40:51,741 --> 00:40:52,617 Acho que sim. 696 00:40:53,118 --> 00:40:54,244 Vamos lá. 697 00:40:55,036 --> 00:40:57,664 -Você consegue! -Vai lá, Jere! 698 00:40:57,747 --> 00:40:59,249 Vamos! 699 00:40:59,332 --> 00:41:00,167 Primeiro você. 700 00:41:01,168 --> 00:41:03,753 -Se cuidem! -Não olhem pra baixo. Vai dar certo. 701 00:41:03,837 --> 00:41:04,796 Você consegue! 702 00:41:06,131 --> 00:41:08,258 Confira se está bem preso, cara. 703 00:41:17,642 --> 00:41:18,810 Tudo bem ficar com medo. 704 00:41:21,062 --> 00:41:22,480 Nossa telepatia disse isso? 705 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 Não, sua cara. 706 00:41:26,484 --> 00:41:30,155 Não se preocupe. Estou aqui com você, está bem? 707 00:41:32,657 --> 00:41:35,285 Jeremiah sempre está presente quando preciso. 708 00:41:37,287 --> 00:41:39,789 Quando tinha 13 anos, antes do 4 de Julho, 709 00:41:39,873 --> 00:41:41,875 fiquei gripada. 710 00:41:41,958 --> 00:41:43,877 Odeio ficar doente, 711 00:41:43,960 --> 00:41:46,755 mas a pior parte foi me sentir isolada. 712 00:41:46,838 --> 00:41:49,633 -O que vai fazer? -Vou ao calçadão com Clay. 713 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 O dia está lindo. 714 00:41:52,010 --> 00:41:54,054 E a coitada da Belly com gripe. 715 00:41:55,055 --> 00:41:57,265 Seria legal você fazer companhia para ela. 716 00:41:57,349 --> 00:41:58,225 Mãe. 717 00:41:58,892 --> 00:42:00,227 Jere, por favor? 718 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 Posso ir ao calçadão amanhã. 719 00:42:02,896 --> 00:42:04,689 Esse é o meu menino radiante. 720 00:42:05,190 --> 00:42:07,609 Ele ficou em casa comigo a semana toda. 721 00:42:08,693 --> 00:42:12,364 E quando ele ficou doente, dois dias depois, fiquei com ele. 722 00:42:19,120 --> 00:42:22,874 TORRE DO TERROR 723 00:42:44,688 --> 00:42:45,939 Meu Deus! 724 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 Boa! 725 00:42:48,984 --> 00:42:50,235 Boa, gente! 726 00:42:54,489 --> 00:42:56,366 Isso! 727 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 Beleza. E agora? 728 00:42:58,285 --> 00:42:59,202 Você conseguiu. 729 00:42:59,286 --> 00:43:00,245 Interessante. 730 00:43:00,912 --> 00:43:02,622 -O quê? -Nada. 731 00:43:03,373 --> 00:43:05,083 É só interessante. 732 00:43:10,422 --> 00:43:12,132 Obrigada por cuidar da gente. 733 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Foi o mínimo que pude fazer. Você tiveram um ano bem difícil. 734 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 Pois é, não sei. Parece esquisito me divertir tanto. 735 00:43:21,057 --> 00:43:22,434 Uma parte de mim sente culpa. 736 00:43:23,476 --> 00:43:24,978 Não sei se isso faz sentido. 737 00:43:25,729 --> 00:43:27,230 Sei exatamente o que quer dizer. 738 00:43:28,523 --> 00:43:29,774 Sei que você sabe. 739 00:43:32,819 --> 00:43:34,487 Hoje foi importante para vocês. 740 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 Se divertir é muito importante. 741 00:43:40,910 --> 00:43:43,371 -Quer ir lá para casa com a gente? -Eu adoraria. 742 00:43:44,039 --> 00:43:45,206 -Legal. -Legal. 743 00:43:50,253 --> 00:43:51,379 -Pode ir. -Obrigado. 744 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 Todos a bordo! 745 00:44:09,230 --> 00:44:12,233 Nem eu acredito, mas hoje foi bem divertido. 746 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 -Hoje foi muito divertido. -Sim. 747 00:44:17,280 --> 00:44:19,991 Não o vejo tão feliz assim há muito tempo. 748 00:44:22,202 --> 00:44:25,622 É bom se sentir como criança de novo. 749 00:44:28,583 --> 00:44:32,212 E sei que minha mãe só queria que fôssemos felizes, mas... 750 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 tem sido difícil, sabe? 751 00:44:42,013 --> 00:44:43,181 Hoje foi bom. 752 00:44:49,145 --> 00:44:52,732 Olha só, não que eu queira que vocês reatem, mas... 753 00:44:54,359 --> 00:44:55,276 O quê? 754 00:44:56,861 --> 00:45:02,784 Percebi que estava rolando um clima entre você e a Belly mais cedo. 755 00:45:06,371 --> 00:45:07,247 O quê? 756 00:45:09,916 --> 00:45:11,793 É só uma observação, cara. 757 00:45:13,920 --> 00:45:15,588 Agradeço a sua observação. 758 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 Coca cola cem por cento. 759 00:45:31,855 --> 00:45:34,190 Meu Deus. Mal posso esperar para cair na cama. 760 00:45:34,274 --> 00:45:36,443 Antes de tomar banho? Que nojo. 761 00:45:36,526 --> 00:45:38,361 Não me imagine tomando banho. 762 00:45:38,445 --> 00:45:39,529 -Mente poluída. -Ei. 763 00:45:41,072 --> 00:45:43,074 -Deixou isso cair. -Obrigada. 764 00:45:43,867 --> 00:45:45,285 Já escolheu um nome? 765 00:45:45,368 --> 00:45:47,954 -O nome dela é Mildred. -Mildred, gostei. 766 00:45:49,289 --> 00:45:51,374 Por que não quis outro Junior Mint? 767 00:45:51,458 --> 00:45:53,793 Não tenho mais 13 anos, Conrad. 768 00:46:00,133 --> 00:46:01,259 Que merda é essa? 769 00:48:55,475 --> 00:48:57,477 Legendas: Thiago Hermont 770 00:48:57,560 --> 00:48:59,562 Supervisão Criativa Verônica Cunha