1 00:00:06,048 --> 00:00:08,384 Anteriormente em O Verão Em Que Me Apaixonei... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,928 Decidi avançar com a venda. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 Amanhã, temos uma casa aberta. 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,516 -Surpresa! -Vamos ficar sem a casa. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,601 Vamos encontrar a solução juntos. 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,061 Escreveste um livro lindo. 7 00:00:19,145 --> 00:00:21,897 Acho que a Susannah quereria que o partilhasses com o mundo. 8 00:00:21,981 --> 00:00:24,066 O Conrad pode ter-me dado ouvidos antes, 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,193 mas acho que já não quer saber o que penso. 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 -Ainda bem que não estou sozinho. -Ainda bem que vim. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,119 Conrad, o que se passa? 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,162 Conrad? 13 00:00:40,207 --> 00:00:46,213 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 14 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Conrad, o que se passa? 15 00:01:02,605 --> 00:01:03,647 O que aconteceu? 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,442 Um ataque de pânico. Estou bem. 17 00:01:07,443 --> 00:01:08,444 Vou ficar bem. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,199 -Vou chamar o Jere. -Não, não o chames! 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,536 Só preciso de um segundo. 20 00:01:18,871 --> 00:01:21,832 -Posso ajudar-te nalguma coisa? -Não sei. Fala. 21 00:01:21,916 --> 00:01:23,334 Fala sobre qualquer coisa. 22 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 Falar. Certo. 23 00:01:30,966 --> 00:01:31,967 A praia. 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,889 A primeira vez que me trouxeram aqui para surfar, tive medo. 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,559 Tu e o Jere tinham acabado de vir da escola de surf 26 00:01:40,643 --> 00:01:42,228 e sabiam manobras fixes. 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Sentia-me só um miúdo, 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 mas ficaste comigo até apanharmos uma onda. 29 00:01:51,110 --> 00:01:53,531 Achei-te a pessoa mais incrível do mundo. 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 Acho que estavas enganado em relação a isso. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,076 Não. 32 00:01:59,954 --> 00:02:01,372 Ainda és incrível. 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 Costuma dar-te isto? 34 00:02:08,670 --> 00:02:09,547 Sim. 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 Mais desde a morte da minha mãe. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 Ainda bem que estás aqui. 37 00:02:28,190 --> 00:02:30,985 Queres dizer-me o que te perturbou tanto, 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,237 ou preferes fingir que isto nunca aconteceu? 39 00:02:35,865 --> 00:02:37,616 Descobri que entrei em Stanford. 40 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 A sério? 41 00:02:38,951 --> 00:02:42,454 A minha mãe imaginava que eu iria encontrar o meu caminho na Costa Oeste. 42 00:02:42,538 --> 00:02:44,164 Isso é uma boa notícia. 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,667 Sonhas com Stanford desde que tinhas dez anos. 44 00:02:46,750 --> 00:02:47,793 Sim, eu sei. 45 00:02:49,545 --> 00:02:53,173 Mas as coisas estão a melhorar com o Jere e ele vai para a Finch, 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,843 que fica perto da Brown, por isso, não faz sentido... 47 00:02:55,926 --> 00:02:59,179 Não tens de decidir já, está bem? 48 00:03:02,224 --> 00:03:04,935 -Fala só com o Jere. -Ele nem sabe que concorri. 49 00:03:08,439 --> 00:03:09,648 Não lhe digas, por favor. 50 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 Stanford nem faz parte da Ivy League. 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,784 Por isso, que se lixe. 52 00:03:22,536 --> 00:03:23,412 Vamos. 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,069 -Mãe? -Sim. 54 00:03:55,152 --> 00:03:56,028 Olá. 55 00:03:56,820 --> 00:03:57,655 Caramba! 56 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 Não estamos na Califórnia, mas poupa água. 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,076 Obrigada, amor. 58 00:04:04,995 --> 00:04:05,913 Olá, Belly. 59 00:04:05,996 --> 00:04:07,289 Olá. Desculpem. 60 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 Cheirei... queques. 61 00:04:11,669 --> 00:04:13,170 -Queres um? -Sim. 62 00:04:13,253 --> 00:04:16,382 Esses são para a casa aberta. Bom dia. 63 00:04:17,675 --> 00:04:21,136 -Alguém comprou queques... -Olá, Jeremiah. 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,096 Olá. 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,348 -Conrad. -Skye. 66 00:04:25,099 --> 00:04:28,268 -Não me disseste que ela estava cá. -É "elu", não é "ela". 67 00:04:28,352 --> 00:04:31,814 Fogo, há uma década que não vos via. 68 00:04:32,856 --> 00:04:34,692 Como estão, desde que a vossa mãe... 69 00:04:35,693 --> 00:04:36,694 Tem sido difícil. 70 00:04:37,486 --> 00:04:40,280 Mais difícil com a nossa tia a roubar a casa dela. 71 00:04:40,364 --> 00:04:41,991 Não estou a roubar nada. 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,784 Eu decido o que acontece a esta casa 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,829 e decidi pô-la à venda. 74 00:04:48,706 --> 00:04:53,335 Deviam pôr-se a caminho para evitar o trânsito para Boston. 75 00:04:53,419 --> 00:04:55,796 Nem pensar. Vamos ficar para a casa aberta. 76 00:04:55,879 --> 00:05:00,259 Não. Não posso ter um grupo de adolescentes a afugentar as pessoas. 77 00:05:00,342 --> 00:05:04,096 Liguem ao vosso pai, porque este problema não é meu. 78 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Até é. 79 00:05:06,598 --> 00:05:08,100 Porque a tia é o problema. 80 00:05:09,852 --> 00:05:11,311 Não tenho tempo para isto. 81 00:05:14,440 --> 00:05:18,318 -Conrad, a tua tia é da tua família. -Então, porque está a fazer isto? 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,820 -Também é difícil para ela. -Ai sim? 83 00:05:19,903 --> 00:05:22,239 Parece que está a fazer isto muito facilmente. 84 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 Ele transformou-se num idiota. 85 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Não fazes ideia. 86 00:05:38,964 --> 00:05:40,424 Presumo que este é o teu quarto. 87 00:05:43,135 --> 00:05:44,595 Não por muito tempo, parece. 88 00:05:45,846 --> 00:05:48,474 Antes, era o meu, na verdade. 89 00:05:48,557 --> 00:05:51,977 Na altura, era diferente. Mais rústico. 90 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 Mas isto é agradável. É aconchegante. 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Tem o toque da tua mãe. 92 00:06:01,320 --> 00:06:03,280 Mantenha a casa na família e é seu. 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 És tão generoso. 94 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 Sei que a minha mãe morreu, mas aqui não. 95 00:06:07,659 --> 00:06:11,789 Ela é que mobilou a casa toda. Plantou as flores todas do jardim. 96 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Este era o sítio preferido dela. 97 00:06:15,042 --> 00:06:18,128 A tua família tem recordações maravilhosas deste lugar, 98 00:06:18,212 --> 00:06:19,963 e tê-las-ão sempre. 99 00:06:21,423 --> 00:06:22,800 As recordações são assim. 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,637 Sabe muito bem que não é a mesma coisa. 101 00:06:26,720 --> 00:06:29,973 Para mim, esta casa fica no outro lado do país. 102 00:06:30,057 --> 00:06:34,061 Custaria uma fortuna para manter. Não tenho esse dinheiro. 103 00:06:36,647 --> 00:06:37,523 O que foi aquilo? 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,985 Pareceu-me um problema seu. 105 00:06:45,364 --> 00:06:47,574 Quantas pessoas estão aqui? 106 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Lembrei-me de trancar a porta. Não sou uma criança. 107 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 O que tens vestido? 108 00:06:52,955 --> 00:06:56,750 Esqueci-me do meu. Só havia este disponível. 109 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 -E é confortável, está bem? -Porque sussurras? 110 00:06:59,711 --> 00:07:01,130 -É a Laurel. -É a Taylor? 111 00:07:02,464 --> 00:07:06,218 Sim, é a Taylor. A Belly deve tê-la trazido para mudar de ares. 112 00:07:06,301 --> 00:07:08,554 Só entre nós, ela está com péssimo aspeto. 113 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 Acho que não tomou banho desde a separação. 114 00:07:11,515 --> 00:07:13,809 Bem... Toma conta de tudo 115 00:07:13,892 --> 00:07:15,769 e não as deixes comer na cama. 116 00:07:15,853 --> 00:07:17,020 Está bem. 117 00:07:17,104 --> 00:07:20,065 Está bem. E lembra-te: vais arrasar. És a minha escritora preferida. 118 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 O teu escritor preferido é o Brandon Sanderson. Ele está cá. 119 00:07:23,318 --> 00:07:26,572 Arranjas-me um livro dele autografado? Obrigado, adeus. 120 00:07:26,655 --> 00:07:29,992 És um péssimo mentiroso. E eu nunca cheiro mal. 121 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Dá-me um bocado. 122 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Maior do que isso. 123 00:07:40,502 --> 00:07:42,796 Então, porque estás aqui escondida? 124 00:07:42,880 --> 00:07:46,008 Estás a evitar a tua tia ou o Conrad? 125 00:07:46,091 --> 00:07:48,844 Só estou a tomar o pequeno-almoço. 126 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 Talvez seja tudo isso. 127 00:07:50,679 --> 00:07:51,930 Sinceramente, não sei. 128 00:07:52,014 --> 00:07:54,850 Sei que vieste com boas intenções, 129 00:07:54,933 --> 00:07:59,146 mas este drama familiar é deles. Não te deixes envolver outra vez. 130 00:07:59,229 --> 00:08:00,814 Não me vou deixar envolver, 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,234 mas sei que, se houver uma casa aberta 132 00:08:04,318 --> 00:08:06,653 e alguém fizer uma oferta, acabou. 133 00:08:06,737 --> 00:08:10,365 -Eu sei, mas... -Não percebo porque tem tanta pressa. 134 00:08:10,449 --> 00:08:14,161 Não sei, Belly. De certeza que há de ter as suas razões. 135 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 Vamos treinar na praia. O campo de férias é daqui a cinco dias. 136 00:08:20,792 --> 00:08:24,755 Não toco numa bola de vólei há meses. Não vou ser capitã. 137 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 Será uma sorte se entrar na equipa. 138 00:08:26,715 --> 00:08:31,136 O mau resultado no campeonato regional estragou-te a confiança? 139 00:08:31,220 --> 00:08:32,136 Claramente. 140 00:08:32,221 --> 00:08:35,474 És a jogadora preferida da treinadora? Nem pensar. 141 00:08:35,557 --> 00:08:38,352 Ficaste enferrujada no período de defeso? 142 00:08:38,434 --> 00:08:39,269 Sem dúvida. 143 00:08:39,770 --> 00:08:43,065 Estou a ajudar-te ao verbalizar os teus piores receios? 144 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 Provavelmente não. 145 00:08:45,192 --> 00:08:49,905 Ouve, só quero dizer que o passado não determina o teu destino, 146 00:08:49,988 --> 00:08:52,199 mas sim as escolhas que fazes no presente. 147 00:08:53,116 --> 00:08:54,618 Confia em mim, eu sei coisas. 148 00:08:57,287 --> 00:08:59,456 Há mais queques lá em baixo? 149 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Já foi difícil arranjar este. 150 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 Céus! 151 00:09:08,632 --> 00:09:09,925 Olá, posso ajudá-la? 152 00:09:10,008 --> 00:09:11,885 Sandy Denadi. Queria falar com a Julia. 153 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 Certo, sim, para a casa aberta. 154 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Na verdade, a Julia decidiu cancelá-la. 155 00:09:18,433 --> 00:09:22,271 Sim, foi em cima da hora, mas ela está com dúvidas. 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,730 Desculpa, quem és tu? 157 00:09:23,814 --> 00:09:28,485 É a minha namorada e tem razão. A casa não está à venda. 158 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 És o Conrad Fisher, certo? 159 00:09:31,738 --> 00:09:34,074 É bom ver-te. Lamento pela tua mãe. 160 00:09:34,157 --> 00:09:36,994 Mas não quer perder a oportunidade de vender a casa dela. 161 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 -Só estou a fazer o meu trabalho. -Veja isto como um dia de folga. 162 00:09:40,622 --> 00:09:42,249 Ignore-os. 163 00:09:42,790 --> 00:09:44,668 Hoje vai haver uma casa aberta, 164 00:09:44,751 --> 00:09:48,588 mas parece haver um pequeno problema com o ar condicionado. 165 00:09:49,339 --> 00:09:50,257 Estragou-se. 166 00:09:50,340 --> 00:09:54,136 Isso não é um pequeno problema, Julia. Hoje vão estar 35 graus. 167 00:09:54,219 --> 00:09:57,222 Sim. Certo, vamos falar aí fora uns minutos. 168 00:10:03,437 --> 00:10:05,814 Desculpa. Não quis dizer que eras minha namorada. 169 00:10:08,066 --> 00:10:09,776 Não te preocupes, tudo bem. 170 00:10:15,115 --> 00:10:16,742 Então? Está tudo bem? 171 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 Não. A agente imobiliária chegou. 172 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 -Merda. O que fazemos? -Não sei. 173 00:10:21,163 --> 00:10:24,207 Talvez Skye tenha informações que nos possam ajudar. 174 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 Se pudéssemos falar com ela. 175 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 -Elu. -Certo, obrigada. 176 00:10:29,171 --> 00:10:31,381 Boa sorte. Nunca larga a nossa tia. 177 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 Não sei. 178 00:10:44,311 --> 00:10:46,938 Estão uns 50 graus aqui. 179 00:10:47,022 --> 00:10:48,732 O ar condicionado estragou-se. 180 00:10:48,815 --> 00:10:50,609 O quê? Não acredito! 181 00:10:50,692 --> 00:10:53,070 A casa aberta de hoje foi cancelada. 182 00:10:53,820 --> 00:10:58,950 Preciso que saiam daqui enquanto o técnico repara o ar condicionado. 183 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 Já agora, quem é o técnico? 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 -Queres que procure um? -Não, tudo bem. 185 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 De certeza que a Susannah tinha o técnico preferido 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,419 e mais quatro de reserva aqui. 187 00:11:09,503 --> 00:11:13,423 Agora não tenho de mentir sobre bolor aos compradores. Vamos à praia. 188 00:11:13,507 --> 00:11:17,052 -Não saio daqui. -Ganhámos esta ronda. Vamos lá. 189 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 -O shopping é fresco. -Divirtam-se. 190 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 Não faltei aos exames para sair... 191 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 Conrad, estou a tentar não me passar. 192 00:11:25,394 --> 00:11:29,147 Estragaste-me o dia. Ao menos, deixa-me em paz umas horas. 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 -A tia... -Que tal a Feira Popular? 194 00:11:31,024 --> 00:11:33,443 -A feira. Ótima ideia. -Sim, eu alinho. 195 00:11:33,527 --> 00:11:36,279 -Sim, eu também. -Sim, está bem. 196 00:11:37,030 --> 00:11:38,407 Vem connosco, Skye. 197 00:11:40,367 --> 00:11:42,869 Parece muito popularucho. 198 00:11:42,953 --> 00:11:46,081 -Devia ficar contigo, não é? -Não. 199 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 Não era o meu sítio preferido, mas podes gostar. 200 00:11:48,040 --> 00:11:49,584 E deixo-te sozinha? 201 00:11:49,668 --> 00:11:51,545 Eu fico bem. 202 00:11:51,628 --> 00:11:54,714 Depois disto, volto ao hotel para uma sesta 203 00:11:54,798 --> 00:11:55,882 e um Ativan. 204 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 -Parece que vou convosco. -Está bem. 205 00:12:00,011 --> 00:12:01,388 -Ótimo! -Vamos. 206 00:12:01,471 --> 00:12:03,223 -Primos, para Cousins. -Vamos! 207 00:12:03,306 --> 00:12:04,141 Vamos lá. 208 00:12:07,269 --> 00:12:10,856 Jere, podes esperar um pouco? Quero falar contigo. 209 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 Sim, claro. O que é? 210 00:12:12,190 --> 00:12:15,527 Espero que não estejas chateado com o convite a Skye. 211 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 Sei que as coisas estão más com a mãe... 212 00:12:17,821 --> 00:12:19,739 Não, foi simpático da tua parte. 213 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Sim, acho que, 214 00:12:21,450 --> 00:12:24,453 quando vir mais de Cousins e conviver convosco, 215 00:12:24,536 --> 00:12:27,372 verá porque adoramos tanto este lugar. 216 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 Tenho a certeza de que ficará do nosso lado. 217 00:12:32,878 --> 00:12:34,754 Gosto da ideia. Vou alinhar. 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,756 Certo. Obrigada. 219 00:12:36,840 --> 00:12:39,801 Até é fixe sair com Skye. 220 00:12:40,469 --> 00:12:43,680 Agora, somos só eu, o meu pai e o Conrad. 221 00:12:45,182 --> 00:12:48,518 É bom sentir que a nossa família é maior do que isso. 222 00:12:49,060 --> 00:12:50,937 Bem, também somos a tua família. 223 00:12:54,816 --> 00:12:58,445 Obrigado por tudo o que estás a fazer. 224 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 Significa muito. 225 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 Vamos lá. 226 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 Não foi bom virmos? 227 00:13:30,644 --> 00:13:32,979 Como é que isto é menos quente do que dentro de casa? 228 00:13:33,063 --> 00:13:36,816 Aqui, tens a brisa marítima mágica para te arrefecer. 229 00:13:36,900 --> 00:13:39,486 Que se lixe a brisa. Quero gelado, 230 00:13:39,569 --> 00:13:40,862 o ar condicionado da natureza. 231 00:13:44,324 --> 00:13:49,079 Sou uma pessoa introvertida, por isso, não sei se isto é aterrador 232 00:13:49,162 --> 00:13:51,498 ou se é o meu cérebro primitivo em ação. 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,250 É divertido, prometo. 234 00:13:53,333 --> 00:13:57,796 Divertido? A última vez que viemos aqui, estavas a chorar. 235 00:13:58,547 --> 00:14:01,341 A Belly tinha 12 anos e o Conrad venceu-a no Lança a Bola, 236 00:14:01,424 --> 00:14:04,427 e o castigo dela foi andar na Torre do Terror. 237 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 Ficaste tão assustada que vomitaste. 238 00:14:07,514 --> 00:14:10,016 -Estava doente. -Doente de medo. 239 00:14:10,100 --> 00:14:13,562 A minha mãe atirou a tua roupa para o lixo e vestiu-te uma túnica. 240 00:14:14,854 --> 00:14:17,983 A Susannah obrigava a minha mãe a vir aqui quando eram novas. 241 00:14:18,567 --> 00:14:22,070 A minha mãe detestava, mas a Susannah adorava, então... 242 00:14:22,153 --> 00:14:25,198 Sabes o que mais a minha mãe adorava? A casa de praia. 243 00:14:28,034 --> 00:14:30,078 A minha mãe não é má, Conrad. 244 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 E a vossa não era uma santa. 245 00:14:36,501 --> 00:14:38,962 Skye, já jogaste ao Lança a Bola? 246 00:14:39,629 --> 00:14:41,840 Não, e prefiro continuar assim. 247 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 Queres ver-me vencer o Conrad? 248 00:14:46,428 --> 00:14:47,762 Isso é impossível. 249 00:14:49,055 --> 00:14:50,682 Não me importava de ver isso. 250 00:14:51,391 --> 00:14:53,059 Achas que ainda és capaz? 251 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 Por favor, outro Grande Concurso na Feira, não. 252 00:14:56,062 --> 00:14:58,565 -Porque não? -Não! Como assim? 253 00:14:58,648 --> 00:15:01,735 Eles faziam um torneio na feira todos os anos. 254 00:15:01,818 --> 00:15:06,197 A Belly fazia-me um relato detalhado assim que regressava a casa. 255 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 Até que a Belly e o Conrad se tornaram demasiado competitivos 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,703 e a minha mãe proibiu-nos de o fazer. 257 00:15:11,786 --> 00:15:13,038 Alinhas, Jere? 258 00:15:16,082 --> 00:15:18,960 -Sim, vamos a isso. -Boa! 259 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 Tenho de ir andando. 260 00:15:22,047 --> 00:15:24,841 Não, fica. É divertido. 261 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 Tem de ser. És da minha equipa. 262 00:15:29,804 --> 00:15:33,433 Está bem, ganhaste. Mas não dou mais cinco. 263 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 Não dou gritinhos. 264 00:15:35,602 --> 00:15:36,770 Não insulto. 265 00:15:36,853 --> 00:15:40,482 Os cantos da minha boca podem levantar-se, mas não vou sorrir. 266 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Combinado. 267 00:15:42,984 --> 00:15:45,153 Combinado. Então, qual é o prémio? 268 00:15:45,236 --> 00:15:47,489 Os perdedores compram aos vencedores 269 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 o maior saco de doces à escolha. 270 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 A sério? Doces? 271 00:15:52,994 --> 00:15:55,497 Não podemos pensar em algo mais interessante? 272 00:15:55,580 --> 00:15:58,792 O prémio sempre foi doces. Foi a Belly que decidiu, claro. 273 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 Está bem, podemos fazer os jogos, mas... 274 00:16:02,837 --> 00:16:05,423 ...começamos no salão de jogos, porque aqui está uma brasa. 275 00:16:05,507 --> 00:16:07,801 -Está bem. -É verdade. 276 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 Pensava que tínhamos perdido isto para sempre, 277 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 mas talvez possamos recuperá-lo, nem que seja só por hoje. 278 00:16:14,891 --> 00:16:16,017 SALÃO DE JOGOS 279 00:16:16,101 --> 00:16:17,185 Não! 280 00:16:17,268 --> 00:16:18,478 SALÃO DE JOGOS DE COUSINS 281 00:16:18,561 --> 00:16:19,854 Meu Deus! 282 00:16:45,672 --> 00:16:47,132 Vão-se lixar, meninas! 283 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 Muito bem, pessoal, muito bem. 284 00:16:51,428 --> 00:16:53,513 É à melhor de cinco rondas. 285 00:16:53,596 --> 00:16:55,682 Todos entram na primeira e última. 286 00:16:55,765 --> 00:16:58,977 As outras são um contra um, por isso, escolham o melhor jogador. 287 00:16:59,060 --> 00:17:00,395 Não devo ser eu. 288 00:17:00,478 --> 00:17:02,355 Não te subestimes. 289 00:17:03,064 --> 00:17:03,898 Está bem. 290 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 Estão prontas? Três, dois, um, vão! 291 00:17:06,651 --> 00:17:08,819 -Vamos! -O primeiro a chegar a 21 ganha! 292 00:17:11,030 --> 00:17:12,741 EQUIPA CONRAD: 0 ELIMINAÇÕES EQUIPA BELLY: 0 ELIMINAÇÕES 293 00:17:34,220 --> 00:17:35,889 Bolas! Ela acertou-me! 294 00:17:41,227 --> 00:17:42,103 Não! 295 00:17:43,021 --> 00:17:43,855 Fantástico! 296 00:17:46,900 --> 00:17:47,817 Não! 297 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Taylor. 298 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 Taylor. 299 00:18:05,376 --> 00:18:06,544 Vou apanhar-te, Taylor. 300 00:18:06,628 --> 00:18:08,254 Espero que estejas pronta. 301 00:18:08,338 --> 00:18:11,299 Não te escondas. 302 00:18:14,260 --> 00:18:15,762 Certo, agora é a sério! 303 00:18:16,179 --> 00:18:17,847 A próxima ganha tudo! 304 00:18:27,398 --> 00:18:28,525 Não! 305 00:18:28,608 --> 00:18:29,943 Apanha-a! 306 00:18:32,111 --> 00:18:33,446 -Ganhámos! -Consegui. 307 00:18:33,530 --> 00:18:34,572 É assim mesmo! 308 00:18:35,365 --> 00:18:37,367 -Toma lá! Primeiro jogo! -A sério? 309 00:18:38,910 --> 00:18:40,119 Atirador profissional. 310 00:18:40,203 --> 00:18:41,788 Ganhamos o próximo. 311 00:18:41,871 --> 00:18:42,956 Ganham o próximo? 312 00:18:43,039 --> 00:18:46,584 A seguir, jogamos ao Captura a Bandeira, e se bem me lembro... 313 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 Sim, eu trato disso. 314 00:18:48,253 --> 00:18:50,547 -Tenho de ir à casa de banho. -Vai ser canja. 315 00:18:53,258 --> 00:18:56,219 -O que é? -És parvo. 316 00:18:56,302 --> 00:18:58,012 -Queres jogar? -Não... 317 00:18:58,096 --> 00:19:01,015 -Irmão contra irmã? -Não. 318 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 Esse é para a Taylor. Parece um macaco. 319 00:19:03,726 --> 00:19:05,812 Mesmo assim, vai levar uma abada. 320 00:19:05,895 --> 00:19:08,314 Por favor! Tens braços fracos. 321 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 -Braços fracos? -Sim. 322 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 Está bem. 323 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 -Sempre que fizemos isto? -Há muito tempo. 324 00:19:13,945 --> 00:19:15,446 -Então? -Então? 325 00:19:16,614 --> 00:19:18,032 Podem dizer-me uma coisa? 326 00:19:18,116 --> 00:19:19,492 -Claro. -Sim. 327 00:19:19,576 --> 00:19:22,996 -Lembram-se da última vez que nos vimos? -Eras minorca. 328 00:19:23,079 --> 00:19:25,415 Sim. Agradece à puberdade. 329 00:19:26,958 --> 00:19:31,129 Sim, foi no Natal a seguir à morte do avô. 330 00:19:31,212 --> 00:19:35,091 Tu e a tua mãe foram-se embora na manhã do Dia de Natal. 331 00:19:35,174 --> 00:19:37,260 A nossa mãe tinha feito imensa comida. 332 00:19:37,343 --> 00:19:39,137 Ficou de coração partido. 333 00:19:39,220 --> 00:19:40,638 Sim. 334 00:19:40,722 --> 00:19:42,724 A minha mãe esperava que fosse a oportunidade 335 00:19:42,807 --> 00:19:45,518 de falar sobre merdas do passado. 336 00:19:45,602 --> 00:19:50,148 A vossa mãe queria um Natal perfeito. 337 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 Não chegaram a falar. 338 00:19:52,650 --> 00:19:55,820 Discutiram e fomo-nos embora. 339 00:19:55,904 --> 00:19:58,781 A minha mãe chorou no caminho todo para casa. 340 00:19:58,865 --> 00:20:01,993 Comemos piza na noite de Natal. 341 00:20:02,076 --> 00:20:04,746 Tornou-se uma tradição. Chama-se "Merda de Natal". 342 00:20:05,330 --> 00:20:08,166 Acho que a nossa mãe não queria afastar a irmã. 343 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 Só queria recomeçar. 344 00:20:11,252 --> 00:20:13,421 É chato que as nossas mães nunca tenham resolvido as coisas. 345 00:20:14,088 --> 00:20:16,007 A casa de praia é muito fixe. 346 00:20:16,090 --> 00:20:18,885 Teria sido bom passar lá tempo convosco. 347 00:20:20,887 --> 00:20:23,056 Tens medo? Porque me empurras? 348 00:20:24,515 --> 00:20:26,059 Espera, vê só. 349 00:20:27,685 --> 00:20:30,146 Nunca tinha visto ninguém a ler um dos livros da mãe. 350 00:20:30,229 --> 00:20:31,689 Sim, eu também não. 351 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 Mandamos-lhe uma foto? 352 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 O quê? Não. 353 00:20:36,152 --> 00:20:38,780 Vai descobrir onde estamos e vai chatear-nos. 354 00:20:41,115 --> 00:20:44,285 Cheguei a dizer-te que ela foi para Nova Iorque? 355 00:20:44,369 --> 00:20:45,912 Para a promoção do livro. 356 00:20:45,995 --> 00:20:48,122 Mas parecia um pouco nervosa. 357 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 A Laurel nunca fica nervosa. 358 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 Estás errada quanto à mãe. 359 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 O que é, Taylor? 360 00:20:57,131 --> 00:20:58,758 Porque estás a ser mau? 361 00:20:58,841 --> 00:21:01,386 Estou a ser mau? O que estás a dizer? 362 00:21:01,469 --> 00:21:05,014 Está bem. Pronto. No próximo desafio, somos um contra o outro. 363 00:21:05,098 --> 00:21:06,432 Estás pronto para perder? 364 00:21:07,266 --> 00:21:10,019 -Vamos lá. -Caramba! 365 00:21:10,103 --> 00:21:11,479 Acham que consigo agora? 366 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 Anda lá. 367 00:21:12,939 --> 00:21:15,024 Não podes fazer isso sem um arnês. 368 00:21:15,108 --> 00:21:16,901 -Cam? -Cam Cameron? 369 00:21:16,985 --> 00:21:19,570 -Não acredito! -Estamos em apuros? 370 00:21:19,654 --> 00:21:23,032 Oficialmente, não são permitidas macacadas na parede, 371 00:21:23,116 --> 00:21:26,869 mas, não oficialmente, foi a coisa mais excitante que aconteceu hoje. 372 00:21:26,953 --> 00:21:30,498 A Nicole disse que estavas a estagiar num baleeiro. 373 00:21:31,749 --> 00:21:32,875 Não deu. 374 00:21:33,793 --> 00:21:34,794 Lamento. 375 00:21:35,378 --> 00:21:36,337 Não faz mal. 376 00:21:36,421 --> 00:21:39,215 Mas esse uniforme é muito fixe. É muito oficial. 377 00:21:40,341 --> 00:21:41,467 Obrigado, Belly. 378 00:21:44,554 --> 00:21:46,514 Skye, ainda não conheces o Cam. 379 00:21:46,597 --> 00:21:50,685 Skye, este é o Cam. Cam, Skye, da família do Conrad e do Jeremiah. 380 00:21:50,768 --> 00:21:53,896 Certo. Foi ótimo falar contigo e ver-te, 381 00:21:53,980 --> 00:21:56,107 mas temos um desafio para fazer. 382 00:21:56,190 --> 00:21:57,942 -Vamos! -Nós os dois, Tay-Tay. 383 00:21:59,235 --> 00:22:00,987 Sabia que íamos acabar aqui. 384 00:22:01,904 --> 00:22:03,114 O quê? Onde? 385 00:22:03,197 --> 00:22:06,367 -A despenhares-te na derrota. -Por favor. 386 00:22:06,451 --> 00:22:09,412 -Taylor, vai ser canja. -Força, Steve-O. 387 00:22:09,495 --> 00:22:13,041 O primeiro a chegar à bandeira ganha. Comecem! 388 00:22:13,124 --> 00:22:16,377 -Vá lá, Steven! -Taylor, tu consegues. Na boa. 389 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Está quase, Steve-O! 390 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 Força! Sobe a perna. 391 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 Vamos lá! 392 00:22:21,049 --> 00:22:23,384 Vai, Steven, usa os braços! 393 00:22:23,468 --> 00:22:24,594 Força, Steve-O! 394 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 -Vence! -Tu consegues. 395 00:22:35,313 --> 00:22:36,606 Conseguiste, Steven! 396 00:22:36,689 --> 00:22:38,775 -O Steven ganhou. -Graças a Deus! 397 00:22:38,858 --> 00:22:39,942 Foi fácil demais! 398 00:22:40,026 --> 00:22:42,111 -Fácil demais, -Cala-te! 399 00:22:42,779 --> 00:22:44,030 Vou descer, rapazes. 400 00:22:44,113 --> 00:22:45,156 Sim! 401 00:22:46,074 --> 00:22:49,410 -Traz a bandeira. -Boa, Steve-O. 402 00:22:50,119 --> 00:22:51,829 -Estive tão perto. -Não faz mal. 403 00:22:51,913 --> 00:22:54,791 Calma. Adoro estar em desvantagem. Dá-me motivação. 404 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Então e a seguir? 405 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Eles é que decidem. 406 00:22:57,752 --> 00:22:59,128 Quanto a ti, não sei, 407 00:22:59,212 --> 00:23:03,216 mas acho que está na altura de lançares a bola. 408 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Vamos a isso. 409 00:23:14,519 --> 00:23:17,814 Infelizmente para ti, o basquetebol é uma questão de ângulos. 410 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 Infelizmente para ti, tive um ótimo explicador de trigonometria. 411 00:23:22,902 --> 00:23:24,028 Obrigado. 412 00:23:24,112 --> 00:23:27,198 Muito bem! Cinco bolas cada. Quem encestar mais, ganha. 413 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 Aos vossos lugares, prontos... 414 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Vá lá, Connie. 415 00:23:31,452 --> 00:23:33,121 Vá lá, Belly, tu consegues. 416 00:23:33,204 --> 00:23:34,247 Lança! 417 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 -Toma lá! -Muito bem. 418 00:23:38,376 --> 00:23:41,587 Deixei-te encestar essa para não chorares quando eu ganhar. 419 00:23:41,671 --> 00:23:43,172 -Claro que sim. -Sim. 420 00:23:45,633 --> 00:23:47,009 -Boa! -Vá lá. 421 00:23:47,510 --> 00:23:49,095 -Acertou. -Que dizer... 422 00:23:51,055 --> 00:23:52,265 Boa! 423 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 -Boa! -Boa! Temos jogo! 424 00:23:58,646 --> 00:24:01,691 -Está empatado. Três a três. -Bom lançamento, Belly. 425 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 -Equipa errada, mano. -O que é? 426 00:24:04,068 --> 00:24:05,278 Vamos lá. 427 00:24:13,077 --> 00:24:14,912 És o máximo, Belly. 428 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Vai, Connie! Vá lá! 429 00:24:17,832 --> 00:24:19,584 -Raios! -Muito bem. 430 00:24:19,667 --> 00:24:22,211 São quatro para o Conrad. É o último lançamento. 431 00:24:22,295 --> 00:24:25,506 Será que a Belly consegue os cinco cestos e ganha? 432 00:24:25,590 --> 00:24:26,632 Tu consegues, Belly! 433 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 Não consegues nada. 434 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 Vá, Belly! Tu consegues. 435 00:24:37,351 --> 00:24:41,230 A Belly Conklin é a vencedora! 436 00:24:42,315 --> 00:24:45,151 Não fazes o cosseno dos ângulos dela. 437 00:24:45,985 --> 00:24:48,487 -Sim! -Mandaste-lhe uma boca matemática? 438 00:24:48,571 --> 00:24:50,489 Sim. E até foi divertido. 439 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 Foi tão boa! 440 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 Sabes que mais? Atenção. 441 00:24:57,705 --> 00:24:58,539 Pronta? 442 00:25:00,082 --> 00:25:02,919 Perfeito. É a minha Killa B! 443 00:25:03,002 --> 00:25:04,587 Eu sabia que eras capaz. 444 00:25:04,670 --> 00:25:06,130 É só parar de pensar demasiado 445 00:25:06,214 --> 00:25:09,091 e deixar-te levar pelos instintos. Vês? 446 00:25:11,219 --> 00:25:14,931 Por muito que me custe dizê-lo, foi uma boa vitória. 447 00:25:15,014 --> 00:25:16,849 Disse-te que ias perder. 448 00:25:18,809 --> 00:25:20,519 Acho que agora escolhes o prémio. 449 00:25:26,150 --> 00:25:28,903 A primeira vez que tive o coração partido foi aqui. 450 00:25:28,986 --> 00:25:29,820 JOGO DAS ARGOLAS 451 00:25:31,072 --> 00:25:32,406 Tinha 13 anos. 452 00:25:32,990 --> 00:25:36,035 O Conrad convidou-me a ir à feira, só nós os dois. 453 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 Era aquilo pelo qual eu ansiava. 454 00:25:38,996 --> 00:25:40,331 O momento. 455 00:25:41,207 --> 00:25:44,377 Está aqui muita gente. Vamos sentar-nos no molhe? 456 00:25:45,169 --> 00:25:47,255 Queria jogar ao Jogo das Argolas. 457 00:25:47,338 --> 00:25:49,966 Pensava que ele queria sair comigo, 458 00:25:50,049 --> 00:25:52,176 mas tinha vindo para a ver. 459 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 Certo. Vem comigo. 460 00:26:09,735 --> 00:26:11,654 -Quantas argolas? -Queremos três. 461 00:26:12,655 --> 00:26:14,198 -Que calções bonitos. -Obrigada. 462 00:26:14,282 --> 00:26:15,574 Sim, são muito giros. 463 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 Disseste que eram muito curtos quando usei uns iguais. 464 00:26:20,663 --> 00:26:22,248 Achas que são muito curtos? 465 00:26:24,667 --> 00:26:28,087 Vou buscar uma limonada. Ganha-me um prémio, sim? 466 00:26:54,405 --> 00:26:55,906 Porque não voltaste? 467 00:26:55,990 --> 00:27:00,161 Havia uma fila muito grande para a roda gigante. 468 00:27:03,205 --> 00:27:05,249 A Angie disse que este era o melhor prémio. 469 00:27:06,042 --> 00:27:07,460 Achei que podias gostar. 470 00:27:09,837 --> 00:27:12,048 Preferia a girafa, mas obrigada. 471 00:27:13,591 --> 00:27:16,552 O pior é que ele tentou ser simpático. 472 00:27:16,635 --> 00:27:18,512 Não sabia que me tinha partido o coração. 473 00:27:22,058 --> 00:27:24,018 Há anos que não mudam os prémios. 474 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 -Arranja um amigo para o Junior Mint. -Sim. 475 00:27:31,233 --> 00:27:32,651 Quero a girafa. 476 00:27:33,611 --> 00:27:34,528 Obrigada. 477 00:27:36,030 --> 00:27:36,947 Muito bem. 478 00:27:37,490 --> 00:27:41,452 Agora somos nós a escolher e escolho dançar. 479 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 Muito bem. 480 00:27:46,040 --> 00:27:50,336 Tenho de dizer que foi profundamente satisfatório 481 00:27:50,419 --> 00:27:54,090 ver-te arrasar o Conrad depois de tudo pelo que ele te fez passar. 482 00:27:54,173 --> 00:27:56,175 Vá lá. Nós os dois estamos bem. 483 00:27:57,093 --> 00:27:58,552 Até foi divertido. 484 00:27:58,636 --> 00:28:02,014 A sério? Agora podem divertir-se juntos? 485 00:28:02,098 --> 00:28:03,140 -Acho que sim. -A sério? 486 00:28:03,224 --> 00:28:05,726 -Sim. -Isso é um grande passo. 487 00:28:07,770 --> 00:28:09,397 -Steven? -Sim? 488 00:28:11,107 --> 00:28:13,734 Não é uma coincidência 489 00:28:13,818 --> 00:28:16,695 o ar condicionado ter-se estragado numa onda de calor 490 00:28:16,779 --> 00:28:19,448 logo após a chegada do futuro engenheiro? 491 00:28:20,616 --> 00:28:22,868 -Não sei do que estás a falar. -A sério? 492 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 Adoro males que vêm por bem. 493 00:28:26,622 --> 00:28:29,291 Atenção, Belly. Estás pronta? 494 00:28:32,211 --> 00:28:35,381 Vais continuar... Vais fazer isso o dia todo? 495 00:28:35,464 --> 00:28:38,384 -É a tua cena hoje? -Sim. 496 00:28:38,467 --> 00:28:39,718 Talvez. Não sei. 497 00:28:39,802 --> 00:28:41,178 -Está bem. -Espera. 498 00:28:42,221 --> 00:28:44,181 -Cheirou-te? -A quê? 499 00:28:44,265 --> 00:28:47,393 Acho que me cheira a desforra. 500 00:28:47,476 --> 00:28:49,728 -A sério? Está bem. -Sim, é verdade. 501 00:28:49,812 --> 00:28:52,440 Tens a certeza? Se estás mesmo certa, 502 00:28:52,523 --> 00:28:54,608 posso fazer uma pequena aposta. 503 00:28:55,317 --> 00:28:56,777 Muito bem. Fala. 504 00:28:57,570 --> 00:28:59,196 Estava a pensar, se quiseres, 505 00:29:00,281 --> 00:29:04,034 que quem perder tem de andar na Torre do Terror. 506 00:29:05,703 --> 00:29:08,747 Choravas sempre que olhavas para ela. 507 00:29:08,831 --> 00:29:10,541 -Não... -Sim. 508 00:29:10,624 --> 00:29:12,460 Quero ver isso outra vez. 509 00:29:13,502 --> 00:29:15,296 Está bem, aceito o desafio. 510 00:29:16,213 --> 00:29:18,841 Era tão difícil não o amar. 511 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 Quando ele era assim querido, lembrava-me porquê. 512 00:29:21,719 --> 00:29:23,387 Porque o amava. 513 00:29:32,438 --> 00:29:34,440 Estavam a falar da Torre do Terror? 514 00:29:34,523 --> 00:29:37,485 Porque isso só vai acabar com um de vocês a chorar. 515 00:29:37,568 --> 00:29:39,945 -Antes ele do que eu, certo? -Certo. 516 00:29:40,029 --> 00:29:44,450 Ao menos ele vai estar de bom humor até derramar a primeira lágrima. 517 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 Competir é o segredo para a felicidade dele. 518 00:29:49,079 --> 00:29:50,456 Conheço-vos muito bem. 519 00:29:51,457 --> 00:29:54,835 Ai sim? Qual é o segredo para a minha felicidade, Belly? 520 00:29:57,922 --> 00:29:59,924 -Cheeseburgers. -Exato. 521 00:30:00,966 --> 00:30:03,135 -A Ariana Grande. -Sempre. 522 00:30:06,597 --> 00:30:08,933 E corrigir quando alguém diz "bruschetta". 523 00:30:10,559 --> 00:30:12,228 -Porque se diz "bruschetta". -Sim. 524 00:30:13,604 --> 00:30:15,147 Fogo, és boa, Belly. 525 00:30:15,231 --> 00:30:16,106 Sou assim. 526 00:30:16,774 --> 00:30:18,359 -Boa sorte. -Jere. 527 00:30:18,442 --> 00:30:21,529 -Estás pronto? -Os meus passos são lendários. 528 00:30:21,612 --> 00:30:22,738 -Eu sei. -Eu consigo. 529 00:30:23,614 --> 00:30:24,698 É a vez de Skye. 530 00:30:25,241 --> 00:30:27,159 Se queremos ganhar, não é boa ideia. 531 00:30:27,243 --> 00:30:30,704 Vais ser espetacular. É basicamente matemática com os pés. 532 00:30:32,581 --> 00:30:35,376 Vais apanhá-los desprevenidos e vamos ganhar. 533 00:30:35,459 --> 00:30:37,127 -Tu consegues. -Anda daí. 534 00:30:38,003 --> 00:30:40,256 Sinto que nos aproximámos mais hoje. 535 00:30:40,339 --> 00:30:43,592 É uma pena se os meus passos de dança afetarem a nossa relação. 536 00:30:44,969 --> 00:30:47,179 -Veremos. -Muito bem. 537 00:30:47,263 --> 00:30:48,847 -Vai, Skye. -Vá lá, Jere. 538 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 -Vá lá, Skye. -Vamos a isso. 539 00:30:50,432 --> 00:30:51,642 -Muito bem. -Força, Jere. 540 00:30:51,725 --> 00:30:52,560 Tu consegues. 541 00:30:52,643 --> 00:30:54,228 PREPARAR 542 00:30:54,311 --> 00:30:55,938 -Vai, Jere. -Eu consigo. 543 00:31:02,695 --> 00:31:04,613 -Não consegues melhor? -Ai sim? 544 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 O quê? 545 00:31:08,909 --> 00:31:12,329 Acho que até pode ter jeito para isto. 546 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Inventei a cena da matemática, mas acho que tens razão. 547 00:31:16,375 --> 00:31:18,127 Fogo, és incrível! 548 00:31:18,210 --> 00:31:19,461 Força, Skye! 549 00:31:19,545 --> 00:31:21,213 -Vá lá, Jeremiah. -Estou a tentar. 550 00:31:22,881 --> 00:31:24,550 SKYE - PERFEITO 551 00:31:24,633 --> 00:31:25,467 SKYE - FANTÁSTICO 552 00:31:27,303 --> 00:31:28,804 -Jere! -Estou cansado! 553 00:31:30,556 --> 00:31:31,765 Jere! 554 00:31:31,849 --> 00:31:34,101 -Esforça-te! -Força, Skye! 555 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 Meu Deus! 556 00:31:42,026 --> 00:31:43,736 Não dou abraços. 557 00:31:43,819 --> 00:31:46,739 Muito bem, e a seguir? 558 00:31:46,822 --> 00:31:48,240 Sigam-me. 559 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 -Vamos. -A minha alma está parva. 560 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 -Aqueles eram os teus passos lendários? -Fazes melhor? 561 00:31:52,995 --> 00:31:56,874 -É típico dele. -Sou mais alto do que vocês. 562 00:31:57,666 --> 00:31:58,709 Cuidado. 563 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 Malta! Vamos tirar uma fotografia. 564 00:32:09,178 --> 00:32:12,222 Um, dois, três. Sorriam... 565 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Sorriam! 566 00:32:22,983 --> 00:32:23,859 1 FOTO SELECIONADA MÃE 567 00:32:23,942 --> 00:32:25,235 NOVA MENSAGEM MÃE 568 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 Na verdade, não é um livro sobre o luto. 569 00:32:32,868 --> 00:32:36,330 É um livro sobre a amizade e o amor. 570 00:32:39,041 --> 00:32:44,505 NÃO É VERÃO SEM TI 571 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Bem, isto é tudo muito impressionante. 572 00:32:48,550 --> 00:32:51,637 -Cleveland. -Pareces estar a divertir-te. 573 00:32:52,888 --> 00:32:55,265 Espero que haja vinho nesse café. 574 00:32:55,349 --> 00:32:56,725 Pode haver. 575 00:32:58,602 --> 00:33:02,856 Então, que tal a vida de vendedora? 576 00:33:03,565 --> 00:33:05,818 É uma experiência miserável e traumática 577 00:33:05,901 --> 00:33:08,654 e faz-me pôr em dúvida todas as decisões que já tomei. 578 00:33:09,321 --> 00:33:12,116 -Parece fantástico. -É uma maravilha. 579 00:33:14,868 --> 00:33:16,078 Então, estás bem. 580 00:33:17,204 --> 00:33:20,708 Tentei falar com o Conrad antes do funeral, 581 00:33:20,791 --> 00:33:23,001 mas não é fácil contactá-lo. 582 00:33:23,085 --> 00:33:25,796 Tem sido difícil para ele. Para todos eles. 583 00:33:28,716 --> 00:33:30,968 Não faz mal se for difícil para ti também. 584 00:33:33,887 --> 00:33:34,763 Está bem. 585 00:33:35,639 --> 00:33:36,682 Tem sido difícil. 586 00:33:38,684 --> 00:33:40,227 Bem, estás com ótimo aspeto. 587 00:33:40,853 --> 00:33:42,312 As aparências enganam. 588 00:33:45,023 --> 00:33:47,067 Podemos já não andar juntos, 589 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 mas podes sempre falar comigo. 590 00:33:52,114 --> 00:33:53,741 Tivemos tanto tempo para nos prepararmos, 591 00:33:53,824 --> 00:33:57,703 mas ainda não sei como o processar, quanto mais falar disso. 592 00:33:59,788 --> 00:34:01,290 A Belly não está a reagir bem. 593 00:34:02,708 --> 00:34:04,001 Não sei como posso ajudá-la. 594 00:34:04,793 --> 00:34:06,253 Talvez não precises de o fazer. 595 00:34:07,463 --> 00:34:08,880 Não és pai, obviamente. 596 00:34:10,132 --> 00:34:13,092 Aconteceu algo terrível e não podes desfazê-lo, 597 00:34:13,177 --> 00:34:16,346 mas podes dizer-lhe que sentes o mesmo. 598 00:34:17,347 --> 00:34:20,184 Talvez só precise de saber que partilham os sentimentos. 599 00:34:21,143 --> 00:34:22,811 Eu percebo, mas... 600 00:34:24,438 --> 00:34:25,438 ...não posso. 601 00:34:26,732 --> 00:34:27,858 Sou a mãe dela. 602 00:34:28,734 --> 00:34:30,819 Se ela vir quão grande é a minha dor, 603 00:34:31,904 --> 00:34:33,030 vai ficar assustada. 604 00:34:42,706 --> 00:34:45,375 Há uns anos, tive uma depressão profunda. 605 00:34:46,877 --> 00:34:50,797 Sentia-me como se estivesse no fundo de um buraco profundo, 606 00:34:51,465 --> 00:34:53,634 a olhar para o mundo lá em cima. 607 00:34:54,676 --> 00:34:58,388 Os amigos que me ajudaram mais não foram os que me tentaram fazer sair. 608 00:34:59,431 --> 00:35:04,478 Foram os que vieram ter comigo, se sentaram comigo, melhoraram tudo. 609 00:35:06,980 --> 00:35:10,442 Quero dizer, não há uma forma correta de fazer isto. 610 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 Tenho de voltar. 611 00:35:17,991 --> 00:35:21,161 O teu nome não estava na lista. Vieste por causa do teu livro? 612 00:35:22,913 --> 00:35:25,457 Assustavas-te se te dissesse que vim por tua causa? 613 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Depende de onde me levares a jantar. 614 00:35:31,922 --> 00:35:34,341 -Encontramo-nos aqui às 19:00? -Sim. 615 00:35:40,097 --> 00:35:43,100 BELLY Espero que o evento corra bem. 616 00:35:43,183 --> 00:35:46,186 Todos vão adorar o livro, tal como a adorávamos. 617 00:35:47,563 --> 00:35:53,527 Obrigada. Tenho muitas saudades dela 618 00:36:03,745 --> 00:36:09,710 Obrigada. Estou ocupada. Telefono-te depois. 619 00:36:15,424 --> 00:36:19,219 Quando acordei esta manhã, não esperava voltar a fazer isto. 620 00:36:19,720 --> 00:36:22,848 Antes, adorava o Grande Concurso na Feira. 621 00:36:22,931 --> 00:36:24,349 Talvez um pouco demais. 622 00:36:25,183 --> 00:36:27,269 Só queria saber se ganhava. 623 00:36:28,312 --> 00:36:30,272 Mas, hoje, o importante somos nós. 624 00:36:30,355 --> 00:36:32,941 Taylor, este ano, apoiaste-me, 625 00:36:33,025 --> 00:36:35,110 e agora apoio-te eu. 626 00:36:36,695 --> 00:36:40,407 Skye, acabámos de nos conhecer e deves achar-nos demasiado competitivas, 627 00:36:40,490 --> 00:36:43,243 mas a nossa equipa não estaria onde está sem ti. 628 00:36:44,161 --> 00:36:46,914 O Conrad e a equipa dele achavam que estava no papo. 629 00:36:46,997 --> 00:36:48,373 Mas estavam errados. 630 00:36:48,457 --> 00:36:50,417 E quer ganhemos ou percamos, 631 00:36:50,500 --> 00:36:52,586 merecemos o saco gigante... 632 00:36:52,669 --> 00:36:56,715 Podes ser inspiradora à vontade. Vamos derrotar-vos na mesma. 633 00:36:56,798 --> 00:36:58,634 -Cala-te, Steven. -Vão perder. 634 00:36:59,968 --> 00:37:00,844 Muito bem. 635 00:37:02,804 --> 00:37:06,558 Quanto a vocês, não sei, mas eu quero andar. 636 00:37:06,642 --> 00:37:09,603 Andar prego a fundo! Vamos! 637 00:37:09,686 --> 00:37:13,315 Pilotos, liguem os carros! 638 00:37:13,398 --> 00:37:16,944 Ganha a equipa que chegar primeiro à meta com os carros todos. 639 00:37:17,778 --> 00:37:20,238 Aos vossos lugares, prontos... 640 00:37:23,200 --> 00:37:24,660 -Partida! -Vamos! 641 00:37:24,743 --> 00:37:25,702 Sim! 642 00:37:27,371 --> 00:37:28,997 Vais perder! 643 00:37:29,081 --> 00:37:29,998 PISTA DE CORRIDAS DE COUSINS 644 00:37:37,589 --> 00:37:39,091 Vou apanhar-te, Belly! 645 00:37:41,009 --> 00:37:42,803 Vai, Jell-O! 646 00:37:45,889 --> 00:37:47,224 -Sim! -Não! 647 00:37:47,307 --> 00:37:48,892 -Calma. -Somos os últimos! 648 00:37:48,976 --> 00:37:51,228 Vai ser canja! 649 00:37:53,897 --> 00:37:55,482 Onde está ele? 650 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 Vais perder. 651 00:38:09,454 --> 00:38:10,622 Cuidado. 652 00:38:10,706 --> 00:38:12,833 Toma lá! 653 00:38:12,916 --> 00:38:13,792 Estou a tentar! 654 00:38:13,875 --> 00:38:15,877 Podemos ir para a faixa mais rápida. 655 00:38:15,961 --> 00:38:18,213 -Por dentro, vira à direita aqui. Vai! -Entendido. Por dentro. 656 00:38:18,296 --> 00:38:20,424 -Vai! -Não! 657 00:38:23,969 --> 00:38:25,178 Raios! Não! 658 00:38:26,847 --> 00:38:27,723 Não! 659 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Tomem lá! 660 00:38:34,730 --> 00:38:36,857 Não! Caramba! 661 00:38:36,940 --> 00:38:38,775 Caramba! 662 00:38:39,818 --> 00:38:41,194 É assim mesmo! 663 00:38:45,741 --> 00:38:47,159 Prepara-te para pagar, Belly. 664 00:38:48,577 --> 00:38:51,288 Acho que foi por isto que a nossa mãe o proibiu. 665 00:38:51,371 --> 00:38:55,208 Posso pagar. Fiz uma pipa de massa com bitcoins, por isso... 666 00:38:55,292 --> 00:38:57,878 És uma das pessoas mais interessantes que já conheci. 667 00:39:03,175 --> 00:39:04,551 Como estás, Cinderbelly? 668 00:39:05,052 --> 00:39:08,055 É estranho ter uma crise existencial por causa disto? 669 00:39:09,765 --> 00:39:14,519 Posso entrar na nossa equipa de vólei, se nem sequer venço jogos de feira? 670 00:39:14,603 --> 00:39:17,856 Precisamos de ti na equipa porque perdeste os jogos de feira. 671 00:39:17,939 --> 00:39:21,318 Temos uma grande equipa, mas não vamos ganhar tudo. 672 00:39:21,401 --> 00:39:23,862 Precisamos que nos lideres na vitória e na derrota. 673 00:39:23,945 --> 00:39:25,906 -Ou nos empates. -Não empatamos. 674 00:39:26,490 --> 00:39:28,283 Que se lixem os empates. 675 00:39:29,618 --> 00:39:30,577 Não, mas a sério, 676 00:39:30,660 --> 00:39:34,414 puxaste mesmo por nós. É isso que uma líder faz. 677 00:39:34,498 --> 00:39:37,417 Seria uma estupidez a treinadora não te fazer capitã. 678 00:39:37,959 --> 00:39:40,670 Ela tem razão. Há umas horas, 679 00:39:40,754 --> 00:39:43,924 a ideia de participar, quanto mais competir em jogos, 680 00:39:44,007 --> 00:39:46,009 era aterradora. 681 00:39:46,843 --> 00:39:51,139 No entanto, tive um dia fantástico a conhecer os meus primos, então... 682 00:39:51,223 --> 00:39:53,308 És boa nisto. És uma líder nata. 683 00:39:55,227 --> 00:39:56,144 Desculpem interromper. 684 00:39:56,812 --> 00:39:59,439 -Está na hora? -É hora. A Torre do Terror aguarda-te. 685 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Vou buscar um saco para vomitares. 686 00:40:03,610 --> 00:40:04,528 Venham. 687 00:40:05,695 --> 00:40:06,655 Vamos lá. 688 00:40:08,448 --> 00:40:11,201 Então? Ninguém disse que tinhas de ir sozinha. 689 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 Se quiseres, posso fazer-te companhia. 690 00:40:17,707 --> 00:40:19,793 O segredo é não pensar nisso. 691 00:40:19,876 --> 00:40:21,253 Muito bem, vamos. 692 00:40:21,336 --> 00:40:24,172 Vá lá. Tu consegues. Já o fizeste antes. 693 00:40:24,256 --> 00:40:25,298 Eu sei. 694 00:40:46,403 --> 00:40:47,362 Muito bem. 695 00:40:48,989 --> 00:40:51,032 -É agora ou nunca. -Estou nervosa. 696 00:40:51,741 --> 00:40:52,617 Acho que sim. 697 00:40:53,118 --> 00:40:54,244 Vá lá. 698 00:40:55,036 --> 00:40:57,664 -Tu consegues! -Vá lá, Jer! 699 00:40:57,747 --> 00:40:59,249 Vamos! 700 00:40:59,332 --> 00:41:00,167 Força. 701 00:41:01,168 --> 00:41:03,753 -Cuidado! -Não olhes para baixo. Vai correr bem. 702 00:41:03,837 --> 00:41:04,796 Tu consegues! 703 00:41:06,131 --> 00:41:08,258 Prende-te bem. 704 00:41:17,642 --> 00:41:18,810 Não faz mal teres medo. 705 00:41:21,062 --> 00:41:22,480 A telepatia disse-te isso? 706 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 Não, a tua cara. 707 00:41:26,484 --> 00:41:30,155 Não te preocupes. Estou aqui contigo, sim? 708 00:41:32,657 --> 00:41:35,285 Ele está sempre presente quando preciso dele. 709 00:41:37,287 --> 00:41:39,789 Quando tinha 13 anos, antes do 4 de Julho, 710 00:41:39,873 --> 00:41:41,875 fiquei tão constipada. 711 00:41:41,958 --> 00:41:43,877 Detestei estar doente, 712 00:41:43,960 --> 00:41:46,755 mas o pior foi sentir-me posta de parte. 713 00:41:46,838 --> 00:41:49,633 -O que vais fazer? -Vou à feira com o Clay. 714 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Sim, está um dia tão bonito. 715 00:41:52,010 --> 00:41:54,054 Coitada da Belly, presa em casa. 716 00:41:55,055 --> 00:41:57,265 Seria simpático fazeres-lhe companhia. 717 00:41:57,349 --> 00:41:58,225 Mãe... 718 00:41:58,892 --> 00:42:00,227 Por favor, Jere? 719 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 Posso ir à feira amanhã. 720 00:42:02,896 --> 00:42:04,689 Isso mesmo, querido. 721 00:42:05,190 --> 00:42:07,609 Ele ficou comigo em casa a semana toda. 722 00:42:08,693 --> 00:42:12,364 E quando adoeceu, dois dias depois, eu fiquei em casa com ele. 723 00:42:19,120 --> 00:42:22,874 TORRE DO TERROR 724 00:42:44,688 --> 00:42:45,939 Meu Deus! 725 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 Sim! 726 00:42:48,984 --> 00:42:50,235 Parabéns! 727 00:42:54,489 --> 00:42:56,366 Boa! 728 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 Muito bem. O que se segue? 729 00:42:58,285 --> 00:42:59,202 Conseguiste. 730 00:42:59,286 --> 00:43:00,245 Interessante. 731 00:43:00,912 --> 00:43:02,622 -O quê? -Nada. 732 00:43:03,373 --> 00:43:05,083 Só é interessante. 733 00:43:10,422 --> 00:43:12,132 Obrigada por andares connosco. 734 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Era o mínimo que podia fazer. Vocês tiveram um ano complicado. 735 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 Sim. Não sei, parece estranho estar a divertir-me. 736 00:43:21,057 --> 00:43:22,434 Sinto-me um pouco culpada. 737 00:43:23,476 --> 00:43:24,978 Não sei se isso faz sentido. 738 00:43:25,729 --> 00:43:27,230 Sei exatamente como te sentes. 739 00:43:28,523 --> 00:43:29,774 Sim, eu sei que sabes. 740 00:43:32,819 --> 00:43:34,487 Hoje foi um dia importante. 741 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 A diversão é muito importante. 742 00:43:40,910 --> 00:43:43,371 -Queres vir até à casa? -Adoraria. 743 00:43:44,039 --> 00:43:45,206 -Fixe. -Fixe. 744 00:43:50,253 --> 00:43:51,379 -Depois de ti. -Obrigado. 745 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 Todos a bordo! 746 00:44:09,230 --> 00:44:12,233 Não acredito que vou dizer isto, mas hoje foi divertido. 747 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 -Foi muito divertido. -Sim. 748 00:44:17,280 --> 00:44:19,991 Há muito tempo que não te via tão contente. 749 00:44:22,202 --> 00:44:25,622 Soube bem sentir-me como um miúdo outra vez. 750 00:44:28,583 --> 00:44:32,212 E sei que a minha mãe só queria que fôssemos felizes, mas... 751 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 Tem sido difícil, sabes? 752 00:44:42,013 --> 00:44:43,181 Hoje foi um bom dia. 753 00:44:49,145 --> 00:44:52,732 Ouve, não quero que vocês os dois reatem a relação, mas... 754 00:44:54,359 --> 00:44:55,276 O que é? 755 00:44:56,861 --> 00:45:02,784 Reparei que hoje havia algo entre ti e a Belly. 756 00:45:06,371 --> 00:45:07,247 O que é? 757 00:45:09,916 --> 00:45:11,793 É só uma observação. 758 00:45:13,920 --> 00:45:15,588 Obrigado pela observação. 759 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 Nem pensar. 760 00:45:31,855 --> 00:45:34,190 Céus, mal posso esperar para desmaiar na cama. 761 00:45:34,274 --> 00:45:36,443 Antes de tomar banho? Que nojo. 762 00:45:36,526 --> 00:45:38,361 Para de me imaginar no banho. 763 00:45:38,445 --> 00:45:39,529 Tarado. 764 00:45:41,072 --> 00:45:43,074 -Deixaste cair isto. -Obrigada. 765 00:45:43,867 --> 00:45:45,285 Já lhe deste um nome? 766 00:45:45,368 --> 00:45:47,954 -Chama-se Mildred. -Mildred. Gosto. 767 00:45:49,289 --> 00:45:51,374 Porque não quiseste outro Junior Mint? 768 00:45:51,458 --> 00:45:53,793 Já não tenho 13 anos, Conrad. 769 00:46:00,133 --> 00:46:01,259 Mas que raio? 770 00:48:55,475 --> 00:48:57,477 Legendas: Teresa Silva 771 00:48:57,560 --> 00:48:59,562 Supervisão Criativa Hernâni Azenha