1 00:00:06,048 --> 00:00:08,384 Negli episodi precedenti... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,928 Procederò alla vendita. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 Domani ci sarà un open house. 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,516 -Sorpresa! -Perderemo la casa. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,601 Troveremo una soluzione. 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,061 Hai scritto un bel libro. 7 00:00:19,145 --> 00:00:21,897 Condividilo col mondo. Susannah vorrebbe così. 8 00:00:21,981 --> 00:00:24,066 Conrad mi avrà dato retta, in passato, 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,193 ma ora non gli importa più cosa penso. 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 -Sono felice che tu sia qui. -Anch'io. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,119 Conrad, che succede? 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,162 Conrad? 13 00:00:40,207 --> 00:00:46,213 L'ESTATE NEI TUOI OCCHI 14 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Conrad, che succede? 15 00:01:02,605 --> 00:01:03,647 Che cos'hai? 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,442 Un attacco di panico. 17 00:01:07,443 --> 00:01:08,444 Mi riprendo subito. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,199 -Vado a chiamare Jere. -No, non farlo! 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,536 Mi serve solo un secondo. 20 00:01:18,871 --> 00:01:21,832 -Posso fare qualcosa? -Non lo so. Parla. 21 00:01:21,916 --> 00:01:23,334 Di' quello che ti pare. 22 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 Parlo. Va bene. 23 00:01:30,966 --> 00:01:31,967 La spiaggia... 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,889 Quando mi avete portato qui la prima volta, ero terrorizzato. 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,559 Eravate stati a un campo estivo di surf. 26 00:01:40,643 --> 00:01:42,228 Facevate cose pazzesche. 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Io mi sentivo solo un moccioso, ma... 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 Tu mi sei rimasto vicino fino all'onda giusta. 29 00:01:51,110 --> 00:01:53,531 Per me, eri davvero il numero uno. 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 Ti sbagliavi di grosso. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,076 No. 32 00:01:59,954 --> 00:02:01,372 Lo sei ancora. 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 Ti capita spesso? 34 00:02:08,670 --> 00:02:09,547 Sì. 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 Dal funerale, di più. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 Grazie di essere qui. 37 00:02:28,190 --> 00:02:30,985 Mi spieghi cosa ti ha fatto agitare tanto 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,237 o facciamo finta di nulla? 39 00:02:35,865 --> 00:02:37,616 Mi hanno preso alla Stanford. 40 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 Sul serio? 41 00:02:38,951 --> 00:02:42,454 "Sulla Costa Ovest, troverai te stesso", diceva mia madre. 42 00:02:42,538 --> 00:02:44,164 Conrad, è magnifico. 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,667 Sogni la Stanford da quando avevi 10 anni. 44 00:02:46,750 --> 00:02:47,793 Sì, lo so. 45 00:02:49,545 --> 00:02:53,173 Ma le cose vanno meglio con Jere e lui andrà al Finch College, 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,843 che è vicino alla Brown. Perciò non ha senso... 47 00:02:55,926 --> 00:02:59,179 Ehi, non devi decidere adesso, d'accordo? 48 00:03:02,224 --> 00:03:04,935 -Parlane con Jere. -Non sa che ho fatto domanda. 49 00:03:08,439 --> 00:03:09,648 Non dirglielo. 50 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 La Stanford non è nella Ivy League. 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,784 Può andare a fanculo. 52 00:03:22,536 --> 00:03:23,412 Andiamo. 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,069 -Mamma? -Sì. 54 00:03:55,152 --> 00:03:56,028 Attenta. 55 00:03:56,820 --> 00:03:57,655 Accidenti. 56 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 Non siamo in California, ma risparmia acqua. 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,076 Grazie, tesoro. 58 00:04:04,995 --> 00:04:05,913 Ciao, Belly. 59 00:04:05,996 --> 00:04:07,289 Ciao. Scusate. 60 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 Ho sentito odore di muffin... 61 00:04:11,669 --> 00:04:13,170 -Ne vuoi uno? -Grazie. 62 00:04:13,253 --> 00:04:16,382 Sono per gli ospiti che verranno per la casa. Buongiorno. 63 00:04:17,675 --> 00:04:21,136 -Qualcuno ha preso i muffin... -Ciao, Jeremiah. 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,096 Ciao. 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,348 -Conrad. -Skye. 66 00:04:25,099 --> 00:04:28,268 -C'è pure lei... -Niente "lei". Preferisco pronomi neutri. 67 00:04:28,352 --> 00:04:31,814 Oddio, sono dieci anni che non ci vediamo. 68 00:04:32,856 --> 00:04:34,692 Come va, da quando vostra madre... 69 00:04:35,693 --> 00:04:36,694 È dura. 70 00:04:37,486 --> 00:04:40,280 E ora la zia ci ruba pure la casa. 71 00:04:40,364 --> 00:04:41,991 Non sto rubando niente. 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,784 Sta a me decidere di questa casa. 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,829 E la metterò sul mercato. 74 00:04:48,706 --> 00:04:53,335 Voi ragazzi dovreste mettervi in viaggio, se volete evitare il traffico. 75 00:04:53,419 --> 00:04:55,796 No. Restiamo per l'open house. 76 00:04:55,879 --> 00:05:00,259 Non se ne parla. Un branco di adolescenti spaventerebbe qualsiasi acquirente. 77 00:05:00,342 --> 00:05:04,096 Chiamate vostro padre. Questo non è un problema di zia Julia. 78 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Sì, invece. 79 00:05:06,598 --> 00:05:08,100 Perché il problema sei tu. 80 00:05:09,852 --> 00:05:11,311 Non ho tempo per queste cose. 81 00:05:14,440 --> 00:05:18,318 -Conrad, è sempre tua zia. -Allora perché ci fa questo? 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,820 -È dura pure per lei. -Dici? 83 00:05:19,903 --> 00:05:22,239 Perché a me non sembra proprio. 84 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 Crescendo, è diventato proprio stronzo. 85 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Non sai quanto. 86 00:05:38,964 --> 00:05:40,424 Deduco che sia la tua camera. 87 00:05:43,135 --> 00:05:44,595 Ancora per poco, pare. 88 00:05:45,846 --> 00:05:48,474 Anni fa, era la mia. 89 00:05:48,557 --> 00:05:51,977 All'epoca, era diversa. Più rustica. 90 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 Ma ora è molto carina. Molto accogliente. 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Il tocco di tua madre. 92 00:06:01,320 --> 00:06:03,280 Tieni la casa in famiglia e te la ridò. 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 Molto generoso. 94 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 Mia madre è morta, ma qui vive ancora. 95 00:06:07,659 --> 00:06:11,789 Ha scelto lei ogni cosa. Ha piantato tutti i fiori in giardino. 96 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Era il suo posto preferito. 97 00:06:15,042 --> 00:06:18,128 Tu e la tua famiglia avete ricordi stupendi, qui. Lo capisco. 98 00:06:18,212 --> 00:06:19,963 Vi rimarranno per sempre. 99 00:06:21,423 --> 00:06:22,800 È la natura dei ricordi. 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,637 Non è la stessa cosa. Lo sai bene. 101 00:06:26,720 --> 00:06:29,973 Io vivo dall'altra parte del Paese. 102 00:06:30,057 --> 00:06:34,061 Mantenere questa casa costerebbe decine di migliaia di dollari, che non ho. 103 00:06:36,647 --> 00:06:37,523 Cos'è stato? 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,985 È un problema di zia Julia, non mio. 105 00:06:45,364 --> 00:06:47,574 Ma quanta gente c'è, in questa casa? 106 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Sì, ho chiuso a chiave. Non sono un bambino. 107 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 Ma cosa ti sei messo addosso? 108 00:06:52,955 --> 00:06:56,750 Ho dimenticato il pigiama. Ho trovato solo questo. 109 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 -Ed è comodissimo. -Perché sussurri? 110 00:06:59,711 --> 00:07:01,130 -Laurel. -È Taylor? 111 00:07:02,464 --> 00:07:06,218 Sì, è lei. Belly deve averla portata qui per farle cambiare aria. 112 00:07:06,301 --> 00:07:08,554 Detto tra noi, non ha un bell'aspetto. 113 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 Credo che non si lavi da quando ha rotto con Milo. 114 00:07:11,515 --> 00:07:13,809 D'accordo. Tienile d'occhio tutte e due. 115 00:07:13,892 --> 00:07:15,769 Niente snack sul mio letto. 116 00:07:15,853 --> 00:07:17,020 Va bene. 117 00:07:17,104 --> 00:07:20,065 Li stenderai tutti. Sei la mia autrice preferita. 118 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 Il tuo preferito è Brandon Sanderson. È qui pure lui. 119 00:07:23,318 --> 00:07:26,572 Mi porti una copia autografata del suo libro? Grazie. Ciao. 120 00:07:26,655 --> 00:07:29,992 Non sai proprio dire le bugie. E io non puzzo mai. 121 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Dammene un pezzo. 122 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Più grande. 123 00:07:40,502 --> 00:07:42,796 Allora? Perché ti nascondi qui? 124 00:07:42,880 --> 00:07:46,008 Stai evitando la cara zietta o Conrad? 125 00:07:46,091 --> 00:07:48,844 Taylor, sto solo facendo colazione. 126 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 Magari eviti entrambi? 127 00:07:50,679 --> 00:07:51,930 Sinceramente, non lo so. 128 00:07:52,014 --> 00:07:54,850 Sei venuta qui con le migliori intenzioni, 129 00:07:54,933 --> 00:07:59,146 ma sono problemi familiari loro. Non farti travolgere di nuovo. 130 00:07:59,229 --> 00:08:00,814 Non intendo farmi travolgere. 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,234 Ma so una cosa. Se qualcuno farà un'offerta per la casa, 132 00:08:04,318 --> 00:08:06,653 i giochi saranno chiusi. 133 00:08:06,737 --> 00:08:10,365 -Lo so, ma... -E Julia ha fretta. Non so perché. 134 00:08:10,449 --> 00:08:14,161 Non lo so neanch'io, Belly. Avrà le sue ragioni. 135 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 Alleniamoci in spiaggia. Tra poco inizia il campo estivo. 136 00:08:20,792 --> 00:08:24,755 Sono mesi che non gioco a pallavolo. Non tornerò mai capitano. 137 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 Non rientrerò neanche in squadra. 138 00:08:26,715 --> 00:08:31,136 Dare di matto alle regionali ha demolito la tua fiducia in te stessa? 139 00:08:31,220 --> 00:08:32,136 È evidente. 140 00:08:32,221 --> 00:08:35,474 In questo momento, la Coach ti ha in simpatia? Proprio no. 141 00:08:35,557 --> 00:08:38,352 Ti sei arrugginita, finita la stagione? 142 00:08:38,434 --> 00:08:39,269 Senza dubbio. 143 00:08:39,770 --> 00:08:43,065 Ti sto aiutando, confermando le tue peggiori paure? 144 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 Probabilmente no. 145 00:08:45,192 --> 00:08:49,905 Voglio solo dire che non è il passato a determinare il tuo futuro. 146 00:08:49,988 --> 00:08:52,199 Sono le scelte che fai oggi. 147 00:08:53,116 --> 00:08:54,618 Fidati. So quello che dico. 148 00:08:57,287 --> 00:08:59,456 Ce ne sono altri, di sotto? 149 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 È stata dura averne uno! 150 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 Oddio. 151 00:09:08,632 --> 00:09:09,925 Buongiorno. Desidera? 152 00:09:10,008 --> 00:09:11,885 Sono Sandy Denadi. Cerco Julia. 153 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 Giusto. Per l'open house. 154 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Julia ha deciso di annullare tutto. 155 00:09:18,433 --> 00:09:22,271 Già. So che è un po' tardi, ma sta pensando di non vendere. 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,730 Scusa, ma tu chi sei? 157 00:09:23,814 --> 00:09:28,485 È la mia ragazza. E ha ragione. La casa non è in vendita. 158 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 Conrad Fisher, giusto? 159 00:09:31,738 --> 00:09:34,074 Piacere. Mi dispiace per tua madre. 160 00:09:34,157 --> 00:09:36,994 Non tanto da rinunciare a vendere la sua casa. 161 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 -Faccio solo il mio lavoro. -Si prenda un giorno di ferie. 162 00:09:40,622 --> 00:09:42,249 Ignorali. 163 00:09:42,790 --> 00:09:44,668 L'open house è confermato. 164 00:09:44,751 --> 00:09:48,588 Abbiamo solo un problemino insignificante con l'aria condizionata. 165 00:09:49,339 --> 00:09:50,257 È guasta. 166 00:09:50,340 --> 00:09:54,136 Non è affatto insignificante, Julia. Oggi sono previsti 35°. 167 00:09:54,219 --> 00:09:57,222 Sì. D'accordo. Parliamone un attimo fuori. 168 00:10:03,437 --> 00:10:05,814 Ti ho definita la mia ragazza. Non volevo. 169 00:10:08,066 --> 00:10:09,776 Tranquillo. Non importa. 170 00:10:15,115 --> 00:10:16,742 Ehi, tutto a posto? 171 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 No. C'è l'agente immobiliare. 172 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 -Merda. Cosa facciamo? -Non lo so. 173 00:10:21,163 --> 00:10:24,207 Forse Skye potrebbe dirci qualcosa di utile. 174 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 Se potessimo parlare da soli con lei. 175 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 -Niente "lei". -Giusto. 176 00:10:29,171 --> 00:10:31,381 Auguri. Non si stacca dalla madre. 177 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 Allora non so che fare. 178 00:10:44,311 --> 00:10:46,938 Ci sono 2.000 gradi, qui dentro. 179 00:10:47,022 --> 00:10:48,732 L'aria condizionata è guasta. 180 00:10:48,815 --> 00:10:50,609 Cosa? Non ci credo! 181 00:10:50,692 --> 00:10:53,070 L'open house è rimandato. 182 00:10:53,820 --> 00:10:58,950 Perciò vi vorrei tutti fuori di qui. Devo far riparare l'impianto. 183 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 A proposito, chi è il vostro tecnico? 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 -Vuoi che ne cerchi uno? -No, non importa. 185 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 Susannah avrà il suo tecnico di fiducia 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,419 e altre quattro valide alternative proprio qui. 187 00:11:09,503 --> 00:11:13,423 Bene. Non dovrò mentire sulla muffa nera agli acquirenti. Andiamo in spiaggia. 188 00:11:13,507 --> 00:11:17,052 -Io non mi muovo. -Abbiamo vinto questo round. Andiamo. 189 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 -Nei negozi fa fresco. -Divertitevi. 190 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 Non ho mollato gli esami solo per... 191 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 Conrad, sto tentando con tutta me stessa di non esplodere. 192 00:11:25,394 --> 00:11:29,147 Mi avete rovinato la giornata. Toglietevi di torno per un po'. 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 -Tu... -Andiamo sul lungomare? 194 00:11:31,024 --> 00:11:33,443 -Il luna park sul lungomare! Geniale. -Io ci sto. 195 00:11:33,527 --> 00:11:36,279 -Anch'io. -Va bene. Solo per poco. 196 00:11:37,030 --> 00:11:38,407 Vieni con noi, Skye? 197 00:11:40,367 --> 00:11:42,869 Sembra un po' infantile. 198 00:11:42,953 --> 00:11:46,081 -E poi è meglio che resti con te, no? -No. 199 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 Potrebbe piacerti il luna park. 200 00:11:48,040 --> 00:11:49,584 Non vuoi che resti con te? 201 00:11:49,668 --> 00:11:51,545 No. Me la caverò. 202 00:11:51,628 --> 00:11:54,714 Finito qui, torno in albergo a farmi una bella dormita. 203 00:11:54,798 --> 00:11:55,882 Prendo un sonnifero. 204 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 -Allora vengo con voi. -Bene. 205 00:12:00,011 --> 00:12:01,388 -Fantastico! -Muoviamoci. 206 00:12:01,471 --> 00:12:03,223 -Tutti i cugini a Cousins! -Andiamo! 207 00:12:03,306 --> 00:12:04,141 Muoviamoci. 208 00:12:07,269 --> 00:12:10,856 Jere, aspetta. Posso parlarti un attimo? 209 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 Certo. Che c'è? 210 00:12:12,190 --> 00:12:15,527 Non sei arrabbiato perché ho invitato Skye, vero? 211 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 Abbiamo problemi con la madre, ma... 212 00:12:17,821 --> 00:12:19,739 No, è stato un bel gesto. 213 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Sai, sono convinta 214 00:12:21,450 --> 00:12:24,453 che, conoscendo meglio Cousins e passando del tempo con voi, 215 00:12:24,536 --> 00:12:27,372 Skye capirà perché amiamo tanto questo posto. 216 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 E si schiererà dalla nostra parte. 217 00:12:32,878 --> 00:12:34,754 Bella idea. Proviamoci. 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,756 Va bene. Grazie. 219 00:12:36,840 --> 00:12:39,801 In realtà, non mi dispiace passare del tempo con Skye. 220 00:12:40,469 --> 00:12:43,680 Ora siamo solo io, mio padre e Conrad. 221 00:12:45,182 --> 00:12:48,518 È bello sentire che la nostra famiglia è più grande di così. 222 00:12:49,060 --> 00:12:50,937 Anche noi siamo la vostra famiglia. 223 00:12:54,816 --> 00:12:58,445 Grazie per tutto quello che stai facendo. 224 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 Lo apprezzo molto. 225 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 Andiamo. 226 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 Contento di essere qui? 227 00:13:30,644 --> 00:13:32,979 Non fa meno caldo che in casa. 228 00:13:33,063 --> 00:13:36,816 Ma qui, a rinfrescarti, c'è la magica brezza marina. 229 00:13:36,900 --> 00:13:39,486 Ma quale brezza marina! Meglio un gelato. 230 00:13:39,569 --> 00:13:40,862 Rinfresca di più. 231 00:13:44,324 --> 00:13:49,079 La mia natura è molto introversa e non so se questo posto è oggettivamente da incubo 232 00:13:49,162 --> 00:13:51,498 o se è il mio cervello rettiliano a parlare. 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,250 Ti divertirai, fidati. 234 00:13:53,333 --> 00:13:57,796 Sicura? L'ultima volta che siamo venuti, hai pianto come una fontana. 235 00:13:58,547 --> 00:14:01,341 Aveva 12 anni. Conrad l'ha battuta a Spara il Colpo. 236 00:14:01,424 --> 00:14:04,427 Chi perdeva doveva fare un giro sulla Torre del Terrore. 237 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 Belly era terrorizzata. Ha persino vomitato. 238 00:14:07,514 --> 00:14:10,016 -Avevo mal di stomaco. -Per la paura! 239 00:14:10,100 --> 00:14:13,562 Mia madre ha dovuto gettare i tuoi abiti e metterti un caftano. 240 00:14:14,854 --> 00:14:17,983 Da piccola, Susannah obbligava mia madre a venire qui. 241 00:14:18,567 --> 00:14:22,070 Mia madre odiava questo posto, ma Susannah lo adorava e così... 242 00:14:22,153 --> 00:14:25,198 Sai cos'altro amava mia madre? Quella casa. 243 00:14:28,034 --> 00:14:30,078 Mia madre non è cattiva, Conrad. 244 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 E la tua non era una santa. 245 00:14:36,501 --> 00:14:38,962 Skye, hai mai giocato a Spara il Colpo? 246 00:14:39,629 --> 00:14:41,840 No. E mi sta bene così. 247 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 Vuoi vedere come straccio Conrad? 248 00:14:46,428 --> 00:14:47,762 Impossibile. 249 00:14:49,055 --> 00:14:50,682 Non mi dispiacerebbe vederlo. 250 00:14:51,391 --> 00:14:53,059 Conrad, sei ancora capace? 251 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 No, vi prego! Non un altro Gran Duello del Luna Park. 252 00:14:56,062 --> 00:14:58,565 -Perché no? -No! E me lo chiedi? 253 00:14:58,648 --> 00:15:01,735 Ogni anno, facevano una sorta di gara al luna park, 254 00:15:01,818 --> 00:15:06,197 di cui Belly, tornata a casa, mi faceva un avvincente resoconto mimato. 255 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 Ogni anno, finché Belly e Conrad non hanno esagerato 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,703 e mia madre ci ha vietato di gareggiare. 257 00:15:11,786 --> 00:15:13,038 A te va, Jere? 258 00:15:16,082 --> 00:15:18,960 -Sì, perché no? Ci sto. -Sì! 259 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 Io, invece, è meglio che vada. 260 00:15:22,047 --> 00:15:24,841 No, resta. Sarà divertente. 261 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 È deciso. Sei in squadra con me. 262 00:15:29,804 --> 00:15:33,433 Va bene. Hai vinto. Ma io non batto il cinque. 263 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 Non urlo agitando la mano in aria. 264 00:15:35,602 --> 00:15:36,770 Non sfotto. 265 00:15:36,853 --> 00:15:40,482 E gli angoli della mia bocca potrebbero sollevarsi, ma non sorrido. 266 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 D'accordo. 267 00:15:42,984 --> 00:15:45,153 Bene. Cosa c'è in palio? 268 00:15:45,236 --> 00:15:47,489 Chi perde dovrà comprare a chi vince 269 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 un enorme sacchetto di caramelle. 270 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 Scherzi? Caramelle? 271 00:15:52,994 --> 00:15:55,497 Troviamo qualcosa di più sexy, no? 272 00:15:55,580 --> 00:15:58,792 Il premio è sempre stato quello. Deciso da Belly, ovviamente. 273 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 Va bene! Duello sia. Ma... 274 00:16:02,837 --> 00:16:05,423 Iniziamo in sala giochi. Qui mi sto squagliando. 275 00:16:05,507 --> 00:16:07,801 -D'accordo. -Ottima idea. 276 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 Tutto questo sembrava perso per sempre. 277 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 Ma forse, almeno per oggi, possiamo riaverlo. 278 00:16:14,891 --> 00:16:16,017 SALA GIOCHI 279 00:16:16,101 --> 00:16:17,185 No! 280 00:16:18,561 --> 00:16:19,854 Oddio! 281 00:16:45,672 --> 00:16:47,132 Vi stracciamo! 282 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 Va bene, gente. 283 00:16:51,428 --> 00:16:53,513 È un Duello al meglio delle cinque sfide. 284 00:16:53,596 --> 00:16:55,682 Alla prima e all'ultima, giocano tutti. 285 00:16:55,765 --> 00:16:58,977 Le altre sono degli uno contro uno. Attenti a chi designate. 286 00:16:59,060 --> 00:17:00,395 Io non punterei su di me. 287 00:17:00,478 --> 00:17:02,355 Ehi, non sottovalutarti. 288 00:17:03,064 --> 00:17:03,898 D'accordo. 289 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 Preparatevi a perdere. Tre, due, uno, via! 290 00:17:06,651 --> 00:17:08,819 -Via! -Vince chi arriva prima a 21! 291 00:17:34,220 --> 00:17:35,889 Cavolo! Mi ha beccato! 292 00:17:41,227 --> 00:17:42,103 No! 293 00:17:43,021 --> 00:17:43,855 Evviva! 294 00:17:46,900 --> 00:17:47,817 No! 295 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Taylor. 296 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 Taylor. 297 00:18:05,376 --> 00:18:06,544 Ora ti becco, Taylor. 298 00:18:06,628 --> 00:18:08,254 Preparati! 299 00:18:08,338 --> 00:18:11,299 Vieni fuori, se hai coraggio. 300 00:18:11,382 --> 00:18:12,592 Beccato! 301 00:18:14,260 --> 00:18:15,762 Ora è guerra! 302 00:18:16,179 --> 00:18:17,847 Ultimo punto! 303 00:18:27,398 --> 00:18:28,525 No! 304 00:18:28,608 --> 00:18:29,943 Sparale! 305 00:18:32,111 --> 00:18:33,446 -Vittoria! -Sì! 306 00:18:33,530 --> 00:18:34,572 Ce l'abbiamo fatta! 307 00:18:35,365 --> 00:18:37,367 -Brucia, eh? Prima sfida, vinta! -Grande! 308 00:18:38,910 --> 00:18:40,119 Mira da cecchino. 309 00:18:40,203 --> 00:18:41,788 Ehi, ci rifaremo. 310 00:18:41,871 --> 00:18:42,956 Vi rifarete? 311 00:18:43,039 --> 00:18:46,584 La prossima sfida è Ruba Bandiera. E se ricordo bene... 312 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 Sì! Lasciate fare a me. 313 00:18:48,253 --> 00:18:50,547 -Pausa pipì. -La vittoria è assicurata. 314 00:18:53,258 --> 00:18:56,219 -Che c'è? -Sei assurdo. 315 00:18:56,302 --> 00:18:58,012 -Vuoi giocartela con me? -No, è... 316 00:18:58,096 --> 00:19:01,015 -Facciamo una sfida fratello-sorella? -No. 317 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 Tocca a Taylor. Si arrampica come una scimmietta. 318 00:19:03,726 --> 00:19:05,812 La straccerò ugualmente. 319 00:19:05,895 --> 00:19:08,314 Come no, con quelle braccia mosce! 320 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 -Braccia mosce? -Sì. 321 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 Va bene. 322 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 -Tutte le volte, dici? -Era una vita fa. 323 00:19:13,945 --> 00:19:15,446 -Ehi, ragazzi. -Ciao. 324 00:19:16,614 --> 00:19:18,032 Posso farvi una domanda? 325 00:19:18,116 --> 00:19:19,492 -Certo. -Sì. 326 00:19:19,576 --> 00:19:22,996 -Ricordate il nostro ultimo incontro? -Non eri così grande. 327 00:19:23,079 --> 00:19:25,415 Già. Grazie, pubertà. 328 00:19:26,958 --> 00:19:31,129 Ci siamo visti per Natale, subito dopo la morte del nonno. 329 00:19:31,212 --> 00:19:35,091 Ricordo che tu e tua madre ci avete mollati la mattina di Natale. 330 00:19:35,174 --> 00:19:37,260 La mamma aveva cucinato per tutti. 331 00:19:37,343 --> 00:19:39,137 Ci è rimasta molto male. 332 00:19:39,220 --> 00:19:40,638 Già. 333 00:19:40,722 --> 00:19:42,724 Mia madre sperava che avessero modo 334 00:19:42,807 --> 00:19:45,518 di chiarirsi e lasciarsi alle spalle il passato. 335 00:19:45,602 --> 00:19:50,148 Vostra madre voleva un Natale perfetto. 336 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 Come se non fosse successo niente. 337 00:19:52,650 --> 00:19:55,820 Hanno litigato e mia madre ha deciso di andarsene. 338 00:19:55,904 --> 00:19:58,781 Ha pianto per tutto il volo di ritorno. 339 00:19:58,865 --> 00:20:01,993 Abbiamo mangiato una pizza, la sera di Natale. 340 00:20:02,076 --> 00:20:04,746 Ora è una tradizione. Lo chiamiamo "Merda-Natale". 341 00:20:05,330 --> 00:20:08,166 Mia madre non intendeva chiudere con la tua. 342 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 Voleva solo un nuovo inizio. 343 00:20:11,252 --> 00:20:13,421 Peccato che non si siano riappacificate. 344 00:20:14,088 --> 00:20:16,007 La casa sulla spiaggia è bella. 345 00:20:16,090 --> 00:20:18,885 Mi sarebbe piaciuto passare del tempo lì, con voi. 346 00:20:20,887 --> 00:20:23,056 Io avrei paura? Perché insisti? 347 00:20:24,515 --> 00:20:26,059 Aspetta. Guarda là. 348 00:20:27,685 --> 00:20:30,146 Mai visto nessuno leggere un libro della mamma. 349 00:20:30,229 --> 00:20:31,689 Già. Neanch'io. 350 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 Mandiamole una foto. 351 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 Cosa? No! 352 00:20:36,152 --> 00:20:38,780 Capirebbe dove siamo e ci massacrerebbe. 353 00:20:41,115 --> 00:20:44,285 Ti ho detto che è andata a New York? 354 00:20:44,369 --> 00:20:45,912 Per la storia del libro? 355 00:20:45,995 --> 00:20:48,122 Sembrava molto agitata, però. 356 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 Ma dai. Laurel non si agita mai. 357 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 Ti sbagli. 358 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Che c'è, Taylor? 359 00:20:57,131 --> 00:20:58,758 Perché sei così acido? 360 00:20:58,841 --> 00:21:01,386 Acido? Ma che dici? 361 00:21:01,469 --> 00:21:05,014 Va bene. Prossima sfida. Affrontami, se hai coraggio. 362 00:21:05,098 --> 00:21:06,432 Ti straccio. 363 00:21:07,266 --> 00:21:10,019 -Cominciamo, dai. -Oddio! 364 00:21:10,103 --> 00:21:11,479 Io mi arrampico subito. 365 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 Vai, amico. 366 00:21:12,939 --> 00:21:15,024 No, non puoi farlo senza imbracatura! 367 00:21:15,108 --> 00:21:16,901 -Cam? -Cam Cameron? 368 00:21:16,985 --> 00:21:19,570 -Non ci credo! -Siamo nei guai? 369 00:21:19,654 --> 00:21:23,032 Ufficialmente, non sono ammessi comportamenti scalmanati. 370 00:21:23,116 --> 00:21:26,869 Ma, ufficiosamente, è la cosa più entusiasmante successa oggi. 371 00:21:26,953 --> 00:21:30,498 Che ci fai qui? Ti credevo su una barca a studiare balene. 372 00:21:31,749 --> 00:21:32,875 È saltato tutto. 373 00:21:33,793 --> 00:21:34,794 Mi dispiace. 374 00:21:35,378 --> 00:21:36,337 Tranquilla. 375 00:21:36,421 --> 00:21:39,215 Uniforme fichissima, però. Molto professionale. 376 00:21:40,341 --> 00:21:41,467 Grazie, Belly. 377 00:21:44,554 --> 00:21:46,514 Skye! Tu non conosci Cam. 378 00:21:46,597 --> 00:21:50,685 Skye, ti presento Cam. Cam, Skye. Conrad e Jeremiah sono suoi cugini. 379 00:21:50,768 --> 00:21:53,896 Va bene. È fantastico rivederti e tutto il resto, 380 00:21:53,980 --> 00:21:56,107 ma noi abbiamo una sfida in corso. 381 00:21:56,190 --> 00:21:57,942 -Forza! -Tu e io, Tay-Tay. 382 00:21:59,235 --> 00:22:00,987 Sapevo che finiva così, tra noi. 383 00:22:01,904 --> 00:22:03,114 In che senso? 384 00:22:03,197 --> 00:22:06,367 -Con me che ti faccio il culo. -Figuriamoci! 385 00:22:06,451 --> 00:22:09,412 -Taylor, lo batti a occhi chiusi. -Stracciala, Steve-O. 386 00:22:09,495 --> 00:22:13,041 Vince chi raggiunge per primo la bandiera. Via! 387 00:22:13,124 --> 00:22:16,377 -Dai, Steven! -Taylor, tranquilla. Sei la migliore. 388 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Vai così, Steve-O! 389 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 Dai, bello. Metti il piede lì. 390 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 Avanti! 391 00:22:21,049 --> 00:22:23,384 Dai, Steven! Usa le braccia! 392 00:22:23,468 --> 00:22:24,594 Forza, Steve-O! 393 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 -Vinceremo ancora noi! -Dai! 394 00:22:35,313 --> 00:22:36,606 Presa, Steven! 395 00:22:36,689 --> 00:22:38,775 -Vince Steven! -Meno male. 396 00:22:38,858 --> 00:22:39,942 Troppo facile! 397 00:22:40,026 --> 00:22:42,111 -Troppo facile! -Piantala! 398 00:22:42,779 --> 00:22:44,030 Torno giù, ragazzi! 399 00:22:44,113 --> 00:22:45,156 Sì, dai. 400 00:22:46,074 --> 00:22:49,410 -Sei stato grande. -Bravissimo, Steve-O. 401 00:22:50,119 --> 00:22:51,829 -C'ero quasi. -Tranquilla. 402 00:22:51,913 --> 00:22:54,791 Essere in svantaggio mi motiva ancora di più. 403 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Prossima sfida? 404 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 La scelgono loro. 405 00:22:57,752 --> 00:22:59,128 Non so tu, Belly, 406 00:22:59,212 --> 00:23:03,216 ma io penso che sia ora di sparare qualche colpo. 407 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Ci sto. 408 00:23:14,519 --> 00:23:17,814 Povera te. Gli angoli sono tutto, nel basket. 409 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 Povero te. Ho avuto un ottimo insegnante di trigonometria. 410 00:23:22,902 --> 00:23:24,028 Grazie. 411 00:23:24,112 --> 00:23:27,198 Bene! Cinque tiri a testa. Vince chi fa più canestri. 412 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 Pronti, partenza... 413 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Forza, Conrad. 414 00:23:31,452 --> 00:23:33,121 Dai, Belly! Straccialo! 415 00:23:33,204 --> 00:23:34,247 Via! 416 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 -Beccati questa! -Va bene. 417 00:23:38,376 --> 00:23:41,587 Te ne ho concesso uno. Così non frignerai, quando vincerò. 418 00:23:41,671 --> 00:23:43,172 -Certo. Come no. -Sì. 419 00:23:45,633 --> 00:23:47,009 -Bel tiro! -Forza! 420 00:23:47,510 --> 00:23:49,095 -Canestro! -Vuoi mettere? 421 00:23:51,055 --> 00:23:52,265 Sì! 422 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 -Sì! -Sì! Sfida combattuta! 423 00:23:58,646 --> 00:24:01,691 -Parità. Tre a tre. -Bel tiro, Belly. 424 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 -Squadra sbagliata, amico. -Che vuoi? 425 00:24:04,068 --> 00:24:05,278 Forza. 426 00:24:13,077 --> 00:24:14,912 Fagliela vedere, Belly. 427 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Vai, Conrad! Forza! 428 00:24:17,832 --> 00:24:19,584 -Cavolo. -Evviva! 429 00:24:19,667 --> 00:24:22,211 Quattro canestri per Conrad. Ultimo tiro. 430 00:24:22,295 --> 00:24:25,506 Belly riuscirà a centrare il canestro e a vincere la gara? 431 00:24:25,590 --> 00:24:26,632 Coraggio, Belly! 432 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 Non ce la farai mai. 433 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 Dai, Belly! Mettila dentro! 434 00:24:37,351 --> 00:24:41,230 Belly Conklin si aggiudica la vittoria! 435 00:24:42,315 --> 00:24:45,151 Prova a trovare il coseno dei suoi angoli, adesso! 436 00:24:45,985 --> 00:24:48,487 -Sì! -L'hai sfottuto usando la matematica? 437 00:24:48,571 --> 00:24:50,489 Sì. Ed è stato divertente. 438 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 Geniale! 439 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 Belly. Preparati. 440 00:24:57,705 --> 00:24:58,539 Pronta? 441 00:25:00,082 --> 00:25:02,919 Schiacciata perfetta! Ecco la mia Killa B! 442 00:25:03,002 --> 00:25:04,587 Visto che ce la fai? 443 00:25:04,670 --> 00:25:06,130 Smetti di pensare troppo 444 00:25:06,214 --> 00:25:09,091 e affidati di più all'istinto, capito? 445 00:25:11,219 --> 00:25:14,931 Per quanto mi secchi ammetterlo, ti sei meritata la vittoria. 446 00:25:15,014 --> 00:25:16,849 Avevo detto che ti avrei stracciato. 447 00:25:18,809 --> 00:25:20,519 Hai diritto a scegliere un premio. 448 00:25:26,150 --> 00:25:29,111 Ero qui, la prima volta che mi si è spezzato il cuore. 449 00:25:31,072 --> 00:25:32,406 Avevo 13 anni. 450 00:25:32,990 --> 00:25:36,035 Conrad mi aveva invitata al luna park. Solo noi due. 451 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 Un sogno che diventava realtà. 452 00:25:38,996 --> 00:25:40,331 Il gran momento. 453 00:25:41,207 --> 00:25:44,377 C'è parecchia gente. Andiamo a sederci sul molo? 454 00:25:45,169 --> 00:25:47,255 Volevo giocare al lancio degli anelli. 455 00:25:47,338 --> 00:25:49,966 Pensavo che volesse stare con me. 456 00:25:50,049 --> 00:25:52,176 Invece era venuto per vedere lei. 457 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 Va bene. Vieni. 458 00:26:09,735 --> 00:26:11,654 -Quanti anelli? -Tre, grazie. 459 00:26:12,655 --> 00:26:14,198 -Bei pantaloncini. -Grazie. 460 00:26:14,282 --> 00:26:15,574 Sì, davvero carini. 461 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 Due giorni fa, su di me, hai detto che erano troppo corti. 462 00:26:20,663 --> 00:26:22,248 Sono troppo corti, per te? 463 00:26:24,667 --> 00:26:28,087 Vado a prendere una limonata. Vinci qualcosa per me. 464 00:26:54,405 --> 00:26:55,906 Perché non sei più tornata? 465 00:26:55,990 --> 00:27:00,161 C'era la fila, alla ruota panoramica. 466 00:27:03,205 --> 00:27:05,249 Per Angie, è il premio migliore. 467 00:27:06,042 --> 00:27:07,460 Ho pensato potesse piacerti. 468 00:27:09,837 --> 00:27:12,048 Avrei preferito la giraffa, ma grazie. 469 00:27:13,591 --> 00:27:16,552 Il peggio era che cercava di essere gentile. 470 00:27:16,635 --> 00:27:18,512 Ignorava di avermi spezzato il cuore. 471 00:27:22,058 --> 00:27:24,018 Non cambiano questi premi da anni. 472 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 -Potresti portare un amico a Junior. -Già. 473 00:27:31,233 --> 00:27:32,651 Prendo la giraffa. 474 00:27:33,611 --> 00:27:34,528 Grazie. 475 00:27:36,030 --> 00:27:36,947 Bene! 476 00:27:37,490 --> 00:27:41,452 Sta a noi scegliere la prossima sfida e io scelgo una gara di ballo. 477 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 D'accordo. 478 00:27:46,040 --> 00:27:50,336 Sai, è stata davvero una grande soddisfazione 479 00:27:50,419 --> 00:27:54,090 vederti umiliare Conrad, dopo quello che ti ha fatto passare. 480 00:27:54,173 --> 00:27:56,175 Smettila. Tra me e lui è tutto a posto. 481 00:27:57,093 --> 00:27:58,552 È stato persino divertente. 482 00:27:58,636 --> 00:28:02,014 Ora riuscite a scherzare e a divertirvi insieme? 483 00:28:02,098 --> 00:28:03,140 -Penso di sì. -Sì? 484 00:28:03,224 --> 00:28:05,726 -Sì. -Una svolta epocale. 485 00:28:07,770 --> 00:28:09,397 -Ehi, Steven? -Sì? 486 00:28:11,107 --> 00:28:13,734 È solo una coincidenza 487 00:28:13,818 --> 00:28:16,695 che l'aria condizionata si sia rotta 488 00:28:16,779 --> 00:28:19,448 dopo l'arrivo di un futuro studente di ingegneria? 489 00:28:20,616 --> 00:28:22,868 -Non capisco che vuoi dire. -Davvero? 490 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 Adoro certe felici coincidenze. 491 00:28:26,622 --> 00:28:29,291 Ehi, Belly. Pronta? 492 00:28:32,211 --> 00:28:35,381 Intendete... Farete così tutto il giorno? 493 00:28:35,464 --> 00:28:38,384 -È il vostro tormentone di oggi? -Sì. 494 00:28:38,467 --> 00:28:39,718 Forse. Non lo so. 495 00:28:39,802 --> 00:28:41,178 -Va bene. -Aspetta. 496 00:28:42,221 --> 00:28:44,181 -Senti quest'odore? -Quale odore? 497 00:28:44,265 --> 00:28:47,393 Io sento odore di rimonta. 498 00:28:47,476 --> 00:28:49,728 -Ah, sì? Come no. -Sì. 499 00:28:49,812 --> 00:28:52,440 Ne sei proprio sicura? Perché, se è così, 500 00:28:52,523 --> 00:28:54,608 ti propongo una piccola scommessa. 501 00:28:55,317 --> 00:28:56,777 Va bene. Ti ascolto. 502 00:28:57,570 --> 00:28:59,196 Pensavo a questo. 503 00:29:00,281 --> 00:29:04,034 Chi perderà, tra noi due, dovrà andare sulla Torre del Terrore. 504 00:29:05,703 --> 00:29:08,747 Ma se piangevi soltanto a guardarla! 505 00:29:08,831 --> 00:29:10,541 -Io non... -Sì. 506 00:29:10,624 --> 00:29:12,460 Non vedo l'ora che capiti di nuovo. 507 00:29:13,502 --> 00:29:15,296 Bene. Vedremo chi sarà a vincere. 508 00:29:16,213 --> 00:29:18,841 Non amarlo è quasi impossibile. 509 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 Quando è così dolce, mi ricorda chiaramente perché. 510 00:29:21,719 --> 00:29:23,387 Perché l'avevo amato, intendo. 511 00:29:32,438 --> 00:29:34,440 Ho sentito bene? La Torre del Terrore? 512 00:29:34,523 --> 00:29:37,485 Sai come finirà. Con uno di voi due in lacrime. 513 00:29:37,568 --> 00:29:39,945 -Meglio lui che me, no? -Giusto. 514 00:29:40,029 --> 00:29:44,450 Almeno Conrad sarà di buon umore, finché non inizierà a piangere. 515 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 Per essere felice, gli serve un rivale. 516 00:29:49,079 --> 00:29:50,456 Vi conosco bene entrambi. 517 00:29:51,457 --> 00:29:54,835 Ah, sì? E a me cosa serve per essere felice, Belly? 518 00:29:57,922 --> 00:29:59,924 -Un cheeseburger. -Giusto. 519 00:30:00,966 --> 00:30:03,135 -Ariana Grande. -Sempre. 520 00:30:06,597 --> 00:30:08,933 E correggere chi dice "bruscetta". 521 00:30:10,559 --> 00:30:12,228 -Si dice "bruschetta". -Già. 522 00:30:13,604 --> 00:30:15,147 Accidenti, sei brava. 523 00:30:15,231 --> 00:30:16,106 Cosa posso dire? 524 00:30:16,774 --> 00:30:18,359 -Buona fortuna. -Jere. 525 00:30:18,442 --> 00:30:21,529 -Pronto? -Nel ballo, io sono una vera leggenda. 526 00:30:21,612 --> 00:30:22,738 -Già. -Ci penso io. 527 00:30:23,614 --> 00:30:24,698 Mandiamo Skye. 528 00:30:25,241 --> 00:30:27,159 Lo sconsiglio, se vogliamo vincere. 529 00:30:27,243 --> 00:30:30,704 Andrai benissimo. In pratica, è matematica. Ma con i piedi. 530 00:30:32,581 --> 00:30:35,376 Così li coglieremo di sorpresa e vinceremo. 531 00:30:35,459 --> 00:30:37,044 -Coraggio. -Fatti sotto, Skye. 532 00:30:37,127 --> 00:30:37,962 PASSO DI BALLO 533 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 Oggi ci siamo conosciuti meglio. 534 00:30:40,339 --> 00:30:43,592 Non vorrei che la mia bravura rovinasse il nostro rapporto. 535 00:30:44,969 --> 00:30:47,179 -Vedremo. -D'accordo. 536 00:30:47,263 --> 00:30:48,847 -Forza, Skye. -Coraggio, Jere. 537 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 -Dai, Skye! -Iniziamo. 538 00:30:50,432 --> 00:30:51,642 -Sì. -Dacci dentro, Jere. 539 00:30:51,725 --> 00:30:52,560 Coraggio! 540 00:30:52,643 --> 00:30:54,228 PRONTI BALLATE 541 00:30:54,311 --> 00:30:55,938 -Dai, Jere. -Tranquilli. 542 00:31:02,695 --> 00:31:04,613 -Non sai fare di meglio? -Ora vedi! 543 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Cosa? 544 00:31:08,909 --> 00:31:12,329 Sembra che Skye abbia stoffa per il ballo, dopotutto. 545 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Che fosse tutta matematica era una balla, ma guarda lì. 546 00:31:16,375 --> 00:31:18,127 Accidenti, sei incredibile. 547 00:31:18,210 --> 00:31:19,461 Pazzesco, Skye! 548 00:31:19,545 --> 00:31:21,213 -Jeremiah, forza! -Ci provo! 549 00:31:22,881 --> 00:31:24,550 JEREMIAH - SKYE SCARSO - PERFETTO 550 00:31:24,633 --> 00:31:25,467 SCHIFO - DA URLO 551 00:31:27,303 --> 00:31:28,804 -Jere! -Sono stanco! 552 00:31:30,556 --> 00:31:31,765 Jere! 553 00:31:31,849 --> 00:31:34,101 -Impegnati di più! -Dai, Skye! 554 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 Oddio! 555 00:31:42,026 --> 00:31:43,736 Niente abbracci. 556 00:31:43,819 --> 00:31:46,739 D'accordo. Ora dove andiamo? 557 00:31:46,822 --> 00:31:48,240 Seguitemi. 558 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 -Avanti. -Sono senza parole. 559 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 -Scherzi? Non eri una leggenda, nel ballo? -Provaci tu! 560 00:31:52,995 --> 00:31:56,874 -È la storia della sua vita. -Sono più alto di voi due. 561 00:31:57,666 --> 00:31:58,709 Attenzione. 562 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 Facciamo una foto! 563 00:32:09,178 --> 00:32:12,222 Uno, due, tre. Dite "cheese". 564 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Cheese! 565 00:32:22,983 --> 00:32:23,859 1 FOTO SELEZIONATA 566 00:32:23,942 --> 00:32:25,235 NUOVO MESSAGGIO MAMMA 567 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 In realtà, non è affatto un libro sul dolore. 568 00:32:32,868 --> 00:32:36,330 Parla di amicizia, di affetto. 569 00:32:39,041 --> 00:32:44,505 NON È ESTATE SENZA TE 570 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Davvero notevole, devo dire. 571 00:32:48,550 --> 00:32:51,637 -Cleveland. -Ti stai divertendo molto, vedo. 572 00:32:52,888 --> 00:32:55,265 Dimmi che c'è del vino, in quelle tazze. 573 00:32:55,349 --> 00:32:56,725 Potrebbe. 574 00:32:58,602 --> 00:33:02,856 Allora, com'è fare la venditrice? 575 00:33:03,565 --> 00:33:05,818 Distruttivo per l'anima, oltremodo traumatico 576 00:33:05,901 --> 00:33:08,654 e mi fa dubitare della bontà delle mie scelte. 577 00:33:09,321 --> 00:33:12,116 -Sembra fantastico. -Una gioia infinita. 578 00:33:14,868 --> 00:33:16,078 Quindi vai alla grande. 579 00:33:17,204 --> 00:33:20,708 Sai, ho provato a contattare Conrad, prima del funerale. 580 00:33:20,791 --> 00:33:23,001 Ma non è facile far rispondere quel ragazzo. 581 00:33:23,085 --> 00:33:25,796 È dura, per lui. Per tutti loro. 582 00:33:28,716 --> 00:33:30,968 Non c'è nulla di male se è dura pure per te. 583 00:33:33,887 --> 00:33:34,763 D'accordo. 584 00:33:35,639 --> 00:33:36,682 È dura. 585 00:33:38,684 --> 00:33:40,227 Beh, ti trovo benissimo. 586 00:33:40,853 --> 00:33:42,312 L'apparenza inganna. 587 00:33:45,023 --> 00:33:47,067 La fiamma si sarà smorzata tra noi, 588 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 ma puoi sempre parlare con me. 589 00:33:52,114 --> 00:33:53,741 C'è stato tempo per prepararsi, 590 00:33:53,824 --> 00:33:57,703 ma io non riesco ancora a elaborarlo. Figuriamoci a parlarne. 591 00:33:59,788 --> 00:34:01,290 Belly l'ha presa molto male. 592 00:34:02,708 --> 00:34:04,001 E non so come aiutarla. 593 00:34:04,793 --> 00:34:06,253 Forse non è necessario. 594 00:34:07,463 --> 00:34:08,880 Non sei genitore. 595 00:34:10,132 --> 00:34:13,092 Senti, avete vissuto una tragedia. Non puoi farci niente. 596 00:34:13,177 --> 00:34:16,346 Ma puoi far capire a Belly che stai male pure tu. 597 00:34:17,347 --> 00:34:20,184 La aiuterà sapere che non è l'unica a sentirsi così. 598 00:34:21,143 --> 00:34:22,811 Capisco cosa intendi, ma... 599 00:34:24,438 --> 00:34:25,438 Non posso farlo. 600 00:34:26,732 --> 00:34:27,858 Sono sua madre. 601 00:34:28,734 --> 00:34:30,819 Se scoprisse quanto sto soffrendo, 602 00:34:31,904 --> 00:34:33,030 si spaventerebbe. 603 00:34:42,706 --> 00:34:45,375 Anni fa, ho sofferto di una grave depressione. 604 00:34:46,877 --> 00:34:50,797 Era come stare seduto in fondo a una buca profonda 605 00:34:51,465 --> 00:34:53,634 a guardare il mondo scorrere lassù, in alto. 606 00:34:54,676 --> 00:34:58,388 Ad aiutarmi di più, non è stato chi ha cercato di tirarmi fuori. 607 00:34:59,431 --> 00:35:04,478 È stato chi è sceso giù e si è seduto accanto a me. 608 00:35:06,980 --> 00:35:10,442 Voglio solo dire che non c'è un modo giusto per farlo. 609 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 Devo tornare di là. 610 00:35:17,991 --> 00:35:21,161 Non eri nella lista degli autori. Sei qui per il tuo libro? 611 00:35:22,913 --> 00:35:25,457 Ti spaventerebbe sapere che sono qui per te? 612 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Dipende da dove mi porti a cena. 613 00:35:31,922 --> 00:35:34,341 -Torno a prenderti alle 19:00? -Va bene. 614 00:35:40,097 --> 00:35:43,100 BELLY Spero che l'evento stia andando bene. 615 00:35:43,183 --> 00:35:46,186 Tutti ameranno il libro quanto noi amiamo Susannah. 616 00:35:47,563 --> 00:35:53,527 Grazie. Lei mi manca tantissimo 617 00:36:03,745 --> 00:36:09,710 Grazie, tesoro. Ho da fare. Ti chiamo dopo. 618 00:36:15,424 --> 00:36:19,219 Stamattina, quando mi sono alzata, non mi aspettavo tutto questo. 619 00:36:19,720 --> 00:36:22,848 Una volta, mi piaceva il Gran Duello del Luna Park. 620 00:36:22,931 --> 00:36:24,349 Forse anche troppo. 621 00:36:25,183 --> 00:36:27,269 Per me, contava solo vincere. 622 00:36:28,312 --> 00:36:30,272 Ma, oggi, l'importante siamo noi. 623 00:36:30,355 --> 00:36:32,941 Taylor, quest'anno mi hai sempre sostenuta 624 00:36:33,025 --> 00:36:35,110 e ora io voglio sostenere te. 625 00:36:36,695 --> 00:36:40,407 Skye, ci conosciamo da poco e forse ci trovi troppo competitive, 626 00:36:40,490 --> 00:36:43,243 ma la nostra squadra non sarebbe dov'è, senza di te. 627 00:36:44,161 --> 00:36:46,914 Conrad e gli altri si credevano imbattibili. 628 00:36:46,997 --> 00:36:48,373 Ma prima hanno perso. 629 00:36:48,457 --> 00:36:50,417 E, comunque andrà, 630 00:36:50,500 --> 00:36:52,586 meritiamo noi quell'enorme sacchetto... 631 00:36:52,669 --> 00:36:56,715 Puoi motivare la squadra quanto vuoi. Vi stracceremo comunque. 632 00:36:56,798 --> 00:36:58,634 -Piantala, Steven. -Rassegnatevi. 633 00:36:59,968 --> 00:37:00,844 Va bene. 634 00:37:02,804 --> 00:37:06,558 Non so voi, ma io sento il bisogno... 635 00:37:06,642 --> 00:37:09,603 Il bisogno di velocità! Andiamo! 636 00:37:09,686 --> 00:37:13,315 Piloti, accendete i motori! 637 00:37:13,398 --> 00:37:16,944 Vince chi taglia per primo il traguardo con tutti i kart. 638 00:37:17,778 --> 00:37:20,238 Ai posti di partenza, pronti... 639 00:37:23,200 --> 00:37:24,660 -Via! -Dai, vai! 640 00:37:24,743 --> 00:37:25,702 Sì! 641 00:37:27,371 --> 00:37:28,997 Perderete! 642 00:37:29,081 --> 00:37:29,998 CIRCUITO DELLA GIUNGLA 643 00:37:37,589 --> 00:37:39,091 Arrivo, Belly! 644 00:37:41,009 --> 00:37:42,803 Vinceremo, Jere! 645 00:37:45,889 --> 00:37:47,224 -Sì! -No! 646 00:37:47,307 --> 00:37:48,892 -Ora vedrai. -Siamo ultimi! 647 00:37:48,976 --> 00:37:51,228 Abbiamo la vittoria in tasca! 648 00:37:53,897 --> 00:37:55,482 Dai, dov'è finito? 649 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 Non hai speranze! 650 00:38:09,454 --> 00:38:10,622 Guardati le spalle! 651 00:38:10,706 --> 00:38:12,833 Mangerai la polvere! 652 00:38:12,916 --> 00:38:13,792 Ci sto provando! 653 00:38:13,875 --> 00:38:15,877 Siamo in due. È carpooling. 654 00:38:15,961 --> 00:38:18,213 -All'interno. Gira! -Ho capito. All'interno. 655 00:38:18,296 --> 00:38:20,424 -Vai! -No! 656 00:38:23,969 --> 00:38:25,178 Maledizione, no! 657 00:38:26,847 --> 00:38:27,723 No! 658 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Vinciamo noi! 659 00:38:34,730 --> 00:38:36,857 No! Oddio! 660 00:38:36,940 --> 00:38:38,775 Oddio. 661 00:38:39,818 --> 00:38:41,194 Così si fa! Bravo! 662 00:38:45,741 --> 00:38:47,159 Devi pagare pegno, Belly. 663 00:38:48,577 --> 00:38:51,288 Per questo mia madre ci aveva vietato di gareggiare. 664 00:38:51,371 --> 00:38:55,208 Posso pagare io. Ho fatto un sacco di soldi vendendo bitcoin. 665 00:38:55,292 --> 00:38:57,878 Sei una delle persone più interessanti che conosca. 666 00:39:03,175 --> 00:39:04,551 Come va, Belly? 667 00:39:05,052 --> 00:39:08,055 È strano che questa sfida mi abbia messa in crisi? 668 00:39:09,765 --> 00:39:14,519 Merito di unirmi alla squadra di pallavolo se non so neanche vincere al luna park? 669 00:39:14,603 --> 00:39:17,856 No, abbiamo bisogno di te proprio perché hai perso. 670 00:39:17,939 --> 00:39:21,318 Abbiamo un'ottima squadra, ma non vinceremo sempre. 671 00:39:21,401 --> 00:39:23,862 Vittoria o sconfitta, tu saprai guidarci. 672 00:39:23,945 --> 00:39:25,906 -O pareggio. -Non c'è il pareggio. 673 00:39:26,490 --> 00:39:28,283 Certo. Fanculo il pareggio. 674 00:39:29,618 --> 00:39:30,577 No, seriamente. 675 00:39:30,660 --> 00:39:34,414 Hai saputo farci dare il meglio di noi. Questo fa un vero leader. 676 00:39:34,498 --> 00:39:37,417 La Coach sarebbe pazza a non ridarti la fascia da capitano. 677 00:39:37,959 --> 00:39:40,670 Ha ragione Taylor. Un paio d'ore fa, 678 00:39:40,754 --> 00:39:43,924 l'idea di partecipare a un gioco, figuriamoci gareggiare, 679 00:39:44,007 --> 00:39:46,009 era un incubo per me. 680 00:39:46,843 --> 00:39:51,139 Non me l'aspettavo, ma è stato divertente conoscere meglio i miei cugini. 681 00:39:51,223 --> 00:39:53,308 Sei brava. Una leader nata. 682 00:39:55,227 --> 00:39:56,144 Scusate. 683 00:39:56,812 --> 00:39:59,439 -È ora? -È ora. La Torre del Terrore ti aspetta. 684 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Prendo una busta per il vomito. 685 00:40:03,610 --> 00:40:04,528 Forza. 686 00:40:05,695 --> 00:40:06,655 Andiamo. 687 00:40:08,448 --> 00:40:11,201 Ehi. Non sei obbligata a farlo da sola. 688 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 Posso venire con te, se vuoi. 689 00:40:17,707 --> 00:40:19,793 La chiave è non pensarci troppo. 690 00:40:19,876 --> 00:40:21,253 D'accordo. Andiamo. 691 00:40:21,336 --> 00:40:24,172 Forza, andrà tutto bene. L'hai già fatto. 692 00:40:24,256 --> 00:40:25,298 Lo so. 693 00:40:46,403 --> 00:40:47,362 D'accordo. 694 00:40:48,989 --> 00:40:51,032 -Adesso o mai più. -Sono nervosissima. 695 00:40:51,741 --> 00:40:52,617 Già. 696 00:40:53,118 --> 00:40:54,244 Forza! 697 00:40:55,036 --> 00:40:57,664 -Ce la farete! -Coraggio, Jere! 698 00:40:57,747 --> 00:40:59,249 Avanti! 699 00:40:59,332 --> 00:41:00,167 Dopo di te. 700 00:41:01,168 --> 00:41:03,753 -Fate attenzione! -Non guardate giù! 701 00:41:03,837 --> 00:41:04,796 Ce la farete! 702 00:41:06,131 --> 00:41:08,258 Assicuratevi di essere bloccati bene. 703 00:41:17,642 --> 00:41:18,810 È lecito avere paura. 704 00:41:21,062 --> 00:41:22,480 Telepatia? 705 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 No, vedo la tua faccia. 706 00:41:26,484 --> 00:41:30,155 Ehi. Stai tranquilla. Sono qui con te, capito? 707 00:41:32,657 --> 00:41:35,285 Jeremiah c'è sempre, quando ne ho bisogno. 708 00:41:37,287 --> 00:41:39,789 A 13 anni, prima del 4 luglio, 709 00:41:39,873 --> 00:41:41,875 mi sono presa l'influenza. 710 00:41:41,958 --> 00:41:43,877 Detestavo stare male, 711 00:41:43,960 --> 00:41:46,755 soprattutto perché mi sentivo esclusa. 712 00:41:46,838 --> 00:41:49,633 -Cosa fai? -Vado al luna park con Clay. 713 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Già, è una giornata così bella. 714 00:41:52,010 --> 00:41:54,054 E la povera Belly è bloccata qui. 715 00:41:55,055 --> 00:41:57,265 Sarebbe carino che le tenessi compagnia. 716 00:41:57,349 --> 00:41:58,225 Mamma... 717 00:41:58,892 --> 00:42:00,227 Jere, per favore. 718 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 Posso sempre uscire domani. 719 00:42:02,896 --> 00:42:04,689 Il mio piccolo sole. 720 00:42:05,190 --> 00:42:07,609 Mi ha fatto compagnia tutta la settimana. 721 00:42:08,693 --> 00:42:12,364 E poi, quando si è ammalato lui, io ho fatto altrettanto. 722 00:42:44,688 --> 00:42:45,939 Oddio! 723 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 Sì! 724 00:42:48,984 --> 00:42:50,235 Bravissimi, ragazzi! 725 00:42:54,489 --> 00:42:56,366 Sì! 726 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 Bene. Proviamo qualcos'altro? 727 00:42:58,285 --> 00:42:59,202 Ce l'hai fatta. 728 00:42:59,286 --> 00:43:00,245 Interessante. 729 00:43:00,912 --> 00:43:02,622 -Che cosa? -Niente. 730 00:43:03,373 --> 00:43:05,083 È solo interessante. 731 00:43:10,422 --> 00:43:12,132 Grazie di averci seguiti, oggi. 732 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Era il minimo che potessi fare. Avete avuto un anno difficile. 733 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 Già. Non lo so... È strano divertirmi così. 734 00:43:21,057 --> 00:43:22,434 Mi sento un po' in colpa. 735 00:43:23,476 --> 00:43:24,978 Non so se ha senso. 736 00:43:25,729 --> 00:43:27,230 Capisco perfettamente. 737 00:43:28,523 --> 00:43:29,774 Sì, so che capisci. 738 00:43:32,819 --> 00:43:34,487 Oggi è stato importante per voi. 739 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 Divertirsi è importante. Molto. 740 00:43:40,910 --> 00:43:43,371 -Vuoi venire da noi? -Volentieri. 741 00:43:44,039 --> 00:43:45,206 -Bene. -Bene. 742 00:43:50,253 --> 00:43:51,379 -Dopo di te. -Grazie. 743 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 Tutti a bordo! 744 00:44:09,230 --> 00:44:12,233 Non l'avrei mai detto, ma è stato divertente. 745 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 -Molto divertente. -Già. 746 00:44:17,280 --> 00:44:19,991 Era tanto che non ti vedevo così felice. 747 00:44:22,202 --> 00:44:25,622 È stato bello sentirmi di nuovo bambino. Lo ammetto. 748 00:44:28,583 --> 00:44:32,212 E so che mia madre voleva solo che fossimo felici, ma... 749 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 È stata dura, sai? 750 00:44:42,013 --> 00:44:43,181 Oggi è stato bello. 751 00:44:49,145 --> 00:44:52,732 D'accordo. Non lo dico perché voglio che ci riproviate, ma... 752 00:44:54,359 --> 00:44:55,276 Cosa? 753 00:44:56,861 --> 00:45:02,784 Ho notato di nuovo una certa chimica tra te e Belly, oggi. 754 00:45:06,371 --> 00:45:07,247 Che c'è? 755 00:45:09,916 --> 00:45:11,793 È solo un'osservazione. 756 00:45:13,920 --> 00:45:15,588 Grazie di averla condivisa. 757 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 Assolutamente no. 758 00:45:31,855 --> 00:45:34,190 Non vedo l'ora di infilarmi a letto. 759 00:45:34,274 --> 00:45:36,443 Senza farti una doccia? Che schifo. 760 00:45:36,526 --> 00:45:38,361 Vuoi vedermi sotto la doccia? 761 00:45:38,445 --> 00:45:39,529 -Maniaco. -Ehi. 762 00:45:41,072 --> 00:45:43,074 -Ti è caduta questa. -Grazie. 763 00:45:43,867 --> 00:45:45,285 Le hai già dato un nome? 764 00:45:45,368 --> 00:45:47,954 -Si chiama Mildred. -Mildred. Mi piace. 765 00:45:49,289 --> 00:45:51,374 Perché non hai voluto un altro Junior? 766 00:45:51,458 --> 00:45:53,793 Non ho più 13 anni, Conrad. 767 00:46:00,133 --> 00:46:01,259 Cazzo! 768 00:48:55,475 --> 00:48:57,477 Sottotitoli: Sarah del Meglio 769 00:48:57,560 --> 00:48:59,562 Supervisore creativo Laura Lanzoni