1 00:00:06,048 --> 00:00:08,384 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,928 Már eldöntöttem, hogy eladom. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 Holnap jönnek az érdeklődők. 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,516 -Meglepetés! -Elveszítjük a házat. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,601 Kitalálunk valamit. 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,061 Csodás könyvet írtál. 7 00:00:19,145 --> 00:00:21,897 Susannah azt akarná, hogy megoszd a világgal. 8 00:00:21,981 --> 00:00:24,066 Conrad talán hallgatott rám annak idején, 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,193 de már nem hiszem, hogy ad a véleményemre. 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 -Örülök, hogy nem egyedül kell elintéznem. -Jó, hogy eljöttem. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,119 Conrad, mi van veled? 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,162 Conrad? 13 00:00:40,207 --> 00:00:46,213 A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 14 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Conrad, haver, mi folyik itt? 15 00:01:02,605 --> 00:01:03,647 Mi történt? 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,442 Pánikroham. Jól vagyok. 17 00:01:07,443 --> 00:01:08,444 Nem lesz semmi bajom. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,199 -Megyek, hívom Jere-t. -Ne hívd ide Jere-t! 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,536 Csak adj egy percet! 20 00:01:18,871 --> 00:01:21,832 -Tehetek érted bármit? -Nem is tudom. Beszélj hozzám! 21 00:01:21,916 --> 00:01:23,334 Mondj valamit! 22 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 Beszéljek, jól van. 23 00:01:30,966 --> 00:01:31,967 A tengerpart. 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,889 Amikor először hoztál ide szörfözni, nagyon meg voltam ijedve. 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,559 Te és Jere akkor jöttetek vissza a szörftáborból, 26 00:01:40,643 --> 00:01:42,228 és menő trükköket tudtatok. 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Olyan kisgyereknek éreztem magam, de... 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 Addig eveztél velem, amíg elkaptunk egy hullámot. 29 00:01:51,110 --> 00:01:53,531 Nagyon menőnek gondoltalak. 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 Azt hiszem, ebben tévedtél. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,076 Nem. 32 00:01:59,954 --> 00:02:01,372 Most is te vagy a legmenőbb. 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 Gyakran van ilyened? 34 00:02:08,670 --> 00:02:09,547 Igen. 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 Azóta, hogy anya meghalt. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 Örülök, hogy itt vagy. 37 00:02:28,190 --> 00:02:30,985 Elmondod, mi húzott így fel, 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,237 vagy tegyünk úgy, mintha meg sem történt volna? 39 00:02:35,865 --> 00:02:37,616 Felvettek a Stanfordra. 40 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 Komolyan mondod? 41 00:02:38,951 --> 00:02:42,454 Anya fantáziált arról, hogy a nyugati parton fogok élni. 42 00:02:42,538 --> 00:02:44,164 Connie, ez jó dolog. 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,667 Tízéves korod óta a Stanfordról álmodozol. 44 00:02:46,750 --> 00:02:47,793 Igen, tudom. 45 00:02:49,545 --> 00:02:53,173 De kezdenek alakulni a dolgok Jere-rel, és ő a Finchre megy, 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,843 ami közel van a Brownhoz, szóval nincs értelme... 47 00:02:55,926 --> 00:02:59,179 Haver, nem kell most döntened, oké? 48 00:03:02,224 --> 00:03:04,935 -Beszélj Jere-rel! -Azt sem tudja, hogy jelentkeztem. 49 00:03:08,439 --> 00:03:09,648 Kérlek, ne mondd el neki! 50 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 A Stanford nem is menő egyetem. 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,784 Csesszék meg, oké? 52 00:03:22,536 --> 00:03:23,412 Menjünk! 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,069 -Anyu? -Igen. 54 00:03:55,152 --> 00:03:56,028 Szia! 55 00:03:56,820 --> 00:03:57,655 A fenébe. 56 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 Nem Kaliforniában vagyunk, de spóroljunk a vízzel! 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,076 Köszönöm, drágám! 58 00:04:04,995 --> 00:04:05,913 Szia, Belly! 59 00:04:05,996 --> 00:04:07,289 Szia, bocsi! 60 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 Én csak... muffinillatot éreztem. 61 00:04:11,669 --> 00:04:13,170 -Kérsz egyet? -Igen. 62 00:04:13,253 --> 00:04:16,382 Azokat a nyílt napra csináltam. Jó reggelt! 63 00:04:17,675 --> 00:04:21,136 -Valaki hozott muffint? -Szia, Jeremiah! 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,096 Szia! 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,348 -Conrad. -Skye. 66 00:04:25,099 --> 00:04:28,268 -Nem mondtad, hogy ő is itt van. -Pedig igen. 67 00:04:28,352 --> 00:04:31,814 Istenem, azt hiszem, már egy évtizede nem találkoztunk. 68 00:04:32,856 --> 00:04:34,692 Hogy vagytok, amióta anyukátok... 69 00:04:35,693 --> 00:04:36,694 Kemény volt. 70 00:04:37,486 --> 00:04:40,280 Még durvább, hogy a nénikénk ellopja a házát. 71 00:04:40,364 --> 00:04:41,991 Nem lopok el semmit. 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,784 Én döntök arról, mi történik a házzal, 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,829 és úgy döntöttem, hogy eladom. 74 00:04:48,706 --> 00:04:53,335 Indulnotok kellene. Hogy elkerüljétek a forgalmat Bostonban. 75 00:04:53,419 --> 00:04:55,796 Ki van zárva. Maradunk a nyílt napra. 76 00:04:55,879 --> 00:05:00,259 Ne! Nem lehet itt egy csapat tini, elkergetnétek mindenkit. 77 00:05:00,342 --> 00:05:04,096 Hívjátok fel apátokat, mert ez nem Julia nénétek problémája! 78 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 De igen. 79 00:05:06,598 --> 00:05:08,100 Mert te vagy a probléma. 80 00:05:09,852 --> 00:05:11,311 Nekem erre nincs időm. 81 00:05:14,440 --> 00:05:18,318 -Conrad, ő is a családod tagja. -Akkor miért csinálja ezt? 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,820 -Neki is nehéz. -Tényleg? 83 00:05:19,903 --> 00:05:22,239 Mert úgy tűnik, elég könnyen veszi. 84 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 Mekkora barom lett belőle! 85 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 El sem tudod képzelni. 86 00:05:38,964 --> 00:05:40,424 Ez a te szobád, ugye? 87 00:05:43,135 --> 00:05:44,595 Úgy tűnik, nem sokáig. 88 00:05:45,846 --> 00:05:48,474 Régen az enyém volt. 89 00:05:48,557 --> 00:05:51,977 Akkoriban más volt. Rusztikusabb. 90 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 De ez szép. Kellemes. 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Anyád ízlése. 92 00:06:01,320 --> 00:06:03,280 Ha a ház a családban marad, a tiéd lehet. 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 Milyen nagylelkű vagy. 94 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 Tudom, hogy anya meghalt, de itt jelen van. 95 00:06:07,659 --> 00:06:11,789 Mindent ő választott ki. Minden virágot ő ültetett a kertben. 96 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Ez volt a kedvenc helye. 97 00:06:15,042 --> 00:06:18,128 Megértem, hogy a családodnak csodálatos emlékei voltak itt, 98 00:06:18,212 --> 00:06:19,963 és ezek meg is maradnak. 99 00:06:21,423 --> 00:06:22,800 Az emlékek ilyenek. 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,637 Az nem ugyanaz, ezt te is tudod. 101 00:06:26,720 --> 00:06:29,973 Én az ország másik végén lakom. 102 00:06:30,057 --> 00:06:34,061 Több tízezer dollárba kerülne évente a fenntartása. Nincs rá pénzem. 103 00:06:36,647 --> 00:06:37,523 Mi volt ez? 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,985 Nekem Julia néni problémájának hangzott. 105 00:06:45,364 --> 00:06:47,574 Hány ember van ebben a házban? 106 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Bezártam az ajtót. Nem vagyok gyerek. 107 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 Mi van rajtad? 108 00:06:52,955 --> 00:06:56,750 Elfelejtettem az enyémet, oké? Csak ez maradt. 109 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 -És kényelmes, oké? -Miért suttogsz? 110 00:06:59,711 --> 00:07:01,130 -Laurel. -Taylorral beszélsz? 111 00:07:02,464 --> 00:07:06,218 Igen, Taylor az. Belly elhozta egy kis környezetváltozásra. 112 00:07:06,301 --> 00:07:08,554 Köztünk szólva, nem néz ki jól. 113 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 Nem hiszem, hogy zuhanyozott volna a szakítás óta. 114 00:07:11,515 --> 00:07:13,809 Tarts szemmel mindent, 115 00:07:13,892 --> 00:07:15,769 és a lányok ne egyenek az ágyamban! 116 00:07:15,853 --> 00:07:17,020 Jól van. Oké! 117 00:07:17,104 --> 00:07:20,065 És ne feledd, szuper leszel. Te vagy a kedvenc íróm. 118 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 Brandon Sanderson a kedvenced. Ő is itt van. 119 00:07:23,318 --> 00:07:26,572 Dedikáltatnád nekem az új könyvét? Köszi, szia! 120 00:07:26,655 --> 00:07:29,992 Szörnyen hazudsz. És sosem vagyok büdös. 121 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Adj nekem is! 122 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Annál nagyobbat. 123 00:07:40,502 --> 00:07:42,796 Szóval, miért bujkálsz idefent? 124 00:07:42,880 --> 00:07:46,008 A nagynénit kerülöd, vagy Conradot? 125 00:07:46,091 --> 00:07:48,844 Taylor, csak reggelizek. 126 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 Vagy mindkettőt? 127 00:07:50,679 --> 00:07:51,930 Őszintén, fogalmam sincs. 128 00:07:52,014 --> 00:07:54,850 Tudom, hogy jók a szándékaid, 129 00:07:54,933 --> 00:07:59,146 de ez az ő családi drámájuk. Nem akarom, hogy belerángassanak. 130 00:07:59,229 --> 00:08:00,814 Nem fogok belekeveredni, de tudom, 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,234 ha a nyílt napon valaki ajánlatot tesz 132 00:08:04,318 --> 00:08:06,653 a házra, akkor vége van. 133 00:08:06,737 --> 00:08:10,365 -Nem, tudom, de... -Nem értem, miért siet. 134 00:08:10,449 --> 00:08:14,161 Nem tudom, Belly. De biztos, hogy megvan rá az oka. 135 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 Menjünk a partra gyakorolni! Öt nap múlva kezdődik a röplabdatábor. 136 00:08:20,792 --> 00:08:24,755 Hónapok óta nem nyúltam röplabdához. Felejtsd el a kapitányságomat! 137 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 Örülhetek, ha bekerülök a csapatba. 138 00:08:26,715 --> 00:08:31,136 Elvette az önbizalmadat, hogy nem szerepeltél jól a bajnokságon? 139 00:08:31,220 --> 00:08:32,136 Nyilván. 140 00:08:32,221 --> 00:08:35,474 Te vagy az edző kedvenc játékosa? A fenébe, dehogy. 141 00:08:35,557 --> 00:08:38,352 Berozsdásodtál a szezonon kívül? 142 00:08:38,434 --> 00:08:39,269 Kétségtelenül. 143 00:08:39,770 --> 00:08:43,065 Segítek azzal, hogy elismerem a legnagyobb félelmedet? 144 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 Valószínűleg nem. 145 00:08:45,192 --> 00:08:49,905 Csak azt akarom mondani, hogy a múlt nem határozza meg a sorsodat. 146 00:08:49,988 --> 00:08:52,199 Az a fontos, hogy ma hogyan döntesz. 147 00:08:53,116 --> 00:08:54,618 Hidd el, tudok pár dolgot! 148 00:08:57,287 --> 00:08:59,456 Van még ebből lent? 149 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Ezt is nehéz volt megszereznem. 150 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 Istenem! 151 00:09:08,632 --> 00:09:09,925 Jó napot, segíthetek? 152 00:09:10,008 --> 00:09:11,885 Sandy Denadi vagyok. Juliát keresem. 153 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 Igen, a nyílt nap miatt. 154 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Julia úgy döntött, hogy lemondja. 155 00:09:18,433 --> 00:09:22,271 Későn szólunk, de meggondolta magát. 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,730 Bocsánat, de te ki vagy? 157 00:09:23,814 --> 00:09:28,485 Ő a barátnőm, és igaza van. A ház nem eladó. 158 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 Conrad Fisher vagy, igaz? 159 00:09:31,738 --> 00:09:34,074 Örülök, hogy látlak. Részvétem anyukád miatt. 160 00:09:34,157 --> 00:09:36,994 Nem eléggé, hogy kihagyja a ház eladásának a lehetőségét. 161 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 -Csak a munkámat végzem. -Vegye úgy, hogy lett egy szabadnapja. 162 00:09:40,622 --> 00:09:42,249 Ne törődjön velük! 163 00:09:42,790 --> 00:09:44,668 Megtartjuk a nyílt napot, 164 00:09:44,751 --> 00:09:48,588 de akadt egy kis gond a légkondival. 165 00:09:49,339 --> 00:09:50,257 Bedöglött. 166 00:09:50,340 --> 00:09:54,136 Ez nem egy kis gond, Julia. Harmincöt fok lesz ma! 167 00:09:54,219 --> 00:09:57,222 Beszéljünk egy kicsit odakint! 168 00:10:03,437 --> 00:10:05,814 Sajnálom. Nem akartalak a barátnőmnek hívni. 169 00:10:08,066 --> 00:10:09,776 Ne aggódj! Semmi gond. 170 00:10:15,115 --> 00:10:16,742 Sziasztok, minden rendben van? 171 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 Nincs. Itt van az ingatlanügynök. 172 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 -A fenébe. Mit fogunk csinálni? -Nem tudom. 173 00:10:21,163 --> 00:10:24,207 Talán Skye tud valamit, ami segíthet. 174 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 Bárcsak elkaphatnánk őt egy percre! 175 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 -Jó ötlet. -Köszi! 176 00:10:29,171 --> 00:10:31,381 Sok szerencsét, mert elválaszthatatlanok. 177 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 Rohadtul nem tudom. 178 00:10:44,311 --> 00:10:46,938 Kábé 100 fok van itt. 179 00:10:47,022 --> 00:10:48,732 Julia néni szerint elromlott a légkondi. 180 00:10:48,815 --> 00:10:50,609 Hogy? Ne már! 181 00:10:50,692 --> 00:10:53,070 A mai nyílt napot lemondtam. 182 00:10:53,820 --> 00:10:58,950 Szóval menjetek el itthonról, amíg a szerelő megoldja a problémát. 183 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 Amúgy ki a légkondi szerelő? 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 -Keressek egyet? -Nem, semmi gond. 185 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 Biztos, hogy Susannah-nak van kedvenc szerelője, 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,419 és még négy másik tartalék ebben. 187 00:11:09,503 --> 00:11:13,423 Legalább nem kell hazudnom a vevőknek a penészről. Menjünk le a partra! 188 00:11:13,507 --> 00:11:17,052 -Én nem megyek. -Ezt a kört mi nyertük. Menjünk! 189 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 -A plázában is van légkondi. -Jó mulatást! 190 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 Nem azért hagytam ki a döntőt, hogy... 191 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 Conrad, próbálom összeszedni magamat. 192 00:11:25,394 --> 00:11:29,147 Már tönkretettétek a napomat. A legkevesebb, hogy pár órára elmentek. 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 -Te... -Mi a helyzet a vidámparkkal? 194 00:11:31,024 --> 00:11:33,443 -A vidámpark remek ötlet. -Benne vagyok. 195 00:11:33,527 --> 00:11:36,279 -Igen, én is. -Oké, nekem is jó. 196 00:11:37,030 --> 00:11:38,407 Gyere te is velünk, Skye! 197 00:11:40,367 --> 00:11:42,869 Túl nagy ott a nyüzsgés. 198 00:11:42,953 --> 00:11:46,081 -Veled kéne maradnom, nem? -Nem. 199 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 Én se szerettem, de lehet, hogy bírnád. 200 00:11:48,040 --> 00:11:49,584 Ne maradjak itt veled? 201 00:11:49,668 --> 00:11:51,545 Nem kell, minden oké. 202 00:11:51,628 --> 00:11:54,714 Ezután visszamegyek a hotelba pihenni, 203 00:11:54,798 --> 00:11:55,882 és egy nyugtatóért. 204 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 -Akkor megyek veletek. -Jól van. 205 00:12:00,011 --> 00:12:01,388 -Király! -Remek! 206 00:12:01,471 --> 00:12:03,223 -Unokatestó-buli! Menjünk! -Gyertek! 207 00:12:03,306 --> 00:12:04,141 Indulás! 208 00:12:07,269 --> 00:12:10,856 Jere, van egy perced? Szeretnék beszélni veled. 209 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 Persze. Mi a helyzet? 210 00:12:12,190 --> 00:12:15,527 Remélem, nem haragszol, amiért meghívtam Skye-t. 211 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 Tudom, hogy fura a szitu az anyjával... 212 00:12:17,821 --> 00:12:19,739 Nem, rendes volt tőled. 213 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Igen, arra gondoltam, 214 00:12:21,450 --> 00:12:24,453 ha jobban megismerné a várost, és többet lógna veletek, 215 00:12:24,536 --> 00:12:27,372 akkor láthatná, hogy miért szeretjük annyira. 216 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 Úgy értem, hogy akkor a mi oldalunkon fog állni. 217 00:12:32,878 --> 00:12:34,754 Tetszik az ötlet. Követem a példádat. 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,756 Oké. Köszi! 219 00:12:36,840 --> 00:12:39,801 Igazából jó együtt lógni Skye-jal. 220 00:12:40,469 --> 00:12:43,680 Most már csak apám, Conrad és én vagyunk. 221 00:12:45,182 --> 00:12:48,518 Jó érzés, hogy a családunk ennél egy kicsit nagyobb. 222 00:12:49,060 --> 00:12:50,937 Nos, mi is a családod vagyunk. 223 00:12:54,816 --> 00:12:58,445 Köszi mindent, amit tettél. 224 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 Sokat jelent. 225 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 Oké. Menjünk! 226 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 Nem örülsz, hogy eljöttünk? 227 00:13:30,644 --> 00:13:32,979 Hogy lenne itt kevésbé meleg, mint a házban? 228 00:13:33,063 --> 00:13:36,816 Mert itt van a varázslatos tengeri fuvallat, ami lehűt. 229 00:13:36,900 --> 00:13:39,486 Hűvös szellő, a fenét! Fagyit akarok. 230 00:13:39,569 --> 00:13:40,862 A természet hűsítőjét. 231 00:13:44,324 --> 00:13:49,079 Alapból introvertált vagyok, így nem tudom megmondani, hogy ez a hely borzalmas, 232 00:13:49,162 --> 00:13:51,498 vagy csak a gyíkagyam szórakozik. 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,250 Jó móka, ígérem. 234 00:13:53,333 --> 00:13:57,796 Mókás? Úgy emlékszem, sírtál, amikor legutóbb itt jártunk. 235 00:13:58,547 --> 00:14:01,341 Belly 12 éves volt, Conrad legyőzte a kosárra dobásban, 236 00:14:01,424 --> 00:14:04,427 és büntiből fel kellett ülnie a félelem tornyára. 237 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 Belly, annyira féltél, hogy hánytál. 238 00:14:07,514 --> 00:14:10,016 -Lebetegedtem. -A félelem miatt. 239 00:14:10,100 --> 00:14:13,562 Anyának ki kellett dobnia a ruháidat, és egy kaftánban vitt haza. 240 00:14:14,854 --> 00:14:17,983 Susannah gyerekkorukban rávette az én anyámat, hogy jöjjenek ide. 241 00:14:18,567 --> 00:14:22,070 Anyám utálta, de Susannah annyira szerette, szóval... 242 00:14:22,153 --> 00:14:25,198 Tudod, hogy mit szeretett még anya? A tengerparti házat. 243 00:14:28,034 --> 00:14:30,078 Anyám nem gonosz, Conrad. 244 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 És a tied sem volt szent. 245 00:14:36,501 --> 00:14:38,962 Skye, próbáltad már a kosárra dobást? 246 00:14:39,629 --> 00:14:41,840 Nem, de nem is baj. 247 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 Szeretnéd látni, ahogy lealázom Conradot? 248 00:14:46,428 --> 00:14:47,762 Nem menne. 249 00:14:49,055 --> 00:14:50,682 Nem lenne rossz látni. 250 00:14:51,391 --> 00:14:53,059 Szerinted még jó vagy benne? 251 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 Ugye nem akarsz megint egy vidámparki leszámolást? 252 00:14:56,062 --> 00:14:58,565 -Miért ne? -Ne! Hogy érted ezt? 253 00:14:58,648 --> 00:15:01,735 Ezt a versenyt minden évben megcsinálták a vidámparkban. 254 00:15:01,818 --> 00:15:06,197 Amint Belly hazaért, lebilincselő beszámolót kaptam róla. 255 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 Egészen addig, amíg Belly és Conrad annyira belelendültek, 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,703 hogy anyám megtiltotta nekik, hogy újra játszanak. 257 00:15:11,786 --> 00:15:13,038 Benne vagy, Jere? 258 00:15:16,082 --> 00:15:18,960 -A fenébe is! Csináljuk! -Ez az! 259 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 Nekem igazából mennem kellene. 260 00:15:22,047 --> 00:15:24,841 Maradhatnál, jó lesz. 261 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 Már késő. Az én csapatomban vagy. 262 00:15:29,804 --> 00:15:33,433 Rendben, nyertél. De nincs pacsizás. 263 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 Nem fogok drukkolni. 264 00:15:35,602 --> 00:15:36,770 Nem fogok beszólogatni. 265 00:15:36,853 --> 00:15:40,482 Ha elhúzom a szám szélét, az nem azt jelenti, hogy mosolygok. 266 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Áll az alku. 267 00:15:42,984 --> 00:15:45,153 Oké. És mit lehet nyerni? 268 00:15:45,236 --> 00:15:47,489 A vesztesek vegyenek 269 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 egy óriás zacskó cukrot a győzteseknek. 270 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 Ez komoly? Cukrot? 271 00:15:52,994 --> 00:15:55,497 Úgy értem, nem lehetne valami izgalmasabb? 272 00:15:55,580 --> 00:15:58,792 Mindig is ez volt a nyeremény, nyilván Belly döntése volt. 273 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 Oké, játsszunk, de... 274 00:16:02,837 --> 00:16:05,423 kezdjünk a játékteremben, mert gatyarohasztó meleg van. 275 00:16:05,507 --> 00:16:07,801 -Oké. -Ez igaz. 276 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 Azt hittem, ez már örökre elveszett, 277 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 de talán egy nap erejéig még vissza tudjuk hozni. 278 00:16:14,891 --> 00:16:16,017 JÁTÉKTEREM 279 00:16:16,101 --> 00:16:17,185 Nem! 280 00:16:17,268 --> 00:16:18,478 COUSIN TENGERPARTI JÁTÉKTEREM 281 00:16:18,561 --> 00:16:19,854 Ó, Istenem! 282 00:16:27,404 --> 00:16:29,656 LÉZERHARC 283 00:16:45,672 --> 00:16:47,132 Kapjátok be, csajok! 284 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 Jól van, mindenki figyeljen! 285 00:16:51,428 --> 00:16:53,513 Öt forduló legjobbja nyer. 286 00:16:53,596 --> 00:16:55,682 Az első és az utolsó körben mindenki megy. 287 00:16:55,765 --> 00:16:58,977 A középsőben egyéni játékok vannak, szóval a legjobbat válasszátok. 288 00:16:59,060 --> 00:17:00,395 Valószínűleg nem én leszek az. 289 00:17:00,478 --> 00:17:02,355 Ne becsüld alá magadat! 290 00:17:03,064 --> 00:17:03,898 Jól van. 291 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 Mehet, lúzerek? Három, kettő, egy, hajrá! 292 00:17:06,651 --> 00:17:08,819 -Gyerünk! -Aki 21-ig eljut, az nyer. 293 00:17:11,030 --> 00:17:12,741 KONRÁD CSAPATA - O PONT BELLY CSAPATA - O PONT 294 00:17:34,220 --> 00:17:35,889 Azta! Elkapott! 295 00:17:41,227 --> 00:17:42,103 Ne! 296 00:17:43,021 --> 00:17:43,855 Király! 297 00:17:46,900 --> 00:17:47,817 Ne! 298 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Taylor! 299 00:18:05,376 --> 00:18:06,544 Nem menekülhetsz, Taylor. 300 00:18:06,628 --> 00:18:08,254 Jobb, ha felkészülsz. 301 00:18:08,338 --> 00:18:11,299 Gyere elő, bárhol is vagy! 302 00:18:14,260 --> 00:18:16,054 Most kezdődik a játék! 303 00:18:16,137 --> 00:18:17,847 A következő pont dönt. 304 00:18:27,398 --> 00:18:28,525 Ne! 305 00:18:28,608 --> 00:18:29,943 Kapd el! 306 00:18:32,111 --> 00:18:33,446 -Nyertünk! -Megcsináltam! 307 00:18:33,530 --> 00:18:34,572 Így kell ezt! 308 00:18:35,365 --> 00:18:37,367 -Nesze neked! Első játék! -Most viccelsz? 309 00:18:38,910 --> 00:18:40,119 Szép volt. 310 00:18:40,203 --> 00:18:41,788 Legközelebb mi nyerünk. 311 00:18:41,871 --> 00:18:42,956 "Legközelebb mi nyerünk?" 312 00:18:43,039 --> 00:18:46,584 Ha jól tudom, a Zászlórablás jön. 313 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 Az menni fog, haver. 314 00:18:48,253 --> 00:18:50,547 -Pisiszünet kell. -A kisujjadban van. 315 00:18:53,258 --> 00:18:56,219 -Most mi van? -Nevetséges vagy. 316 00:18:56,302 --> 00:18:58,012 -Játszani akarsz? -Nem, csak... 317 00:18:58,096 --> 00:19:01,015 -"Kisöcsi a nővére ellen"- kihívás? -Nem. 318 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 Ez Taylornak menni fog. Kis pókmajom. 319 00:19:03,726 --> 00:19:05,812 Attól még megkapja a magáét. 320 00:19:05,895 --> 00:19:08,314 Ugyan már! A gyenge karoddal! 321 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 -Gyenge a karom? -Igen. 322 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 Oké. 323 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 -Minden alkalommal ezt csináltuk? -Rég volt. 324 00:19:13,945 --> 00:19:15,446 -Helló, srácok! -Szia! 325 00:19:16,614 --> 00:19:18,032 Kérdezhetek valamit? 326 00:19:18,116 --> 00:19:19,492 -Persze. -Igen. 327 00:19:19,576 --> 00:19:22,996 -Emlékeztek az utolsó találkozásunkra? -Sokkal alacsonyabb voltál. 328 00:19:23,079 --> 00:19:25,415 Igen. Köszi, kamaszkor. 329 00:19:26,958 --> 00:19:31,129 Karácsony volt, nagyapa halála után. 330 00:19:31,212 --> 00:19:35,091 Emlékszem, hogy anyukáddal leléptetek karácsony reggelén. 331 00:19:35,174 --> 00:19:37,260 Anya hatalmas reggelit készített. 332 00:19:37,343 --> 00:19:39,137 Nagyon szomorú lett. 333 00:19:39,220 --> 00:19:40,638 Igen. 334 00:19:40,722 --> 00:19:42,724 Anya remélte, hogy ez jó esély lehet 335 00:19:42,807 --> 00:19:45,518 a múltbeli baromságok tisztázására. 336 00:19:45,602 --> 00:19:50,148 Anyukátok tökéletes karácsonyt akart. 337 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 Mintha semmi sem történt volna. 338 00:19:52,650 --> 00:19:55,820 Úgyhogy összevesztek, és eljöttünk. 339 00:19:55,904 --> 00:19:58,781 Anya egész úton hazafelé sírt. 340 00:19:58,865 --> 00:20:01,993 Pizza volt a karácsonyi vacsoránk. 341 00:20:02,076 --> 00:20:04,746 Aztán ebből hagyományt csináltunk. Szarácsonynak neveztük. 342 00:20:05,330 --> 00:20:08,166 Szerintem anya nem akarta megszakítani a kapcsolatot. 343 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 Csak szerette volna újra kezdeni. 344 00:20:11,252 --> 00:20:13,421 Gáz, hogy az anyáink soha nem tudtak kibékülni. 345 00:20:14,088 --> 00:20:16,007 A nyaraló nagyon menő. 346 00:20:16,090 --> 00:20:18,885 Jó lett volna ott lenni veletek. 347 00:20:20,887 --> 00:20:23,056 Hogy félek? Miért büntetsz? 348 00:20:24,515 --> 00:20:26,059 Várj, ezt nézd! 349 00:20:27,685 --> 00:20:30,146 Még soha nem láttam senkit, aki anya könyvét olvasta volna. 350 00:20:30,229 --> 00:20:31,689 Igen, én sem. 351 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 Küldjünk neki egy fotót? 352 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 Várj, nem lehet! 353 00:20:36,152 --> 00:20:38,780 Rá fog jönni, hol vagyunk, és le fog szidni. 354 00:20:41,115 --> 00:20:44,285 Mondtam már, hogy elment New Yorkba? 355 00:20:44,369 --> 00:20:45,912 A könyves dolog miatt. 356 00:20:45,995 --> 00:20:48,122 De elég idegesnek tűnt. 357 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 Ugyan, Laurel nem szokott ideges lenni. 358 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 Tévedsz anyával kapcsolatban. 359 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Mi van, Taylor? 360 00:20:57,131 --> 00:20:58,758 Miért vagy ilyen szemét? 361 00:20:58,841 --> 00:21:01,386 "Szemét?" Miről beszélsz? 362 00:21:01,469 --> 00:21:05,014 Oké. Következő kihívás, te és én egymás ellen. 363 00:21:05,098 --> 00:21:06,432 Készen állsz az alázásra? 364 00:21:07,266 --> 00:21:10,019 -Akkor kezdjük! -Te jó ég! 365 00:21:10,103 --> 00:21:11,479 Szerinted meg tudom csinálni? 366 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 Gyerünk, hajrá! 367 00:21:12,939 --> 00:21:15,024 Felszerelés nélkül nem lehet. 368 00:21:15,108 --> 00:21:16,901 -Cam? -Cam Cameron? 369 00:21:16,985 --> 00:21:19,570 -Nem létezik! -Most bajba kerülünk? 370 00:21:19,654 --> 00:21:23,032 Hivatalosan nincs bohóckodás a falon vagy a környékén, 371 00:21:23,116 --> 00:21:26,869 de magunk között, ez itt a legizgalmasabb dolog, ami ma rátok vár. 372 00:21:26,953 --> 00:21:30,498 Nicole azt mondta, gyakorlaton vagy egy kutatóhajón. 373 00:21:31,749 --> 00:21:32,875 Az nem jött össze. 374 00:21:33,793 --> 00:21:34,794 Sajnálom. 375 00:21:35,378 --> 00:21:36,337 Semmi gond. 376 00:21:36,421 --> 00:21:39,215 Ez az egyenruha viszont nagyon menő. Olyan hivatalos. 377 00:21:40,341 --> 00:21:41,467 Kösz, Belly. 378 00:21:44,554 --> 00:21:46,514 Skye, te még nem ismered Camet. 379 00:21:46,597 --> 00:21:50,685 Skye, ő itt Cam. Cam, ő pedig Skye, Conrad és Jeremiah unokatestvére. 380 00:21:50,768 --> 00:21:53,896 Oké. Jó volt újra találkozni, 381 00:21:53,980 --> 00:21:56,107 de van egy befejezetlen ügyünk. 382 00:21:56,190 --> 00:21:57,942 -Menjünk! -Te és én, Tay-Tay. 383 00:21:59,235 --> 00:22:00,987 Tudtam, hogy itt fogunk kikötni. 384 00:22:01,904 --> 00:22:03,114 Mi? Hol? 385 00:22:03,197 --> 00:22:06,367 -Itt, ahogy a földbe döngöllek. -Ugyan, kérlek. 386 00:22:06,451 --> 00:22:09,412 -Taylor, neked ez semmiség. -Gyerünk, Steve-O! 387 00:22:09,495 --> 00:22:13,041 Aki előbb eljut a zászlóig, az nyert. 388 00:22:13,124 --> 00:22:16,377 -Gyerünk, Steven! -Taylor, menni fog! Nyugi! 389 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Jól haladsz, Steve-O! 390 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 Gyerünk, haver! Oda tedd a lábad! 391 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 Hajrá! 392 00:22:21,049 --> 00:22:23,384 Gyerünk, Steven, használd a karodat! 393 00:22:23,468 --> 00:22:24,594 Hajrá, Steve-O! 394 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 -Megint nyerünk! -Meglesz az! 395 00:22:35,313 --> 00:22:36,606 Steven, megcsináltad! 396 00:22:36,689 --> 00:22:38,775 -Steven nyert! -Hála az égnek! 397 00:22:38,858 --> 00:22:39,942 Túl könnyű volt. 398 00:22:40,026 --> 00:22:42,111 Fogd be! 399 00:22:42,779 --> 00:22:44,030 Jövök le, fiúk. 400 00:22:44,113 --> 00:22:45,156 Ez az! 401 00:22:46,074 --> 00:22:49,410 -Nagyon jó! -Ász vagy, Steve-O! 402 00:22:50,119 --> 00:22:51,829 -Olyan közel voltam. -Semmi gond. 403 00:22:51,913 --> 00:22:54,791 Ne aggódj! Szeretek hátrányból indulni. Feltüzel. 404 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Most hová mentek? 405 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Ők mondják meg. 406 00:22:57,752 --> 00:22:59,128 Nem tudom, te hogy vagy vele, 407 00:22:59,212 --> 00:23:03,216 de szerintem itt az ideje egy kis kosárra dobásnak. 408 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Benne vagyok. 409 00:23:14,519 --> 00:23:17,814 Rossz hírem van: a kosárlabda a szögekről szól. 410 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 Rossz hírem van: nagyon jó volt a matektanárom. 411 00:23:22,902 --> 00:23:24,028 Köszönöm! 412 00:23:24,112 --> 00:23:27,198 Mindenki ötször dobhat. Az nyer, aki többet bedob. 413 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 Felkészülni, vigyázz... 414 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Gyerünk, Connie! 415 00:23:31,452 --> 00:23:33,121 Hajrá, Belly! Menni fog! 416 00:23:33,204 --> 00:23:34,247 Mehet! 417 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 -Ezt neked! -Jól van. 418 00:23:38,376 --> 00:23:41,587 Ezt meghagyom neked, hogy ne sírj, amikor nyerek. 419 00:23:41,671 --> 00:23:43,172 -Na, persze. -Igen. 420 00:23:45,633 --> 00:23:47,009 -Szép volt! -Gyerünk! 421 00:23:47,510 --> 00:23:49,095 -Megy ez neki. -Ez az! Oké. 422 00:23:51,055 --> 00:23:52,265 Ez az! 423 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 -Igen. -Megvan. Nem semmi meccs. 424 00:23:58,646 --> 00:24:01,691 -Fej fej mellett. Három-három. -Szép dobás volt, Belly. 425 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 -Rossz csapatnak drukkolsz. -Mi az? 426 00:24:04,068 --> 00:24:05,278 Gyerünk, bébi! 427 00:24:13,077 --> 00:24:14,912 Ott vagy a szeren, Belly! 428 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Gyerünk, Connie! Hajrá! 429 00:24:17,832 --> 00:24:19,584 -A fenébe! -Ez az! 430 00:24:19,667 --> 00:24:22,211 Négy pont Conradnak. Az utolsó dobás jön. 431 00:24:22,295 --> 00:24:25,506 Bedobja-e Belly ezt is, ezzel megnyerve a versenyt? 432 00:24:25,590 --> 00:24:26,632 Megcsinálod, Belly! 433 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 Nem fog menni. 434 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 Gyerünk, Belly! Bedobod! 435 00:24:37,351 --> 00:24:41,230 A győztes Belly Conklin! 436 00:24:42,315 --> 00:24:45,151 Úgy tűnik, mégis mennek neki a szögek. 437 00:24:45,985 --> 00:24:48,487 -Ez az! -Matekos metaforával aláztad? 438 00:24:48,571 --> 00:24:50,489 Igen. És jólesett. 439 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 Annyira jó volt! 440 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 Tudod, mit? Figyelj! 441 00:24:57,705 --> 00:24:58,539 Kész vagy? 442 00:25:00,082 --> 00:25:02,919 Tökéletes lecsapás! Ez az, Killa B! 443 00:25:03,002 --> 00:25:04,587 Tudtam, hogy menni fog. 444 00:25:04,670 --> 00:25:06,130 Abba kell hagyni a túlgondolást, 445 00:25:06,214 --> 00:25:09,091 és az ösztönös játékot kell nyomni. 446 00:25:11,219 --> 00:25:14,931 Bármennyire is fáj kimondanom, szép győzelem volt. 447 00:25:15,014 --> 00:25:16,849 Mondtam, hogy szétrúgom a hátsódat. 448 00:25:18,809 --> 00:25:20,519 Szerintem választhatsz nyereményt. 449 00:25:26,150 --> 00:25:28,903 Először ebben a vidámparkban tört össze a szívem. 450 00:25:31,072 --> 00:25:32,406 Tizenhárom éves voltam. 451 00:25:32,990 --> 00:25:36,035 Conrad meghívott a vidámparkba, csak mi ketten mentünk. 452 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 Erre vártam. 453 00:25:38,996 --> 00:25:40,331 A nagy pillanat. 454 00:25:41,207 --> 00:25:44,377 Elég zsúfolt itt. Nem akarsz a mólón ülni inkább? 455 00:25:45,169 --> 00:25:47,255 Inkább dobálhatnánk karikákat. 456 00:25:47,338 --> 00:25:49,966 Azt hittem, velem akar lenni, 457 00:25:50,049 --> 00:25:52,176 de csak azért jött, hogy vele találkozzon. 458 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 Oké. Gyere velem! 459 00:26:09,735 --> 00:26:11,654 -Hány karikát kértek? -Hármat. 460 00:26:12,655 --> 00:26:14,198 -Tetszik a gatyád. -Köszi. 461 00:26:14,282 --> 00:26:15,574 Igen, tényleg nagyon jó. 462 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 Amikor két napja ugyanilyet viseltem, azt mondtad, túl rövid. 463 00:26:20,663 --> 00:26:22,248 Szerinted túl rövid? 464 00:26:24,667 --> 00:26:28,087 Hozok egy limonádét. Nyerj nekem valamit, oké? 465 00:26:54,405 --> 00:26:55,906 Hogyhogy nem jöttél vissza? 466 00:26:55,990 --> 00:27:00,161 Nagy sor állt az óriáskerék előtt. 467 00:27:03,205 --> 00:27:05,249 Angie szerint ez a legjobb nyereményük. 468 00:27:06,042 --> 00:27:07,460 Gondoltam, tetszeni fog. 469 00:27:09,837 --> 00:27:12,048 A zsiráf jobb lett volna, de köszi. 470 00:27:13,591 --> 00:27:16,552 A legrosszabb, hogy próbált kedves lenni. 471 00:27:16,635 --> 00:27:18,512 Nem tudta, hogy most tört össze a szívem. 472 00:27:22,058 --> 00:27:24,018 Évek óta nem változtattak a nyereményeken. 473 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 -Junior Mintnek lehetne egy barátja. -Igen. 474 00:27:31,233 --> 00:27:32,651 A zsiráfot szeretném. 475 00:27:33,611 --> 00:27:34,528 Köszönöm! 476 00:27:36,030 --> 00:27:36,947 Jól van. 477 00:27:37,490 --> 00:27:41,452 Végre mi választhatunk, és én a táncot választom. 478 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 Jól van. 479 00:27:46,040 --> 00:27:50,336 Rendkívül jó érzés volt nézni, 480 00:27:50,419 --> 00:27:54,090 ahogy feltörölted a padlót Conraddal, azok után, amin átmentél miatta. 481 00:27:54,173 --> 00:27:56,175 Ne már, Taylor. Jól megvagyunk. 482 00:27:57,093 --> 00:27:58,552 Vicces volt. 483 00:27:58,636 --> 00:28:02,014 Tényleg? Most már lazán szórakoztok együtt? 484 00:28:02,098 --> 00:28:03,140 -Igen, azt hiszem. -Tényleg? 485 00:28:03,224 --> 00:28:05,726 -Igen. -Ez nagy dolog. 486 00:28:07,770 --> 00:28:09,397 -Steven! -Igen? 487 00:28:11,107 --> 00:28:13,734 Hát nem véletlen egybeesés, 488 00:28:13,818 --> 00:28:16,695 hogy akkor döglik be a légkondi a kánikula közepén, 489 00:28:16,779 --> 00:28:19,448 amikor a leendő mérnökhallgató megérkezik? 490 00:28:20,616 --> 00:28:22,868 -Fogalmam sincs, miről beszélsz. -Tényleg? 491 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 Szeretem a szerencsés véletleneket. 492 00:28:26,622 --> 00:28:29,291 Belly, készen állsz? 493 00:28:32,211 --> 00:28:35,381 Egész nap ezt fogod csinálni? 494 00:28:35,464 --> 00:28:38,384 -Ez lesz ma a sláger nálad? -Igen. 495 00:28:38,467 --> 00:28:39,718 Talán. Nem tudom. 496 00:28:39,802 --> 00:28:41,178 -Oké. -Várj! 497 00:28:42,221 --> 00:28:44,181 -Érzed ezt a szagot? -Micsodát? 498 00:28:44,265 --> 00:28:47,393 Szerintem a visszatérés szagát érzem. 499 00:28:47,476 --> 00:28:49,728 -Igen? Oké. -Igen, azt érzem. 500 00:28:49,812 --> 00:28:52,440 Biztos vagy benne? Mert ha igen, 501 00:28:52,523 --> 00:28:54,608 hajlandó lennék egy kis fogadást is kötni rá. 502 00:28:55,317 --> 00:28:56,777 Rendben. Folytasd! 503 00:28:57,570 --> 00:28:59,196 Arra gondoltam, ha akarod, 504 00:29:00,281 --> 00:29:04,034 aki veszít, annak fel kellene ülnie a félelem tornyára. 505 00:29:05,703 --> 00:29:08,747 Régen elsírtad magad, ha csak ránéztél. 506 00:29:08,831 --> 00:29:10,541 -Nem is... -De, igen. 507 00:29:10,624 --> 00:29:12,460 Izgatottan várom, hogy újra megtörténjen. 508 00:29:13,502 --> 00:29:15,296 Oké, akkor áll az alku. 509 00:29:16,213 --> 00:29:18,841 Annyira megnehezítette, hogy ne szeressem. 510 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 Amikor ilyen édes volt, eszembe jutott, miért szeretem. 511 00:29:21,719 --> 00:29:23,387 Illetve csak szerettem. 512 00:29:32,438 --> 00:29:34,440 Tényleg a félelem tornyáról volt szó? 513 00:29:34,523 --> 00:29:37,485 Mert akkor tuti, hogy valamelyikőtök sírni fog. 514 00:29:37,568 --> 00:29:39,945 -Inkább ő, mint én, nem? -De, igen. 515 00:29:40,029 --> 00:29:44,450 Legalább jó hangulatban lesz, amíg el nem hullajtja az első könnyét. 516 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 A verseny mindig boldoggá teszi Conradot. 517 00:29:49,079 --> 00:29:50,456 Mindkettőtöket jól ismerlek. 518 00:29:51,457 --> 00:29:54,835 Igen? Nos, mi a kulcs az én boldogságomhoz, Belly? 519 00:29:57,922 --> 00:29:59,924 -A sajtburger. -Helyes. 520 00:30:00,966 --> 00:30:03,135 -Ariana Grande. -Mindig. 521 00:30:06,597 --> 00:30:08,933 És kijavítani, aki azt mondja, "bruschetta". 522 00:30:10,559 --> 00:30:12,228 -Mert az "bruschetta". -Igen. 523 00:30:13,604 --> 00:30:15,147 A fenébe! Ügyes vagy, Belly! 524 00:30:15,231 --> 00:30:16,106 Mit mondhatnék? 525 00:30:16,774 --> 00:30:18,359 -Sok szerencsét! -Jere. 526 00:30:18,442 --> 00:30:21,529 -Kész vagy? -A mozdulataim legendásak. 527 00:30:21,612 --> 00:30:22,738 -Tudom. -Menni fog. 528 00:30:23,614 --> 00:30:24,698 Skye következik. 529 00:30:25,241 --> 00:30:27,159 Nem jó ötlet, ha nyerni akarunk. 530 00:30:27,243 --> 00:30:30,704 Remek leszel. Gyakorlatilag matekozol a lábaddal. 531 00:30:32,581 --> 00:30:35,376 Nem nézik ki belőled. Ezért fogunk nyerni. 532 00:30:35,459 --> 00:30:37,253 -Meglesz az! -Hajrá, kuzin! 533 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 Úgy érzem, ma közelebb kerültünk egymáshoz. 534 00:30:40,339 --> 00:30:43,592 Kár lenne, ha a táncom befolyásolná a kapcsolatunkat. 535 00:30:44,969 --> 00:30:47,179 -Majd meglátjuk -Rendben. 536 00:30:47,263 --> 00:30:48,847 -Gyerünk, Skye! -Hajrá, Jere! 537 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 -Gyerünk, Skye! -Kezdődhet. 538 00:30:50,432 --> 00:30:51,642 -Jól van. -Hajrá, Jere! 539 00:30:51,725 --> 00:30:52,560 Menni fog! 540 00:30:52,643 --> 00:30:54,228 ELKÉSZÜLNI! MEHET A TÁNC! 541 00:30:54,311 --> 00:30:55,938 -Gyerünk, Jere! -Menni fog! 542 00:31:02,695 --> 00:31:04,613 -Csak ennyit tudsz? -Ez komoly? 543 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Mi van? 544 00:31:08,909 --> 00:31:12,329 Szerintem Skye elég jól csinálja. 545 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Csak kamuztam neki a matekos hasonlattal, de igazad van. 546 00:31:16,375 --> 00:31:18,127 Cseszd meg! Hihetetlen vagy. 547 00:31:18,210 --> 00:31:19,461 Hajrá, Skye! 548 00:31:19,545 --> 00:31:21,213 -Jeremiah, gyerünk! -Próbálkozom. 549 00:31:22,881 --> 00:31:24,550 JEREMIAH - SKYE ELRONTVA - TÖKÉLETES 550 00:31:24,633 --> 00:31:25,467 JEREMIAH - SKYE BÉNA - FANTASZTIKUS 551 00:31:27,303 --> 00:31:28,804 -Jere! -Fáradt vagyok! 552 00:31:30,556 --> 00:31:31,765 Jere! 553 00:31:31,849 --> 00:31:34,101 -Keményebben! -Hajrá, Skye! 554 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 Istenem! 555 00:31:42,026 --> 00:31:43,736 Nem ölelkezem. 556 00:31:43,819 --> 00:31:46,739 Rendben. Most mi jön? 557 00:31:46,822 --> 00:31:48,240 Kövessetek! 558 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 -Gyerünk! -Most zavarban vagyok. 559 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 -Ezek voltak a legendás mozdulataid? -Mintha neked jobban menne. 560 00:31:52,995 --> 00:31:56,874 -Ebből áll az élete. -Magasabb vagyok mindkettőtöknél. 561 00:31:57,666 --> 00:31:58,709 Vigyázz! 562 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 Csináljunk egy fotót! 563 00:32:09,178 --> 00:32:12,222 Oké, egy, kettő, három. 564 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Mosolyogjatok! 565 00:32:22,983 --> 00:32:23,859 1 kép kiválasztva Anya 566 00:32:23,942 --> 00:32:25,235 Új üzenet Anya 567 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 Ez a könyv egyáltalán nem a gyászról szól. 568 00:32:32,868 --> 00:32:36,330 Hanem a barátságról és a szeretetről. 569 00:32:39,041 --> 00:32:44,505 NINCS NYÁR NÉLKÜLED 570 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Nos, ez nagyon lenyűgöző. 571 00:32:48,550 --> 00:32:51,637 -Cleveland. -Úgy tűnik, jól szórakozol. 572 00:32:52,888 --> 00:32:55,265 Remélem, bor van azokban a kávéscsészékben! 573 00:32:55,349 --> 00:32:56,725 Még az is lehet. 574 00:32:58,602 --> 00:33:02,856 Nos, hogy tetszik az üzletkötői élet? 575 00:33:03,565 --> 00:33:05,818 Lélekromboló, mélyen traumatikus, 576 00:33:05,901 --> 00:33:08,654 megkérdőjelezek minden döntést, amit valaha hoztam. 577 00:33:09,321 --> 00:33:12,116 -Remekül hangzik. -Folyamatos boldogság. 578 00:33:14,868 --> 00:33:16,078 Szóval teljesen jól vagy. 579 00:33:17,204 --> 00:33:20,708 Megkerestem Conradot a temetés előtt, 580 00:33:20,791 --> 00:33:23,001 de nem egyszerű kapcsolatba lépni vele. 581 00:33:23,085 --> 00:33:25,796 Nehéz neki. Mindegyiküknek. 582 00:33:28,716 --> 00:33:30,968 Nem baj, ha neked is nehéz. 583 00:33:33,887 --> 00:33:34,763 Rendben. 584 00:33:35,639 --> 00:33:36,682 Nekem is nehéz. 585 00:33:38,684 --> 00:33:40,227 Nos, remekül nézel ki. 586 00:33:40,853 --> 00:33:42,312 Nos, a kinézet megtévesztő lehet. 587 00:33:45,023 --> 00:33:47,067 Lehet, hogy már nem vagyunk együtt, 588 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 de velem bármikor beszélhetsz. 589 00:33:52,114 --> 00:33:53,741 Sok időnk volt felkészülni rá, 590 00:33:53,824 --> 00:33:57,703 de még mindig nem tudom, hogy dolgozzam fel, vagy hogy beszéljek róla. 591 00:33:59,788 --> 00:34:01,290 Belly nem kezeli jól. 592 00:34:02,708 --> 00:34:04,001 Nem tudom, hogy segítsek neki. 593 00:34:04,793 --> 00:34:06,253 Talán nem is kell. 594 00:34:07,463 --> 00:34:08,880 Látszik, hogy nem vagy szülő. 595 00:34:10,132 --> 00:34:13,092 Valami szarság történt, amit nem tudsz megoldani, 596 00:34:13,177 --> 00:34:16,346 de elmondhatod neki, hogy te is ezt érzed. 597 00:34:17,347 --> 00:34:20,184 Lehet, hogy tudnia kell, hogy nincs egyedül az érzéseivel. 598 00:34:21,143 --> 00:34:22,811 Értelek, de... 599 00:34:24,438 --> 00:34:25,438 nem megy. 600 00:34:26,732 --> 00:34:27,858 Az anyja vagyok. 601 00:34:28,734 --> 00:34:30,819 Ha látná, milyen nagy a bánatom valójában, 602 00:34:31,904 --> 00:34:33,030 az csak megijesztené. 603 00:34:42,706 --> 00:34:45,375 Pár éve volt egy nagyon nehéz depressziós időszakom. 604 00:34:46,877 --> 00:34:50,797 Olyan érzés volt, mintha egy mély gödör alján ülnék, 605 00:34:51,465 --> 00:34:53,634 és onnan néznék felfelé a fölöttem zajló életre. 606 00:34:54,676 --> 00:34:58,388 Nem azok a barátok segítettek a legtöbbet, akik ki akartak onnan rángatni. 607 00:34:59,431 --> 00:35:04,478 Hanem azok, akik lejöttek hozzám, és ott voltak velem. 608 00:35:06,980 --> 00:35:10,442 Úgy értem, ennek nincs helyes módja, Laurel. 609 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 Vissza kell mennem. 610 00:35:17,991 --> 00:35:21,161 A neved nem volt a szerzők listáján. A könyved miatt vagy itt? 611 00:35:22,913 --> 00:35:25,457 Megijesztene, ha azt mondanám, hogy miattad jöttem? 612 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Attól függ, hová viszel vacsorázni. 613 00:35:31,922 --> 00:35:34,341 -Találkozunk itt hétkor? -Oké. 614 00:35:40,097 --> 00:35:43,100 Belly Remélem, minden oké a rendezvényen. 615 00:35:43,183 --> 00:35:46,186 Mindenki imádni fogja a könyvet, ahogy Susannah-t is. 616 00:35:47,563 --> 00:35:53,527 Köszönöm. Annyira hiányzik. 617 00:36:03,745 --> 00:36:09,710 Köszönöm, Bean. Sok a dolgom. Később hívlak. 618 00:36:15,424 --> 00:36:19,219 Amikor ma reggel felébredtem, nem gondoltam, hogy ezt újra megteszem. 619 00:36:19,720 --> 00:36:22,848 Régen imádtam a Nagy Vidámparki Leszámolást. 620 00:36:22,931 --> 00:36:24,349 Talán túlzottan is. 621 00:36:25,183 --> 00:36:27,269 Csak az érdekelt, hogy nyerek-e. 622 00:36:28,312 --> 00:36:30,272 De a mai nap rólunk szól. 623 00:36:30,355 --> 00:36:32,941 Taylor, sokat támogattál idén, 624 00:36:33,025 --> 00:36:35,110 most én szeretnélek támogatni téged. 625 00:36:36,695 --> 00:36:40,407 Skye, csak most találkoztunk, és nyilván azt hiszed, hogy túltoljuk, 626 00:36:40,490 --> 00:36:43,243 de a csapatunk nem tartana ott, ahol, nélküled. 627 00:36:44,161 --> 00:36:46,914 Conrad és a csapata biztosra vette a győzelmüket. 628 00:36:46,997 --> 00:36:48,373 De bebizonyítottuk, tévednek. 629 00:36:48,457 --> 00:36:50,417 És akár nyerünk, akár veszítünk, 630 00:36:50,500 --> 00:36:52,586 megérdemeljük azt az óriás zacskó... 631 00:36:52,669 --> 00:36:56,715 Mindegy, hogy mennyire inspiráló vagy. Akkor is szétrúgjuk a feneketeket. 632 00:36:56,798 --> 00:36:58,634 -Fogd be, Steven! -Veszíteni fogtok. 633 00:36:59,968 --> 00:37:00,844 Jól van. 634 00:37:02,804 --> 00:37:06,558 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de én érzem a vágyat. 635 00:37:06,642 --> 00:37:09,603 A sebesség iránti vágyat! Menjünk! 636 00:37:09,686 --> 00:37:13,315 Sofőrök, indítsátok a motorokat! 637 00:37:13,398 --> 00:37:16,944 Az nyer, akinek először megy át minden autója a célvonalon. 638 00:37:17,778 --> 00:37:20,238 Vigyázz, kész... 639 00:37:23,200 --> 00:37:24,660 -Rajt! -Gyerünk! 640 00:37:24,743 --> 00:37:25,702 Ez az! 641 00:37:27,371 --> 00:37:28,997 Végetek! 642 00:37:29,081 --> 00:37:29,998 COUSINS TENGERPARTI DZSUNGEL FUTAM- HAJRÁ! 643 00:37:37,589 --> 00:37:39,091 Most elkaplak, Belly! 644 00:37:41,009 --> 00:37:42,803 Gyerünk, Jell-O! 645 00:37:45,889 --> 00:37:47,224 -Ez az! -Ne! 646 00:37:47,307 --> 00:37:48,892 -Utolérem. -Az utolsók vagyunk. 647 00:37:48,976 --> 00:37:51,228 Miénk a győzelem! 648 00:37:53,897 --> 00:37:55,482 Gyerünk! Hová lett? 649 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 Le foglak győzni. 650 00:38:09,454 --> 00:38:10,622 Vigyázz magadra! 651 00:38:10,706 --> 00:38:12,833 Nyeld csak a port utánam, tesó! 652 00:38:12,916 --> 00:38:13,792 Próbálom! 653 00:38:13,875 --> 00:38:15,877 Menj a belső sávban! 654 00:38:15,961 --> 00:38:18,213 -Belül, fordulj balra! Menj! -Megvan. Belül vagyok. 655 00:38:18,296 --> 00:38:20,424 -Gyerünk! -Ne! 656 00:38:23,969 --> 00:38:25,178 Basszus, ne! 657 00:38:26,847 --> 00:38:27,723 Ne! 658 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Ezt megkaptad! 659 00:38:34,730 --> 00:38:36,857 Istenem! 660 00:38:36,940 --> 00:38:38,775 Te jó ég! 661 00:38:39,818 --> 00:38:41,194 Ez az, haver! 662 00:38:45,741 --> 00:38:47,159 Készülj Belly, te fizetsz! 663 00:38:48,577 --> 00:38:51,288 Azt hiszem, anya ezért tiltotta meg, hogy játsszunk. 664 00:38:51,371 --> 00:38:55,208 Tudok fizetni. Egy csomó pénzt kerestem a bitcoinnal... 665 00:38:55,292 --> 00:38:57,878 Te vagy az egyik legérdekesebb ember, akivel valaha találkoztam. 666 00:39:03,175 --> 00:39:04,551 Hogy vagy, Cinderbelly? 667 00:39:05,052 --> 00:39:08,055 Furcsa, hogy egzisztenciális válságban vagyok emiatt? 668 00:39:09,765 --> 00:39:14,519 Elég jó vagyok-e a röpicsapatunknak, ha még a vidámparkban sem tudok nyerni? 669 00:39:14,603 --> 00:39:17,856 Azért kellesz a csapatba, mert veszítesz a vidámparkban. 670 00:39:17,939 --> 00:39:21,318 Jó csapatunk van, de ez nem jelenti, hogy minden meccsen nyerünk. 671 00:39:21,401 --> 00:39:23,862 Olyan kell, aki vezet minket, ha nyerünk, ha nem. 672 00:39:23,945 --> 00:39:25,906 -Vagy ha döntetlen. -Nos, olyan nincs. 673 00:39:26,490 --> 00:39:28,283 Francba a döntetlennel! 674 00:39:29,618 --> 00:39:30,577 Nem, de komolyan. 675 00:39:30,660 --> 00:39:34,414 Mindkettőnkből kihoztad a maximumot. Ilyen egy vezető. 676 00:39:34,498 --> 00:39:37,417 Az edző bolond lenne, ha nem adná vissza a kapitányságodat. 677 00:39:37,959 --> 00:39:40,670 Igaza van. Egy pár órával ezelőttig 678 00:39:40,754 --> 00:39:43,924 a játékban való részvétel gondolata, a versenyről nem is beszélve, 679 00:39:44,007 --> 00:39:46,009 szó szerint pokol volt a számomra. 680 00:39:46,843 --> 00:39:51,139 Bármilyen furcsa is, remek napom volt, ismerkedtem az unokatesókkal... 681 00:39:51,223 --> 00:39:53,308 Jó vagy ebben. Született főnök vagy. 682 00:39:55,227 --> 00:39:56,144 Elnézést a zavarásért. 683 00:39:56,812 --> 00:39:59,439 -Itt az idő? -Itt az idő. Vár a félelem tornya. 684 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Hozom a hányózacskódat. 685 00:40:03,610 --> 00:40:04,528 Gyere! 686 00:40:05,695 --> 00:40:06,655 Menjünk! 687 00:40:08,448 --> 00:40:11,201 Senki sem mondta, hogy egyedül kell csinálnod. 688 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 Elkísérhetlek, ha szeretnéd. 689 00:40:17,707 --> 00:40:19,793 Az a lényeg, hogy ne gondolj bele! 690 00:40:19,876 --> 00:40:21,253 Oké, menjünk! 691 00:40:21,336 --> 00:40:24,172 Ugyan már! Menni fog. Ültél már rajta. 692 00:40:24,256 --> 00:40:25,298 Tudom. 693 00:40:46,403 --> 00:40:47,362 Jól van. 694 00:40:48,989 --> 00:40:51,032 -Most vagy soha. -Felkavaró élmény. 695 00:40:51,741 --> 00:40:52,617 Azt meghiszem. 696 00:40:53,118 --> 00:40:54,244 Gyerünk! 697 00:40:55,036 --> 00:40:57,664 -Hajrá, csajszi! Menni fog! -Gyerünk, Jer! 698 00:40:57,747 --> 00:40:59,249 Menjünk! 699 00:40:59,332 --> 00:41:00,167 Csak utánad. 700 00:41:01,168 --> 00:41:03,753 -Csak óvatosan! -Ne nézz le! 701 00:41:03,837 --> 00:41:04,796 Menni fog. 702 00:41:06,131 --> 00:41:08,258 Csatoljátok be magatokat, haver! 703 00:41:17,642 --> 00:41:18,810 Nem baj, ha félsz. 704 00:41:21,062 --> 00:41:22,480 Ezt a hatodik érzéked súgta? 705 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 Nem, az arcodra van írva. 706 00:41:26,484 --> 00:41:30,155 Ne aggódj! Itt vagyok veled, oké? 707 00:41:32,657 --> 00:41:35,285 Jeremiah mindig ott van, amikor szükségem van rá. 708 00:41:37,287 --> 00:41:39,789 Amikor 13 voltam, július negyedike előtt 709 00:41:39,873 --> 00:41:41,875 náthás lettem. 710 00:41:41,958 --> 00:41:43,877 Utáltam beteg lenni, 711 00:41:43,960 --> 00:41:46,755 de a legrosszabb az az érzés volt, hogy kimaradok. 712 00:41:46,838 --> 00:41:49,633 -Mire készülsz? -Megyek a vidámparkba Clayjel. 713 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Igen, olyan szép napunk van. 714 00:41:52,010 --> 00:41:54,054 Szegény Belly beteg, itt kell maradnia. 715 00:41:55,055 --> 00:41:57,265 Rendes lenne tőled, ha vele maradnál. 716 00:41:57,349 --> 00:41:58,225 Anya! 717 00:41:58,892 --> 00:42:00,227 Jere, kérlek! 718 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 Majd holnap megyek a vidámparkba. 719 00:42:02,896 --> 00:42:04,689 Ez az én drága kisfiam. 720 00:42:05,190 --> 00:42:07,609 A hét hátralévő részében otthon maradt velem. 721 00:42:08,693 --> 00:42:12,364 Amikor két nappal később ő lett beteg, én maradtam otthon vele. 722 00:42:19,120 --> 00:42:22,874 A FÉLELEM TORNYA 723 00:42:44,688 --> 00:42:45,939 Istenem! 724 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 Igen! 725 00:42:48,984 --> 00:42:50,235 Jól van! 726 00:42:54,489 --> 00:42:56,366 Ez az! 727 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 Szuper! Most mi jön? 728 00:42:58,285 --> 00:42:59,202 Megcsináltátok! 729 00:42:59,286 --> 00:43:00,245 Érdekes. 730 00:43:00,912 --> 00:43:02,622 -Mi? -Semmi. 731 00:43:03,373 --> 00:43:05,083 Csak érdekes. 732 00:43:10,422 --> 00:43:12,132 Kösz, hogy vigyáztál ránk! 733 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Ez volt a legkevesebb, amit tehettem. Nehéz évetek volt. 734 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 Igen, nem is tudom. Mintha fura lenne szórakozni. 735 00:43:21,057 --> 00:43:22,434 Kicsit bűntudatom van. 736 00:43:23,476 --> 00:43:24,978 Nem tudom, hogy ennek van-e értelme. 737 00:43:25,729 --> 00:43:27,230 Pontosan tudom, mire gondolsz. 738 00:43:28,523 --> 00:43:29,774 Igen, tudom, hogy tudod. 739 00:43:32,819 --> 00:43:34,487 A mai nap fontos volt nektek. 740 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 A szórakozás fontos. Nagyon fontos. 741 00:43:40,910 --> 00:43:43,371 -Vissza akarsz jönni a házba? -Nagyon szeretnék. 742 00:43:44,039 --> 00:43:45,206 -Király. -Király. 743 00:43:50,253 --> 00:43:51,379 -Csak utánad. -Köszönöm! 744 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 Mindenki a fedélzetre! 745 00:44:09,230 --> 00:44:12,233 Nem hiszem el, hogy ezt mondom, de a mai nap tényleg jó volt. 746 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 -A mai nap nagyon jó volt. -Igen. 747 00:44:17,280 --> 00:44:19,991 Rég nem láttalak ilyen boldognak. 748 00:44:22,202 --> 00:44:25,622 Jó érzés volt újra gyereknek érezni magam. 749 00:44:28,583 --> 00:44:32,212 És tudom, hogy anyám csak azt akarta, hogy boldogok legyünk, 750 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 de nehéz. 751 00:44:42,013 --> 00:44:43,181 A mai nap jó volt. 752 00:44:49,145 --> 00:44:52,732 Nem mintha azt akarnám, hogy újra kezdjétek a dolgokat, de... 753 00:44:54,359 --> 00:44:55,276 Mi az? 754 00:44:56,861 --> 00:45:02,784 Észrevettem, hogy volt valami közted és Belly között. 755 00:45:06,371 --> 00:45:07,247 Mi az? 756 00:45:09,916 --> 00:45:11,793 Ez csak egy észrevétel, haver. 757 00:45:13,920 --> 00:45:15,588 Köszönöm az észrevételedet! 758 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 Egyáltalán nem. 759 00:45:31,855 --> 00:45:34,190 Istenem! Alig várom, hogy bedőljek az ágyamba. 760 00:45:34,274 --> 00:45:36,443 Nem is zuhanyzol? Ez undorító. 761 00:45:36,526 --> 00:45:38,361 Ne képzelj el a zuhany alatt! 762 00:45:38,445 --> 00:45:39,529 -Perverz. -Hé! 763 00:45:41,072 --> 00:45:43,074 -Ezt elejtetted. -Köszönöm! 764 00:45:43,867 --> 00:45:45,285 Van már neve? 765 00:45:45,368 --> 00:45:47,954 -Mildred. -Mildred, tetszik. 766 00:45:49,289 --> 00:45:51,374 Miért nem akartál még egy Junior Mintet? 767 00:45:51,458 --> 00:45:53,793 Már nem vagyok 13 éves, Conrad. 768 00:46:00,133 --> 00:46:01,259 Mi a fene? 769 00:48:55,475 --> 00:48:57,477 A feliratot fordította: Sarkadi Anikó 770 00:48:57,560 --> 00:48:59,562 Kreatív supervisor Agnes Csonka