1 00:00:06,048 --> 00:00:08,384 Anteriormente... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,928 He decidido seguir con la venta. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 Mañana empezarán las visitas. 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,516 -¡Sorpresa! -Vamos a perder la casa. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,601 Se nos ocurrirá algo. 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,061 Tu libro es precioso. 7 00:00:19,145 --> 00:00:21,897 Susannah querría que lo compartieses. 8 00:00:21,981 --> 00:00:24,066 Conrad quizá me escuchaba antes, 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,193 pero ya no le importa lo que pienso. 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 -Me alegra no hacer esto solo. -Yo también. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,119 Conrad, ¿qué te pasa? 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,162 ¿Conrad? 13 00:00:40,207 --> 00:00:46,213 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 14 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Conrad, tío, ¿qué ocurre? 15 00:01:02,605 --> 00:01:03,647 ¿Qué ha pasado? 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,442 Un ataque de pánico. 17 00:01:07,443 --> 00:01:08,444 Estaré bien. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,199 -Voy a buscar a Jere. -¡No llames a Jere! 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,536 Solo necesito un momento. 20 00:01:18,871 --> 00:01:21,832 -¿Puedo hacer algo? -No lo sé. Sigue hablando. 21 00:01:21,916 --> 00:01:23,334 Habla de lo que sea. 22 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 Que hable, vale. 23 00:01:30,966 --> 00:01:31,967 La playa. 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,889 La primera vez que me trajisteis para surfear estaba cagado. 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,559 Jere y tú acababais de volver del campamento 26 00:01:40,643 --> 00:01:42,228 y hacíais trucos geniales. 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Me sentí como un crío, pero... 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 remaste conmigo hasta que pillamos una ola. 29 00:01:51,110 --> 00:01:53,531 Pensé que eras el tío más genial del mundo. 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 Supongo que te equivocaste. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,076 No. 32 00:01:59,954 --> 00:02:01,372 Sigues siendo el mejor. 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 ¿Te ocurre a menudo? 34 00:02:08,670 --> 00:02:09,547 Sí. 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 Más desde que murió mamá. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 Me alegra que vinieras. 37 00:02:28,190 --> 00:02:30,985 ¿Quieres contarme qué te ha puesto así 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,237 o fingimos que esto no ha pasado? 39 00:02:35,865 --> 00:02:37,616 He entrado en Stanford. 40 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 ¿De verdad? 41 00:02:38,951 --> 00:02:42,454 Mi madre soñaba que me encontraría a mí mismo en la Costa Oeste. 42 00:02:42,538 --> 00:02:44,164 Connie, eso es genial. 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,667 Sueñas con ir a Stanford desde los diez años. 44 00:02:46,750 --> 00:02:47,793 Sí, lo sé. 45 00:02:49,545 --> 00:02:53,173 Pero las cosas están mejorando con Jere, y él irá a Finch, 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,843 que está cerca de Brown. No tiene sentido... 47 00:02:55,926 --> 00:02:59,179 Tío, no tienes que decidirlo ahora. 48 00:03:02,224 --> 00:03:04,935 -Habla con Jere. -No sabe que pedí plaza. 49 00:03:08,439 --> 00:03:09,648 Y no se lo digas. 50 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 A ver, Stanford no es de las mejores. 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,784 Que les den. 52 00:03:22,536 --> 00:03:23,412 Vamos. 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,069 -¿Mamá? -¿Sí? 54 00:03:55,152 --> 00:03:56,028 Hola. 55 00:03:56,820 --> 00:03:57,655 Mierda. 56 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 No estamos en California, pero ahorra agua. 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,076 Gracias, cariño. 58 00:04:04,995 --> 00:04:05,913 Hola, Belly. 59 00:04:05,996 --> 00:04:07,289 Hola, lo siento. 60 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 He... olido los muffins. 61 00:04:11,669 --> 00:04:13,170 -¿Quieres uno? -Claro. 62 00:04:13,253 --> 00:04:16,382 Son para las puertas abiertas. Buenos días. 63 00:04:17,675 --> 00:04:21,136 -¿Alguien ha traído muffins? -Hola, Jeremiah. 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,096 Hola. 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,348 -Conrad. -Skye. 66 00:04:25,099 --> 00:04:28,268 -No me dijiste que ella estaba aquí. -"Elle", no "ella". 67 00:04:28,352 --> 00:04:31,814 Dios, han pasado casi diez años desde que nos vimos. 68 00:04:32,856 --> 00:04:34,692 ¿Cómo estáis desde que vuestra...? 69 00:04:35,693 --> 00:04:36,694 Ha sido duro. 70 00:04:37,486 --> 00:04:40,280 Y más ahora que nos roba su casa. 71 00:04:40,364 --> 00:04:41,991 No he robado nada. 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,784 Te guste o no, yo decido qué hacer con esta casa 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,829 y he decidido ponerla en venta. 74 00:04:48,706 --> 00:04:53,335 Deberías pensar en partir. Para no encontrar atascos camino a Boston. 75 00:04:53,419 --> 00:04:55,796 Ni hablar. Nos quedamos a las puertas abiertas. 76 00:04:55,879 --> 00:05:00,259 No. No quiero a unos adolescentes asustando a la gente. 77 00:05:00,342 --> 00:05:04,096 Llama a tu padre porque no es un problema de la tía Julia. 78 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Sí que lo es. 79 00:05:06,598 --> 00:05:08,100 Porque tú eres el problema. 80 00:05:09,852 --> 00:05:11,311 No tengo tiempo para esto. 81 00:05:14,440 --> 00:05:18,318 -Conrad, sigue siendo de la familia. -¿Y por qué nos hace esto? 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,820 -Es duro para ella. -¿Sí? 83 00:05:19,903 --> 00:05:22,239 Parece que le resulta muy fácil. 84 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 Se ha convertido en un capullo. 85 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 No sabes cuánto. 86 00:05:38,964 --> 00:05:40,424 ¿Esta es tu habitación? 87 00:05:43,135 --> 00:05:44,595 No por mucho tiempo, creo. 88 00:05:45,846 --> 00:05:48,474 Antes era la mía. 89 00:05:48,557 --> 00:05:51,977 Era diferente entonces. Más rústica. 90 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 Pero así está bien. Es... cálida. 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 El toque de tu madre. 92 00:06:01,320 --> 00:06:03,280 No vendas la casa y es tuya. 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 Qué generoso. 94 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 Sé que mamá se ha ido, pero sigue aquí. 95 00:06:07,659 --> 00:06:11,789 Ella lo eligió todo. Plantó todas las flores del jardín. 96 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 Este era su lugar preferido. 97 00:06:15,042 --> 00:06:18,128 Entiendo que tu familia tenga grandes recuerdos de aquí, 98 00:06:18,212 --> 00:06:19,963 y siempre los conservaréis. 99 00:06:21,423 --> 00:06:22,800 Los recuerdos son así. 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,637 No es lo mismo y lo sabes. 101 00:06:26,720 --> 00:06:29,973 Vivo en el otro extremo del país. 102 00:06:30,057 --> 00:06:34,061 Cuesta miles de dólares mantenerla. Dinero que no tengo. 103 00:06:36,647 --> 00:06:37,523 ¿Qué ha sido eso? 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,985 Suena a problema de la tía Julia. 105 00:06:45,364 --> 00:06:47,574 ¿Cuánta gente hay en esta casa? 106 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Me acordé de cerrar la puerta. No soy un crío. 107 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 ¿Qué llevas puesto? 108 00:06:52,955 --> 00:06:56,750 Me dejé el mío, ¿vale? Y esto era lo único que había. 109 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 -Y es muy cómodo. -¿Por qué susurras? 110 00:06:59,711 --> 00:07:01,130 -Laurel. -¿Esa es Taylor? 111 00:07:02,464 --> 00:07:06,218 Sí, es Taylor. Belly la habrá traído para un cambio de aires. 112 00:07:06,301 --> 00:07:08,554 Entre tú y yo, no tiene buena pinta. 113 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 Creo que no se ha duchado desde que cortaron. 114 00:07:11,515 --> 00:07:13,809 Vigílalo todo y no dejes 115 00:07:13,892 --> 00:07:15,769 que coman nada en mi cama. 116 00:07:15,853 --> 00:07:17,020 Claro. 117 00:07:17,104 --> 00:07:20,065 Lo vas a hacer de miedo. Eres mi escritora preferida. 118 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 Brandon Sanderson es tu escritor preferido. Y está aquí. 119 00:07:23,318 --> 00:07:26,572 ¿Conseguirás un ejemplar firmado de su nuevo libro? Gracias. 120 00:07:26,655 --> 00:07:29,992 Mientes fatal. Y yo nunca huelo mal. 121 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Dame un poco. 122 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Más grande. 123 00:07:40,502 --> 00:07:42,796 ¿Por qué te escondes aquí arriba? 124 00:07:42,880 --> 00:07:46,008 ¿Te escondes de la tía o de Conrad? 125 00:07:46,091 --> 00:07:48,844 Taylor, estoy desayunando. 126 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 ¿Un poco de cada? 127 00:07:50,679 --> 00:07:51,930 Sinceramente, no lo sé. 128 00:07:52,014 --> 00:07:54,850 Sé que viniste con buenas intenciones, 129 00:07:54,933 --> 00:07:59,146 pero es un problema familiar. No quiero que te veas envuelta. 130 00:07:59,229 --> 00:08:00,814 No voy a involucrarme, 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,234 pero sé que si hacen las puertas abiertas 132 00:08:04,318 --> 00:08:06,653 y hay una oferta, se acabó. 133 00:08:06,737 --> 00:08:10,365 -Sí, lo sé, pero... -No entiendo por qué tiene tanta prisa. 134 00:08:10,449 --> 00:08:14,161 No lo sé, Belly. Seguro que tendrá sus motivos. 135 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 Entrenemos en la playa. El campamento de voleibol es en cinco días. 136 00:08:20,792 --> 00:08:24,755 Hace meses que no toco un balón. Olvídate de la capitanía. 137 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 No sé si entraré en el equipo. 138 00:08:26,715 --> 00:08:31,136 A ver, ¿cagarla en los regionales te machacó la autoconfianza? 139 00:08:31,220 --> 00:08:32,136 Claro que sí. 140 00:08:32,221 --> 00:08:35,474 ¿Eres la preferida de la entrenadora? Ni por asomo. 141 00:08:35,557 --> 00:08:38,352 ¿Te has oxidado durante las vacaciones? 142 00:08:38,434 --> 00:08:39,269 Sin duda. 143 00:08:39,770 --> 00:08:43,065 ¿Te ayudo al decir en voz alta tus peores temores? 144 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 Seguramente no. 145 00:08:45,192 --> 00:08:49,905 Lo que intento decir es que el pasado no decide tu futuro. 146 00:08:49,988 --> 00:08:52,199 Son las decisiones que tomes hoy. 147 00:08:53,116 --> 00:08:54,618 Confía en mí, lo sé. 148 00:08:57,287 --> 00:08:59,456 ¿Hay más abajo? 149 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Ya costó conseguir este. 150 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 Dios. 151 00:09:08,632 --> 00:09:09,925 Hola, ¿puedo ayudarte? 152 00:09:10,008 --> 00:09:11,885 Sandy Denadi. Busco a Julia. 153 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 Claro, para las puertas abiertas. 154 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Julia ha decidido cancelarlo. 155 00:09:18,433 --> 00:09:22,271 Sí, es muy inesperado, pero no lo acaba de tener claro. 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,730 Lo siento, ¿quién eres? 157 00:09:23,814 --> 00:09:28,485 Es mi novia y tiene razón. La casa no está en venta. 158 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 Conrad Fisher, ¿verdad? 159 00:09:31,738 --> 00:09:34,074 Me alegra verte. Y siento lo de tu madre. 160 00:09:34,157 --> 00:09:36,994 No tanto para dejar pasar la venta de su casa. 161 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 -Solo hago mi trabajo. -Considéralo un día de vacaciones. 162 00:09:40,622 --> 00:09:42,249 No les hagas caso. 163 00:09:42,790 --> 00:09:44,668 Habrá unas puertas abiertas, 164 00:09:44,751 --> 00:09:48,588 pero parece que tenemos un problemilla con el aire acondicionado. 165 00:09:49,339 --> 00:09:50,257 Ha muerto. 166 00:09:50,340 --> 00:09:54,136 No es un problemilla, Julia. Dicen que hoy llegaremos a 35 grados. 167 00:09:54,219 --> 00:09:57,222 Vale. Hablemos fuera un momento. 168 00:10:03,437 --> 00:10:05,814 Lo siento. No he debido llamarte mi novia. 169 00:10:08,066 --> 00:10:09,776 No te preocupes. No pasa nada. 170 00:10:15,115 --> 00:10:16,742 Hola, ¿va todo bien? 171 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 La agente inmobiliaria está aquí. 172 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 -Mierda. ¿Y qué hacemos? -No lo sé. 173 00:10:21,163 --> 00:10:24,207 Quizá Skye sepa algo que pueda ayudarnos. 174 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 Si pudiéramos hablar con ella... 175 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 -Elle. -Eso, gracias. 176 00:10:29,171 --> 00:10:31,381 Suerte, son inseparables. 177 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 No me digas. 178 00:10:44,311 --> 00:10:46,938 Qué calor. Esto parece una sauna. 179 00:10:47,022 --> 00:10:48,732 Julia dice que el aire está roto. 180 00:10:48,815 --> 00:10:50,609 ¿Qué? ¡No puede ser! 181 00:10:50,692 --> 00:10:53,070 Las puertas abiertas se han cancelado. 182 00:10:53,820 --> 00:10:58,950 Os quiero fuera de la casa mientras llamo para que lo reparen. 183 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 ¿Quién se encarga del aire? 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 -¿Quieres que busque alguien? -No hace falta. 185 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 Seguro que Susannah tiene un técnico preferido 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,419 y cuatro de reserva aquí. 187 00:11:09,503 --> 00:11:13,423 Así no tendré que mentir sobre el moho. Vamos a la playa. 188 00:11:13,507 --> 00:11:17,052 -No pienso irme. -Hemos ganado este asalto. Vámonos. 189 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 -El centro tiene aire. -Divertíos. 190 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 No he pasado de los finales para... 191 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 Conrad, intento... Me esfuerzo por mantener la calma. 192 00:11:25,394 --> 00:11:29,147 Me habéis fastidiado el día. Dejadme en paz unas horas. 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 -¿Crees...? -¿Y la feria? 194 00:11:31,024 --> 00:11:33,443 -Sí. Buena idea. -Me apunto. 195 00:11:33,527 --> 00:11:36,279 -Yo también. -Vale. 196 00:11:37,030 --> 00:11:38,407 ¿Te vienes, Skye? 197 00:11:40,367 --> 00:11:42,869 Suena a... circo de pueblo. 198 00:11:42,953 --> 00:11:46,081 -Debería quedarme contigo. -No. 199 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 No era lo mío, pero te gustará. 200 00:11:48,040 --> 00:11:49,584 ¿No quieres que me quede? 201 00:11:49,668 --> 00:11:51,545 No, estaré bien. 202 00:11:51,628 --> 00:11:54,714 Cuando acabe, volveré al hotel a echarme una siesta 203 00:11:54,798 --> 00:11:55,882 y tomaré un Ativan. 204 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 -Pues supongo que me apunto. -Vale. 205 00:12:00,011 --> 00:12:01,388 -¡Genial! -Bien. 206 00:12:01,471 --> 00:12:03,223 -Primos, vamos a Cousins. -¡Venga! 207 00:12:03,306 --> 00:12:04,141 ¡Vámonos! 208 00:12:07,269 --> 00:12:10,856 Jere, ¿puedes esperar un segundo? Quiero hablar contigo. 209 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 Sí, claro. ¿Qué pasa? 210 00:12:12,190 --> 00:12:15,527 Espero que no te moleste que haya invitado a Skye. 211 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 Sé que no hay buen rollo con su madre... 212 00:12:17,821 --> 00:12:19,739 No, has sido muy amable. 213 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Sí, creo 214 00:12:21,450 --> 00:12:24,453 que cuando vea más de Cousins y salga con vosotros, 215 00:12:24,536 --> 00:12:27,372 verá por qué nos gusta tanto este sitio. 216 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 Seguro que se pondrá de nuestro lado. 217 00:12:32,878 --> 00:12:34,754 Me gusta. Seguiré tu ejemplo. 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,756 Vale. Gracias. 219 00:12:36,840 --> 00:12:39,801 Estará bien salir con Skye. 220 00:12:40,469 --> 00:12:43,680 Ahora estamos solos mi padre, Conrad y yo. 221 00:12:45,182 --> 00:12:48,518 Estará bien sentir que hay más gente en la familia. 222 00:12:49,060 --> 00:12:50,937 Nosotros también somos de la familia. 223 00:12:54,816 --> 00:12:58,445 Gracias por todo lo que estás haciendo. 224 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 Significa mucho. 225 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 Vamos. 226 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 ¿No te alegras de venir? 227 00:13:30,644 --> 00:13:32,979 ¿Aquí hará menos calor que en casa? 228 00:13:33,063 --> 00:13:36,816 Sí, porque la brisa marina mágica refresca el ambiente. 229 00:13:36,900 --> 00:13:39,486 Para nada. Quiero un helado. 230 00:13:39,569 --> 00:13:40,862 El refresco natural. 231 00:13:44,324 --> 00:13:49,079 Soy muy introvertida y no sé si este sitio es horripilante 232 00:13:49,162 --> 00:13:51,498 o es mi cerebro primitivo en acción. 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,250 Es divertido, ya verás. 234 00:13:53,333 --> 00:13:57,796 ¿Divertido? Me parece recordar que la última vez que venimos, lloraste. 235 00:13:58,547 --> 00:14:01,341 Belly tenía 12 años y Conrad la ganó al Tiro al Aro, 236 00:14:01,424 --> 00:14:04,427 y el castigo fue subir a la Torre del Terror. 237 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 Belly, tuviste tanto miedo que vomitaste. 238 00:14:07,514 --> 00:14:10,016 -Estaba mareada. -Mareada de miedo. 239 00:14:10,100 --> 00:14:13,562 Mi madre tuvo que tirar tu ropa y envolverte en una blusa. 240 00:14:14,854 --> 00:14:17,983 Susannah obligaba a mi madre a venir aquí de pequeñas. 241 00:14:18,567 --> 00:14:22,070 Mi madre lo odiaba, pero a Susannah le encantaba y... 242 00:14:22,153 --> 00:14:25,198 ¿Sabes qué más adoraba mi madre? La casa de la playa. 243 00:14:28,034 --> 00:14:30,078 Mi madre no es mala persona, Conrad. 244 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 Y la tuya no era una santa. 245 00:14:36,501 --> 00:14:38,962 Skye, ¿has jugado a Tiro al Aro? 246 00:14:39,629 --> 00:14:41,840 No, y no me hace falta. 247 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 ¿Quieres verme machacar a Conrad? 248 00:14:46,428 --> 00:14:47,762 No podrás. 249 00:14:49,055 --> 00:14:50,682 No me molestaría verlo. 250 00:14:51,391 --> 00:14:53,059 ¿Crees que aún puedes? 251 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 No, por favor, otro Gran Desafío de la Feria no. 252 00:14:56,062 --> 00:14:58,565 -¿Por qué no? -¡No! ¿De verdad? 253 00:14:58,648 --> 00:15:01,735 Solían hacer un gran torneo todos los años en la feria. 254 00:15:01,818 --> 00:15:06,197 Y Belly me hacía un resumen detallado en cuanto llegaba a casa. 255 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 Hasta que Belly y Conrad se lo tomaron tan en serio 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,703 que mi madre tuvo que prohibírnoslo. 257 00:15:11,786 --> 00:15:13,038 ¿Te apuntas, Jere? 258 00:15:16,082 --> 00:15:18,960 -¡Ya te digo! Vamos allá. -¡Sí! 259 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 Debería irme. 260 00:15:22,047 --> 00:15:24,841 No, quédate. Será divertido. 261 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 Ya es tarde. Vas conmigo. 262 00:15:29,804 --> 00:15:33,433 Vale, tú ganas. Pero no choco palmas. 263 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 Ni doy saltitos. 264 00:15:35,602 --> 00:15:36,770 Y tampoco insulto. 265 00:15:36,853 --> 00:15:40,482 Quizá las comisuras de mi boca se levanten un poco, pero no sonrío. 266 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Trato hecho. 267 00:15:42,984 --> 00:15:45,153 Trato hecho. ¿Cuál es el premio? 268 00:15:45,236 --> 00:15:47,489 Los perdedores comprarán a los ganadores 269 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 la bolsa de caramelos más grande que haya. 270 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 ¿De verdad? ¿Caramelos? 271 00:15:52,994 --> 00:15:55,497 ¿No se os ocurre nada más sexi? 272 00:15:55,580 --> 00:15:58,792 El premio siempre han sido caramelos. Lo decidió Belly. 273 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 Vale, podemos jugar, pero... 274 00:16:02,837 --> 00:16:05,423 empezaremos en los videojuegos. Fuera hace calor. 275 00:16:05,507 --> 00:16:07,801 -Vale. -Ya te digo. 276 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 Creía que esto ya se había perdido, 277 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 pero, quizá solo por un día, podríamos recuperarlo. 278 00:16:14,891 --> 00:16:16,017 VIDEOJUEGOS 279 00:16:16,101 --> 00:16:17,185 ¡No! 280 00:16:17,268 --> 00:16:18,478 PLAYA COUSINS VIDEOJUEGOS 281 00:16:18,561 --> 00:16:19,854 ¡Dios! 282 00:16:45,672 --> 00:16:47,132 ¡Que os den, chicas! 283 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 Muy bien, chicos. 284 00:16:51,428 --> 00:16:53,513 La partida es al mejor de cinco. 285 00:16:53,596 --> 00:16:55,682 Jugamos todos la primera y quinta. 286 00:16:55,765 --> 00:16:58,977 En las otras, es uno contra uno, así que elegid al mejor. 287 00:16:59,060 --> 00:17:00,395 Seguramente no seré yo. 288 00:17:00,478 --> 00:17:02,355 No te subestimes. 289 00:17:03,064 --> 00:17:03,898 Vale. 290 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 ¿Listas, perdedoras? Tres, dos, uno, ¡ya! 291 00:17:06,651 --> 00:17:08,819 -¡Vamos! -¡Gana el que llegue a 21! 292 00:17:11,030 --> 00:17:12,741 EQUIPO CONRAD - 0 MUERTES CONTRA EQUIPO BELLY - 0 MUERTES 293 00:17:34,220 --> 00:17:35,889 ¡Mierda! ¡Me ha dado! 294 00:17:41,227 --> 00:17:42,103 ¡No! 295 00:17:43,021 --> 00:17:43,855 ¡Genial! 296 00:17:46,900 --> 00:17:47,817 ¡No! 297 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Taylor. 298 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 Taylor. 299 00:18:05,376 --> 00:18:06,544 Voy a por ti, Taylor. 300 00:18:06,628 --> 00:18:08,254 ¡Prepárate! 301 00:18:08,338 --> 00:18:11,299 ¡Sal de tu escondite! 302 00:18:11,382 --> 00:18:12,592 ¡Bum! 303 00:18:14,260 --> 00:18:15,762 ¡Vale, esta me la pagas! 304 00:18:16,179 --> 00:18:17,847 ¡El próximo gana! 305 00:18:27,398 --> 00:18:28,525 ¡No! 306 00:18:28,608 --> 00:18:29,943 ¡Dale! 307 00:18:32,111 --> 00:18:33,446 -¡Hemos ganado! -¡Sí! 308 00:18:33,530 --> 00:18:34,572 ¡Así se hace! 309 00:18:35,365 --> 00:18:37,367 -¡En todos los morros! -¿Es coña? 310 00:18:38,910 --> 00:18:40,119 Menuda jugada. 311 00:18:40,203 --> 00:18:41,788 Ganaremos el próximo. 312 00:18:41,871 --> 00:18:42,956 ¿En serio? 313 00:18:43,039 --> 00:18:46,584 Jugamos a Capturar la bandera y, si no recuerdo mal... 314 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 Está controlado, tío. 315 00:18:48,253 --> 00:18:50,547 -Tengo que ir a mear. -Lo tienes hecho. 316 00:18:53,258 --> 00:18:56,219 -¿Qué? -No seas ridículo. 317 00:18:56,302 --> 00:18:58,012 -¿Quieres jugar? -No... 318 00:18:58,096 --> 00:19:01,015 -¿Un desafío hermana contra hermano? -No. 319 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 Lo hará Taylor. Es como un mono araña. 320 00:19:03,726 --> 00:19:05,812 Le voy a dar una paliza. 321 00:19:05,895 --> 00:19:08,314 ¡Por favor! Eres un tirillas. 322 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 -¿Soy un tirillas? -Sí. 323 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 Vale. 324 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 -¿Lo hacíamos siempre? -Hace mucho tiempo. 325 00:19:13,945 --> 00:19:15,446 -Hola, chicos. -Hola. 326 00:19:16,614 --> 00:19:18,032 ¿Puedo haceros una pregunta? 327 00:19:18,116 --> 00:19:19,492 -Claro. -Sí. 328 00:19:19,576 --> 00:19:22,996 -¿Recordáis la última vez que nos vimos? -Eras más pequeña. 329 00:19:23,079 --> 00:19:25,415 Sí. Gracias, pubertad. 330 00:19:26,958 --> 00:19:31,129 Fue la Navidad después de que muriera el abuelo. 331 00:19:31,212 --> 00:19:35,091 Recuerdo que tu madre y tú os fuisteis por la mañana. 332 00:19:35,174 --> 00:19:37,260 Mi madre cocinó un gran desayuno. 333 00:19:37,343 --> 00:19:39,137 Se le partió el corazón. 334 00:19:39,220 --> 00:19:40,638 Sí. 335 00:19:40,722 --> 00:19:42,724 Mi madre esperaba que fuera la ocasión 336 00:19:42,807 --> 00:19:45,518 para hacer las paces por todo. 337 00:19:45,602 --> 00:19:50,148 Vuestra madre quería unas Navidades perfectas. 338 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 Como si no hubiera pasado nada. 339 00:19:52,650 --> 00:19:55,820 Se pelearon y nos fuimos. 340 00:19:55,904 --> 00:19:58,781 Mi madre lloró todo el viaje a casa. 341 00:19:58,865 --> 00:20:01,993 Nuestra cena de Navidad fue una pizza. 342 00:20:02,076 --> 00:20:04,746 Se convirtió en una tradición llamada Mierdidad. 343 00:20:05,330 --> 00:20:08,166 No creo que mi madre quisiera ignorar a la tuya. 344 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 Solo quería empezar de cero. 345 00:20:11,252 --> 00:20:13,421 Es una pena que no aclararan las cosas. 346 00:20:14,088 --> 00:20:16,007 La casa de la playa es genial. 347 00:20:16,090 --> 00:20:18,885 Hubiera sido genial estar allí con vosotros. 348 00:20:20,887 --> 00:20:23,056 ¿Asustada? ¿Por qué me acosas? 349 00:20:24,515 --> 00:20:26,059 Espera, fíjate. 350 00:20:27,685 --> 00:20:30,146 Nunca había visto a nadie leer un libro de mamá. 351 00:20:30,229 --> 00:20:31,689 Yo tampoco. 352 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 ¿Le enviamos una foto? 353 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 Tía, no. 354 00:20:36,152 --> 00:20:38,780 Descubrirá dónde estamos y nos castigará. 355 00:20:41,115 --> 00:20:44,285 ¿Te he contado que se fue a Nueva York? 356 00:20:44,369 --> 00:20:45,912 Para eso de los libros. 357 00:20:45,995 --> 00:20:48,122 Y parecía un poco nerviosa. 358 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 Vamos, Laurel no se pone nerviosa. 359 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 Te equivocas con mamá. 360 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 ¿Qué pasa, Taylor? 361 00:20:57,131 --> 00:20:58,758 ¿Por qué eres tan chulo? 362 00:20:58,841 --> 00:21:01,386 ¿Yo soy chulo? ¿Qué estás diciendo? 363 00:21:01,469 --> 00:21:05,014 Vale. De acuerdo. En el próximo desafío nos enfrentaremos. 364 00:21:05,098 --> 00:21:06,432 ¿Listo para la paliza? 365 00:21:07,266 --> 00:21:10,019 -Vamos allá. -¡Dios! 366 00:21:10,103 --> 00:21:11,479 ¿Crees que puedo hacerlo? 367 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 Adelante, tío. 368 00:21:12,939 --> 00:21:15,024 No puedes subir sin el arnés. 369 00:21:15,108 --> 00:21:16,901 -¿Cam? -¿Cam Cameron? 370 00:21:16,985 --> 00:21:19,570 -¡No puede ser! -¿Es un problema? 371 00:21:19,654 --> 00:21:23,032 Oficialmente, no se puede jugar en la pared de roca, 372 00:21:23,116 --> 00:21:26,869 pero es lo más emocionante que ha pasado en todo el día. 373 00:21:26,953 --> 00:21:30,498 Nicole dijo que estabas estudiando en un ballenero. 374 00:21:31,749 --> 00:21:32,875 No cuajó. 375 00:21:33,793 --> 00:21:34,794 Lo siento. 376 00:21:35,378 --> 00:21:36,337 No pasa nada. 377 00:21:36,421 --> 00:21:39,215 Pero ese uniforme es genial. Es muy oficial. 378 00:21:40,341 --> 00:21:41,467 Gracias, Belly. 379 00:21:44,554 --> 00:21:46,514 Skye, perdona, no conoces a Cam. 380 00:21:46,597 --> 00:21:50,685 Skye, este es Cam. Cam, ella es Skye. La prima de Conrad y Jeremiah. 381 00:21:50,768 --> 00:21:53,896 Vale. Es genial verte y charlar, 382 00:21:53,980 --> 00:21:56,107 pero tenemos un asunto pendiente. 383 00:21:56,190 --> 00:21:57,942 -¡Vamos! -Tú y yo, Tay-Tay. 384 00:21:59,235 --> 00:22:00,987 Sabía que acabaríamos aquí. 385 00:22:01,904 --> 00:22:03,114 ¿Qué? ¿Dónde? 386 00:22:03,197 --> 00:22:06,367 -Conmigo machacándote el culo. -Por favor. 387 00:22:06,451 --> 00:22:09,412 -Taylor, tú puedes. -Vamos, Steve-O. 388 00:22:09,495 --> 00:22:13,041 El primero en llegar a la bandera gana. ¡Ya! 389 00:22:13,124 --> 00:22:16,377 -¡Vamos, Steven! -Tú puedes, Taylor. Con calma. 390 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 ¡Vas bien, Steve-O! 391 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 Vamos, tío. Pon la pierna ahí. 392 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 ¡Venga! 393 00:22:21,049 --> 00:22:23,384 ¡Steven, usa los brazos! 394 00:22:23,468 --> 00:22:24,594 ¡Vamos, Steve-O! 395 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 -¡Ya está hecho! -Tú puedes. 396 00:22:35,313 --> 00:22:36,606 ¡Steven, has ganado! 397 00:22:36,689 --> 00:22:38,775 - Steven gana. -¡Gracias a Dios! 398 00:22:38,858 --> 00:22:39,942 ¡Es demasiado fácil! 399 00:22:40,026 --> 00:22:42,111 -Demasiado fácil. -¡Cierra el pico! 400 00:22:42,779 --> 00:22:44,030 ¡Voy a bajar, chicos! 401 00:22:44,113 --> 00:22:45,156 Toma ya. 402 00:22:46,074 --> 00:22:49,410 -Trae la bandera. -Eso es, Steve. 403 00:22:50,119 --> 00:22:51,829 -Por muy poco. -No pasa nada. 404 00:22:51,913 --> 00:22:54,791 Tranquila. Me gusta parecer débil. Me anima a ganar. 405 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 ¿Dónde toca ahora? 406 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Ellos deciden. 407 00:22:57,752 --> 00:22:59,128 No sé vosotros, 408 00:22:59,212 --> 00:23:03,216 pero creo que es hora de ir a Tiro al Aro. 409 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Encantada. 410 00:23:14,519 --> 00:23:17,814 Qué pena que el baloncesto sea cosa de ángulos. 411 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 Qué pena que haya tenido un tutor de trigonometría muy bueno. 412 00:23:22,902 --> 00:23:24,028 Gracias. 413 00:23:24,112 --> 00:23:27,198 Cinco balones cada uno. El que enceste más, gana. 414 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 A sus puestos, listos... 415 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Vamos, Connie. 416 00:23:31,452 --> 00:23:33,121 Vamos, Belly. Tú puedes. 417 00:23:33,204 --> 00:23:34,247 ¡Lanzad! 418 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 -¡Toma! -Vale. 419 00:23:38,376 --> 00:23:41,587 Te he dejado esa para que no llores cuando te gane. 420 00:23:41,671 --> 00:23:43,172 -Ya, seguro. -Sí. 421 00:23:45,633 --> 00:23:47,009 -¡Muy bien! -Vamos. 422 00:23:47,510 --> 00:23:49,095 -Y otra. -A ver... 423 00:23:51,055 --> 00:23:52,265 ¡Sí! 424 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 -¡Así! -¡Eso es! ¡Menudo partido! 425 00:23:58,646 --> 00:24:01,691 -Están empatados a tres. -Buen tiro, Belly. 426 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 -Equipo equivocado, tío. -¿Qué? 427 00:24:04,068 --> 00:24:05,278 Vamos, machote. 428 00:24:13,077 --> 00:24:14,912 Tú puedes, Belly. Ya lo tienes. 429 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 ¡Vamos, Connie! ¡Vamos! 430 00:24:17,832 --> 00:24:19,584 -Mierda. -¡Sí! 431 00:24:19,667 --> 00:24:22,211 Cuatro para Conrad. Último tiro. 432 00:24:22,295 --> 00:24:25,506 ¿Conseguirá encestar la quinta y hacerse con la victoria? 433 00:24:25,590 --> 00:24:26,632 ¡Tú puedes, Belly! 434 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 No podrás hacerlo. 435 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 ¡Vamos, Belly! ¡Tú puedes! 436 00:24:37,351 --> 00:24:41,230 ¡Belly Conklin gana! 437 00:24:42,315 --> 00:24:45,151 ¡Bum! No has podido con sus ángulos. 438 00:24:45,985 --> 00:24:48,487 -¡Sí! -¿Has bromeado con las mates? 439 00:24:48,571 --> 00:24:50,489 Sí. Y ha sido divertido. 440 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 Ha sido genial. 441 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 ¿Sabes qué? Fíjate. 442 00:24:57,705 --> 00:24:58,539 ¿Lista? 443 00:25:00,082 --> 00:25:02,919 Bonito palmeo. ¡Esa es mi super-B! 444 00:25:03,002 --> 00:25:04,587 Sabía que podías. 445 00:25:04,670 --> 00:25:06,130 Tenías que olvidarte de todo 446 00:25:06,214 --> 00:25:09,091 y dejar que actuara el instinto, ¿lo ves? 447 00:25:11,219 --> 00:25:14,931 Aunque me duela decirlo, bien jugado. 448 00:25:15,014 --> 00:25:16,849 Te dije que te machacaría. 449 00:25:18,809 --> 00:25:20,519 Creo que puedes elegir un premio. 450 00:25:26,150 --> 00:25:28,903 La primera vez que me partieron el corazón fue aquí. 451 00:25:28,986 --> 00:25:29,820 LANZAR ANILLAS 452 00:25:31,072 --> 00:25:32,406 Tenía 13 años. 453 00:25:32,990 --> 00:25:36,035 Conrad me invitó a la feria, los dos solos. 454 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 Era lo que más deseaba. 455 00:25:38,996 --> 00:25:40,331 El momento. 456 00:25:41,207 --> 00:25:44,377 Hay mucha gente. ¿Quieres ir a sentarte al muelle? 457 00:25:45,169 --> 00:25:47,255 Pensaba en jugar a tirar las anillas. 458 00:25:47,338 --> 00:25:49,966 Creía que quería salir conmigo, 459 00:25:50,049 --> 00:25:52,176 pero había venido para verla a ella. 460 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 Vale. Vamos. 461 00:26:09,735 --> 00:26:11,654 -¿Cuántas anillas? -Queremos tres. 462 00:26:12,655 --> 00:26:14,198 -Bonitos pantalones. -Gracias. 463 00:26:14,282 --> 00:26:15,574 Son muy bonitos. 464 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 Dijiste que eran muy cortos cuando llevé unos iguales hace dos días. 465 00:26:20,663 --> 00:26:22,248 ¿Crees que son muy cortos? 466 00:26:24,667 --> 00:26:28,087 Voy a por una limonada. Gana algo para mí, ¿vale? 467 00:26:54,405 --> 00:26:55,906 ¿Por qué no has vuelto? 468 00:26:55,990 --> 00:27:00,161 La cola para la noria era muy larga. 469 00:27:03,205 --> 00:27:05,249 Angie dice que este es el mejor premio. 470 00:27:06,042 --> 00:27:07,460 He pensado que te gustaría. 471 00:27:09,837 --> 00:27:12,048 Prefería la jirafa, pero gracias. 472 00:27:13,591 --> 00:27:16,552 Lo peor es que intentaba ser amable. 473 00:27:16,635 --> 00:27:18,512 No sabía que me había destrozado. 474 00:27:22,058 --> 00:27:24,018 Hace años que no cambian los premios. 475 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 -Puedes ganar un amigo para Junior Mint. -Sí. 476 00:27:31,233 --> 00:27:32,651 Quiero la jirafa. 477 00:27:33,611 --> 00:27:34,528 Gracias. 478 00:27:36,030 --> 00:27:36,947 Vale. 479 00:27:37,490 --> 00:27:41,452 Por fin podemos elegir, y elijo el baile. 480 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 Vale. 481 00:27:46,040 --> 00:27:50,336 Solo diré que ha sido muy agradable 482 00:27:50,419 --> 00:27:54,090 verte machacar a Conrad después de lo que te hizo. 483 00:27:54,173 --> 00:27:56,175 Taylor, vamos. Estamos bien. 484 00:27:57,093 --> 00:27:58,552 Ha sido divertido. 485 00:27:58,636 --> 00:28:02,014 ¿De verdad? ¿Ahora podéis divertiros como amigos? 486 00:28:02,098 --> 00:28:03,140 -Supongo. -¿Sí? 487 00:28:03,224 --> 00:28:05,726 -Sí. -Eso es gordo. 488 00:28:07,770 --> 00:28:09,397 -Oye, Steven. -¿Sí? 489 00:28:11,107 --> 00:28:13,734 ¿Es casualidad 490 00:28:13,818 --> 00:28:16,695 que el aire se haya roto durante una ola de calor 491 00:28:16,779 --> 00:28:19,448 justo tras llegar el futuro estudiante de ingeniería? 492 00:28:20,616 --> 00:28:22,868 -No sé de qué me hablas. -¿De verdad? 493 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 Me encantan esos accidentes. 494 00:28:26,622 --> 00:28:29,291 Belly. ¿Lista? 495 00:28:32,211 --> 00:28:35,381 ¿Vais a...? ¿Vais a hacer eso todo el día? 496 00:28:35,464 --> 00:28:38,384 -¿Eso es lo que vais a hacer hoy? -Sí. 497 00:28:38,467 --> 00:28:39,718 Puede. No lo sé. 498 00:28:39,802 --> 00:28:41,178 -Vale. -Espera. 499 00:28:42,221 --> 00:28:44,181 -¿Hueles eso? -¿Qué? 500 00:28:44,265 --> 00:28:47,393 Huelo a remontada. 501 00:28:47,476 --> 00:28:49,728 -¿De verdad? Vale. -Sí, de verdad. 502 00:28:49,812 --> 00:28:52,440 ¿Estás segura? Porque si lo crees, 503 00:28:52,523 --> 00:28:54,608 podríamos apostar algo entre nosotros. 504 00:28:55,317 --> 00:28:56,777 Vale. Sigue hablando. 505 00:28:57,570 --> 00:28:59,196 He pensado que si quieres, 506 00:29:00,281 --> 00:29:04,034 el que pierda tendrá que subir a la Torre del Terror. 507 00:29:05,703 --> 00:29:08,747 Llorabas cada vez que la veías. 508 00:29:08,831 --> 00:29:10,541 -No es... -Y tanto. 509 00:29:10,624 --> 00:29:12,460 Me gustaría volver a verlo. 510 00:29:13,502 --> 00:29:15,296 Vale, trato hecho. 511 00:29:16,213 --> 00:29:18,841 Hacía que fuera muy difícil no quererlo. 512 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 Cuando era así de dulce, recordaba por qué lo quería. 513 00:29:21,719 --> 00:29:23,387 O por qué lo quise. 514 00:29:32,438 --> 00:29:34,440 ¿Habéis dicho "Torre del Terror"? 515 00:29:34,523 --> 00:29:37,485 Eso solo puede acabar con uno de los dos llorando. 516 00:29:37,568 --> 00:29:39,945 -Mejor él que yo, ¿no? -Sí. 517 00:29:40,029 --> 00:29:44,450 Al menos estará de buen humor hasta que derrame la primera lágrima. 518 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 Conrad es feliz compitiendo. 519 00:29:49,079 --> 00:29:50,456 Os conozco muy bien. 520 00:29:51,457 --> 00:29:54,835 ¿Sí? ¿Y cuál es la clave de mi felicidad, Belly? 521 00:29:57,922 --> 00:29:59,924 -Hamburguesas con queso. -Correcto. 522 00:30:00,966 --> 00:30:03,135 -Ariana Grande. -Siempre. 523 00:30:06,597 --> 00:30:08,933 Y corregir a la gente que dice "brucheta". 524 00:30:10,559 --> 00:30:12,228 -Porque es "brocheta". -Sí. 525 00:30:13,604 --> 00:30:15,147 Vaya. Eres buena, Belly. 526 00:30:15,231 --> 00:30:16,106 ¿Qué puedo decir? 527 00:30:16,774 --> 00:30:18,359 -Buena suerte. -Jere. 528 00:30:18,442 --> 00:30:21,529 -¿Listo? -Mis pasos son legendarios. 529 00:30:21,612 --> 00:30:22,738 -Lo sé. -Puedo hacerlo. 530 00:30:23,614 --> 00:30:24,698 Le toca a Skye. 531 00:30:25,241 --> 00:30:27,159 No es buena idea si queréis ganar. 532 00:30:27,243 --> 00:30:30,704 Lo harás genial. Es matemáticas con los pies. 533 00:30:32,581 --> 00:30:35,376 No se lo esperan. Por eso ganaremos. 534 00:30:35,459 --> 00:30:37,044 -Tú puedes. -Vamos, prima. 535 00:30:37,127 --> 00:30:37,962 DA EL PASO 536 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 Siento que hoy nos hemos acercado, 537 00:30:40,339 --> 00:30:43,592 y sería una pena que mi baile afecte a nuestra relación. 538 00:30:44,969 --> 00:30:47,179 -Ya veremos. -Muy bien. 539 00:30:47,263 --> 00:30:48,847 -Vamos, Skye. -Venga, Jere. 540 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 -Vamos, Skye. -Tú puedes. 541 00:30:50,432 --> 00:30:51,642 -Vale. -Vamos, Jere. 542 00:30:51,725 --> 00:30:52,560 Ya lo tienes. 543 00:30:52,643 --> 00:30:54,228 PREPARADO EMPIEZA A MOVERTE 544 00:30:54,311 --> 00:30:55,938 -Vamos, Jere. -Lo tengo. 545 00:31:02,695 --> 00:31:04,613 -¿No tienes nada más, Jere? -¿Sí? 546 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 ¿Qué? 547 00:31:08,909 --> 00:31:12,329 Creo que esto se le da muy bien a Skye. 548 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Me he inventado eso de las mates, pero tienes razón. 549 00:31:16,375 --> 00:31:18,127 Joder. Eres increíble. 550 00:31:18,210 --> 00:31:19,461 Vamos, Skye. 551 00:31:19,545 --> 00:31:21,213 -Venga, Jeremiah. -Lo intento. 552 00:31:22,881 --> 00:31:24,550 JEREMIAH - SKYE FALLO - PERFECTO 553 00:31:24,633 --> 00:31:25,467 JEREMIAH - SKYE FATAL - FANTÁSTICO 554 00:31:27,303 --> 00:31:28,804 -¡Jere! -¡Estoy agotado! 555 00:31:30,556 --> 00:31:31,765 ¡Jere! 556 00:31:31,849 --> 00:31:34,101 -¡Esfuérzate! -¡Vamos, Skye! 557 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 ¡Dios! 558 00:31:42,026 --> 00:31:43,736 No me gustan los abrazos. 559 00:31:43,819 --> 00:31:46,739 Bueno. ¿Y ahora? 560 00:31:46,822 --> 00:31:48,240 Seguidme. 561 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 -Vamos. -Estoy alucinando. 562 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 -¿Esos eran tus pasos legendarios? -¿Tú lo haces mejor? 563 00:31:52,995 --> 00:31:56,874 -Es la historia de su vida. -Soy más alto que vosotros. 564 00:31:57,666 --> 00:31:58,709 Cuidado. 565 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 Vamos a hacernos una foto. 566 00:32:09,178 --> 00:32:12,222 Uno, dos, tres. Decid "patata". 567 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 ¡Patata! 568 00:32:22,983 --> 00:32:23,859 1 FOTO SELECCIONADA MAMÁ 569 00:32:23,942 --> 00:32:25,235 MENSAJE NUEVO PARA: MAMÁ 570 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 Verás, no es un libro sobre el duelo. 571 00:32:32,868 --> 00:32:36,330 Trata de la amistad y el amor. 572 00:32:39,041 --> 00:32:44,505 NO ES VERANO SIN TI 573 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Todo esto es impresionante. 574 00:32:48,550 --> 00:32:51,637 -Cleveland. -Parece que te diviertes. 575 00:32:52,888 --> 00:32:55,265 Espero que haya vino en esas tazas. 576 00:32:55,349 --> 00:32:56,725 Podría ser. 577 00:32:58,602 --> 00:33:02,856 ¿Cómo te va la vida de vendedora? 578 00:33:03,565 --> 00:33:05,818 Destruye el alma, es traumática 579 00:33:05,901 --> 00:33:08,654 y me hace dudar de todas las decisiones que he tomado. 580 00:33:09,321 --> 00:33:12,116 -Suena genial. -La dicha suprema. 581 00:33:14,868 --> 00:33:16,078 Así que estás bien. 582 00:33:17,204 --> 00:33:20,708 Llamé a Conrad antes del funeral, 583 00:33:20,791 --> 00:33:23,001 pero es imposible hablar con ese chico. 584 00:33:23,085 --> 00:33:25,796 Es duro para él. Para todos. 585 00:33:28,716 --> 00:33:30,968 También lo habrá sido para ti. 586 00:33:33,887 --> 00:33:34,763 De acuerdo. 587 00:33:35,639 --> 00:33:36,682 Ha sido duro. 588 00:33:38,684 --> 00:33:40,227 Pues estás genial. 589 00:33:40,853 --> 00:33:42,312 Las apariencias engañan. 590 00:33:45,023 --> 00:33:47,067 La cosa no funcionó entre nosotros, 591 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 pero puedes hablar conmigo. 592 00:33:52,114 --> 00:33:53,741 Tuvimos tiempo para prepararnos, 593 00:33:53,824 --> 00:33:57,703 pero aún no sé cómo procesarlo, y menos cómo expresarlo. 594 00:33:59,788 --> 00:34:01,290 Belly no lo lleva nada bien. 595 00:34:02,708 --> 00:34:04,001 No sé cómo ayudarla. 596 00:34:04,793 --> 00:34:06,253 Quizá no sea necesario. 597 00:34:07,463 --> 00:34:08,880 Seguro que no eres padre. 598 00:34:10,132 --> 00:34:13,092 Pasó algo terrible y no puedes solucionarlo, 599 00:34:13,177 --> 00:34:16,346 pero puedes demostrarle que también lo sientes. 600 00:34:17,347 --> 00:34:20,184 Quizá necesita saber que no es la única que lo siente. 601 00:34:21,143 --> 00:34:22,811 Te entiendo, pero... 602 00:34:24,438 --> 00:34:25,438 No puedo. 603 00:34:26,732 --> 00:34:27,858 Soy su madre. 604 00:34:28,734 --> 00:34:30,819 Si viera lo grande que es mi dolor, 605 00:34:31,904 --> 00:34:33,030 eso la asustaría. 606 00:34:42,706 --> 00:34:45,375 Sufrí una grave depresión hace unos años. 607 00:34:46,877 --> 00:34:50,797 Sentía que estaba en lo más profundo de un agujero 608 00:34:51,465 --> 00:34:53,634 observando el mundo pasar encima de mí. 609 00:34:54,676 --> 00:34:58,388 Los amigos que más me ayudaron no son los que intentaron sacarme. 610 00:34:59,431 --> 00:35:04,478 Fueron los amigos que bajaron y se sentaron conmigo, eso me ayudó. 611 00:35:06,980 --> 00:35:10,442 No hay un modo correcto de hacer las cosas, Laurel. 612 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 Debería volver. 613 00:35:17,991 --> 00:35:21,161 Tu nombre no estaba en la lista. ¿Has venido por tu libro? 614 00:35:22,913 --> 00:35:25,457 ¿Te asustaría si dijera que he venido por ti? 615 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Depende de adónde me lleves a cenar. 616 00:35:31,922 --> 00:35:34,341 -¿Nos vemos aquí a las 19:00? -Bien. 617 00:35:40,097 --> 00:35:43,100 Belly - Espero que el evento vaya bien. 618 00:35:43,183 --> 00:35:46,186 A todos les gustará tanto el libro como nosotros queremos a Susannah. 619 00:35:47,563 --> 00:35:53,527 Gracias. La echo mucho de menos 620 00:36:03,745 --> 00:36:09,710 Gracias, Belly. Estoy liada. Te llamo luego. 621 00:36:15,424 --> 00:36:19,219 Cuando me levanté esta mañana, no esperaba hacer esto de nuevo. 622 00:36:19,720 --> 00:36:22,848 Me encantaba el Gran Desafío de la Feria. 623 00:36:22,931 --> 00:36:24,349 Quizá demasiado. 624 00:36:25,183 --> 00:36:27,269 Solo me preocupaba ganar. 625 00:36:28,312 --> 00:36:30,272 Pero hoy trata de nosotras. 626 00:36:30,355 --> 00:36:32,941 Taylor, me has apoyado mucho este año, 627 00:36:33,025 --> 00:36:35,110 y ahora yo te apoyo a ti. 628 00:36:36,695 --> 00:36:40,407 Skye, sé que acabamos de conocernos y crees que somos muy competitivas, 629 00:36:40,490 --> 00:36:43,243 pero nuestro equipo no estaría aquí sin ti. 630 00:36:44,161 --> 00:36:46,914 Conrad y su equipo creían que lo tenían ganado. 631 00:36:46,997 --> 00:36:48,373 Pero se han equivocado. 632 00:36:48,457 --> 00:36:50,417 Y ganemos o perdamos, 633 00:36:50,500 --> 00:36:52,586 somos merecedoras de esa bolsa... 634 00:36:52,669 --> 00:36:56,715 Puedes arengarlas todo lo que quieras, pero vamos a machacaros. 635 00:36:56,798 --> 00:36:58,634 -Calla, Steven. -Vais a perder. 636 00:36:59,968 --> 00:37:00,844 De acuerdo. 637 00:37:02,804 --> 00:37:06,558 No sé vosotras, chicas, pero siento la necesidad. 638 00:37:06,642 --> 00:37:09,603 ¡La necesidad de la velocidad! ¡Vamos! 639 00:37:09,686 --> 00:37:13,315 Conductores, ¡arranquen sus motores! 640 00:37:13,398 --> 00:37:16,944 El equipo que cruce antes la meta con todos los coches gana. 641 00:37:17,778 --> 00:37:20,238 A sus puestos, preparados... 642 00:37:23,200 --> 00:37:24,660 -¡Ya! -¡Vamos! 643 00:37:24,743 --> 00:37:25,702 ¡Sí! 644 00:37:27,371 --> 00:37:28,997 ¡Vas a perder! 645 00:37:29,081 --> 00:37:29,998 PLAYA DE COUSINS CARRERA DE LA JUNGLA 646 00:37:37,589 --> 00:37:39,091 ¡Voy a por ti, Belly! 647 00:37:41,009 --> 00:37:42,803 ¡Vas a perder, Jell-O! 648 00:37:45,889 --> 00:37:47,224 -¡Sí! -¡No! 649 00:37:47,307 --> 00:37:48,892 -Vamos. -Vamos últimos. 650 00:37:48,976 --> 00:37:51,228 ¡Esto está hecho! 651 00:37:53,897 --> 00:37:55,482 Vamos. ¿Dónde está? 652 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 Vas a perder. 653 00:38:09,454 --> 00:38:10,622 Vigila la espalda. 654 00:38:10,706 --> 00:38:12,833 Traga polvo, tío. 655 00:38:12,916 --> 00:38:13,792 ¡Lo intento! 656 00:38:13,875 --> 00:38:15,877 Usa el carril de más de un pasajero. 657 00:38:15,961 --> 00:38:18,213 -Por dentro, gira. -Entendido. Por dentro. 658 00:38:18,296 --> 00:38:20,424 -¡Vamos! -¡No! 659 00:38:23,969 --> 00:38:25,178 Joder. ¡No! 660 00:38:26,847 --> 00:38:27,723 ¡No! 661 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 ¡En toda la cara! 662 00:38:34,730 --> 00:38:36,857 ¡No! ¡Dios! 663 00:38:36,940 --> 00:38:38,775 Dios. 664 00:38:39,818 --> 00:38:41,194 ¡Así se hace! 665 00:38:45,741 --> 00:38:47,159 Prepárate para pagar, Belly. 666 00:38:48,577 --> 00:38:51,288 Creo que por esto nos prohibió jugar mamá. 667 00:38:51,371 --> 00:38:55,208 Puedo pagar yo. Gané mucho dinero con los bitcoins y... 668 00:38:55,292 --> 00:38:57,878 Eres la persona más interesante que he conocido. 669 00:39:03,175 --> 00:39:04,551 ¿Cómo estás, Belly? 670 00:39:05,052 --> 00:39:08,055 ¿Es raro que sufra una crisis existencial por esto? 671 00:39:09,765 --> 00:39:14,519 ¿Soy buena para el equipo de voleibol si no gano ni en la feria? 672 00:39:14,603 --> 00:39:17,856 Te necesitamos en el equipo porque pierdes en la feria. 673 00:39:17,939 --> 00:39:21,318 Tenemos un gran equipo, pero no significa que ganemos siempre. 674 00:39:21,401 --> 00:39:23,862 Necesitemos una líder, ganemos o perdamos. 675 00:39:23,945 --> 00:39:25,906 -O empatéis. -No hay empates. 676 00:39:26,490 --> 00:39:28,283 A la mierda los empates. 677 00:39:29,618 --> 00:39:30,577 Pero en serio, 678 00:39:30,660 --> 00:39:34,414 nos has hecho ser mejores. Eso es lo que hace un líder. 679 00:39:34,498 --> 00:39:37,417 La entrenadora estará loca si no te hace capitana. 680 00:39:37,959 --> 00:39:40,670 Tiene razón. Hace un par de horas 681 00:39:40,754 --> 00:39:43,924 la idea de participar, y encima competir, en unos juegos 682 00:39:44,007 --> 00:39:46,009 era una pesadilla. 683 00:39:46,843 --> 00:39:51,139 Pero contra todo pronóstico, lo he pasado genial con mis primos y... 684 00:39:51,223 --> 00:39:53,308 Se te da bien. Eres una jefa natural. 685 00:39:55,227 --> 00:39:56,144 Perdonad. 686 00:39:56,812 --> 00:39:59,439 -¿Es la hora? -Sí. La Torre del Terror espera. 687 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Voy a por una bolsa para vomitar. 688 00:40:03,610 --> 00:40:04,528 Vamos. 689 00:40:05,695 --> 00:40:06,655 Venga. 690 00:40:08,448 --> 00:40:11,201 Oye. Nadie ha dicho que debas hacerlo sola. 691 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 Puedo hacerte compañía si me quieres. 692 00:40:17,707 --> 00:40:19,793 La clave es no pensar en ello. 693 00:40:19,876 --> 00:40:21,253 Vale, vamos. 694 00:40:21,336 --> 00:40:24,172 Vamos. Tú puedes. Ya lo has hecho antes. 695 00:40:24,256 --> 00:40:25,298 Lo sé. 696 00:40:46,403 --> 00:40:47,362 De acuerdo. 697 00:40:48,989 --> 00:40:51,032 -Ahora o nunca, supongo. -Qué miedo. 698 00:40:51,741 --> 00:40:52,617 Supongo. 699 00:40:53,118 --> 00:40:54,244 Vamos. 700 00:40:55,036 --> 00:40:57,664 -¡Tú puedes! -¡Vamos, Jer! 701 00:40:57,747 --> 00:40:59,249 ¡Vamos! 702 00:40:59,332 --> 00:41:00,167 Tú primero. 703 00:41:01,168 --> 00:41:03,753 -¡Id con cuidado! -No mires abajo. Irá bien. 704 00:41:03,837 --> 00:41:04,796 ¡Tú puedes! 705 00:41:06,131 --> 00:41:08,258 Comprueba que estés bien asegurada. 706 00:41:17,642 --> 00:41:18,810 Es normal tener miedo. 707 00:41:21,062 --> 00:41:22,480 ¿Lo has presentido? 708 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 Tu cara te delata. 709 00:41:26,484 --> 00:41:30,155 Tranquila. Estoy aquí contigo. 710 00:41:32,657 --> 00:41:35,285 Jeremiah siempre estaba cuando lo necesitaba. 711 00:41:37,287 --> 00:41:39,789 Con 13 años, antes del Cuatro de Julio, 712 00:41:39,873 --> 00:41:41,875 pillé un resfriado. 713 00:41:41,958 --> 00:41:43,877 No soportaba estar enferma, 714 00:41:43,960 --> 00:41:46,755 pero lo peor era sentirme excluida. 715 00:41:46,838 --> 00:41:49,633 -¿Qué haces? -Voy a la feria con Clay. 716 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Sí, hace un día genial. 717 00:41:52,010 --> 00:41:54,054 La pobre Belly está resfriada. 718 00:41:55,055 --> 00:41:57,265 Podrías hacerle compañía. 719 00:41:57,349 --> 00:41:58,225 Mamá. 720 00:41:58,892 --> 00:42:00,227 Por favor, Jere. 721 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 Puedo ir a la feria mañana. 722 00:42:02,896 --> 00:42:04,689 Ese es mi rubiales. 723 00:42:05,190 --> 00:42:07,609 Se quedó en casa conmigo toda la semana. 724 00:42:08,693 --> 00:42:12,364 Y cuando él se puso enfermo, yo me quedé con él. 725 00:42:19,120 --> 00:42:22,874 TORRE DEL TERROR 726 00:42:44,688 --> 00:42:45,939 ¡Dios! 727 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 ¡Bien! 728 00:42:48,984 --> 00:42:50,235 ¡Muy bien! 729 00:42:54,489 --> 00:42:56,366 ¡Sí! 730 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 Vale. ¿Y ahora qué? 731 00:42:58,285 --> 00:42:59,202 Lo has conseguido. 732 00:42:59,286 --> 00:43:00,245 Interesante. 733 00:43:00,912 --> 00:43:02,622 -¿El qué? -Nada. 734 00:43:03,373 --> 00:43:05,083 Ha sido interesante. 735 00:43:10,422 --> 00:43:12,132 Gracias por atendernos así. 736 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Era lo menos que podía hacer. Sé que habéis tenido un mal año. 737 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 Sí. No lo sé. Parece raro pasarlo bien. 738 00:43:21,057 --> 00:43:22,434 Me siento un poco culpable. 739 00:43:23,476 --> 00:43:24,978 No sé si tiene sentido. 740 00:43:25,729 --> 00:43:27,230 Sé a lo que te refieres. 741 00:43:28,523 --> 00:43:29,774 Sí, sé que lo sabes. 742 00:43:32,819 --> 00:43:34,487 Hoy era importante para vosotros. 743 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 Divertirse es importante. 744 00:43:40,910 --> 00:43:43,371 -¿Quieres venir a la casa? -Me encantaría. 745 00:43:44,039 --> 00:43:45,206 -Genial. -Genial. 746 00:43:50,253 --> 00:43:51,379 -Tú primero. -Gracias. 747 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 ¡Todos a bordo! 748 00:44:09,230 --> 00:44:12,233 No puedo creer lo que diré, pero me he divertido. 749 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 -Ha sido muy divertido. -Sí. 750 00:44:17,280 --> 00:44:19,991 Hacía mucho que no te veía tan feliz. 751 00:44:22,202 --> 00:44:25,622 Ha estado bien sentirse como un niño, es cierto. 752 00:44:28,583 --> 00:44:32,212 Y sé que mi madre solo quería que fuéramos felices, pero... 753 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 ha sido duro, ¿sabes? 754 00:44:42,013 --> 00:44:43,181 Hoy ha estado bien. 755 00:44:49,145 --> 00:44:52,732 Vale, no es que quiera que volváis a empezar, pero... 756 00:44:54,359 --> 00:44:55,276 ¿Qué? 757 00:44:56,861 --> 00:45:02,784 Me he dado cuenta de que entre tú y Belly había algo. 758 00:45:06,371 --> 00:45:07,247 ¿Qué? 759 00:45:09,916 --> 00:45:11,793 Solo es una observación, tío. 760 00:45:13,920 --> 00:45:15,588 Agradezco tu observación. 761 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 Ni hablar. 762 00:45:31,855 --> 00:45:34,190 Dios. Qué ganas de meterme en la cama. 763 00:45:34,274 --> 00:45:36,443 ¿Sin ducharte? Qué asco. 764 00:45:36,526 --> 00:45:38,361 Deja de imaginarme en la ducha. 765 00:45:38,445 --> 00:45:39,529 -Pervertido. -Oye. 766 00:45:41,072 --> 00:45:43,074 -Se te ha caído esto. -Gracias. 767 00:45:43,867 --> 00:45:45,285 ¿Ya le has puesto nombre? 768 00:45:45,368 --> 00:45:47,954 -Se llama Mildred. -Mildred, me gusta. 769 00:45:49,289 --> 00:45:51,374 ¿Por qué no querías otro Junior Mint? 770 00:45:51,458 --> 00:45:53,793 Ya no tengo 13 años, Conrad. 771 00:46:00,133 --> 00:46:01,259 Me cago en todo. 772 00:48:55,475 --> 00:48:57,477 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí 773 00:48:57,560 --> 00:48:59,562 Supervisor creativo Carlos Berot