1 00:00:06,048 --> 00:00:08,384 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,928 ‫قررت المضي قدماً في البيع.‬ 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 ‫سنفتتح المنزل غداً للعرض.‬ 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,516 ‫- مفاجأة. - سنخسر المنزل.‬ 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,601 ‫سنكتشف ذلك معاً.‬ 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,061 ‫كتبت كتاباً جميلاً.‬ 7 00:00:19,145 --> 00:00:21,897 ‫أظن أن "سوزانا" تريد منك مشاركته مع العالم.‬ 8 00:00:21,981 --> 00:00:24,066 ‫ربما استمع "كونراد" إليّ في مرحلة ما،‬ 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,193 ‫ولكن لا أظن أنه يهتم بما أفكر فيه الآن.‬ 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 ‫- يسعدني أنني لن أمضي وحدي. - أنا سعيدة بقدومي أيضاً.‬ 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,119 ‫"كونراد"، ماذا يحدث؟‬ 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,162 ‫"كونراد"؟‬ 13 00:00:40,207 --> 00:00:46,213 ‫"صيف نشر ذراعيه"‬ 14 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 ‫"كونراد"، ماذا يحدث؟‬ 15 00:01:02,605 --> 00:01:03,647 ‫ماذا حدث؟‬ 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,442 ‫نوبة هلع. أنا بخير.‬ 17 00:01:07,443 --> 00:01:08,444 ‫سأكون بخير.‬ 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,199 ‫- سأذهب لجلب "جير". - لا، لا تذهب لجلب "جير"!‬ 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,536 ‫أحتاج إلى ثانية فقط.‬ 20 00:01:18,871 --> 00:01:21,832 ‫- أيُوجد ما يمكنني فعله؟ - لا أعرف. تحدث فقط.‬ 21 00:01:21,916 --> 00:01:23,334 ‫تحدث فقط عن أيّ شيء.‬ 22 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 ‫أتحدث، أجل.‬ 23 00:01:30,966 --> 00:01:31,967 ‫الشاطئ.‬ 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,889 ‫أول مرة أحضرتماني فيها إلى هنا لركوب الأمواج، شعرت بخوف شديد.‬ 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,559 ‫عدت أنت و"جير" من معسكر لركوب الأمواج،‬ 26 00:01:40,643 --> 00:01:42,228 ‫وكنتما تعرفان حيلاً رائعة.‬ 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 ‫شعرت وكأنني طفل صغير، لكن...‬ 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 ‫جدفت معي حتى ركبنا موجة.‬ 29 00:01:51,110 --> 00:01:53,531 ‫ظننت أنك أروع شخص.‬ 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 ‫أظن أنك كنت مخطئاً بشأن ذلك.‬ 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,076 ‫لا.‬ 32 00:01:59,954 --> 00:02:01,372 ‫أنت لا تزال الأروع.‬ 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 ‫أتصيبك النوبات كثيراً؟‬ 34 00:02:08,670 --> 00:02:09,547 ‫نعم.‬ 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 ‫أصبحت أكثر منذ وفاة أمي.‬ 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 ‫أنا سعيد بوجودك هنا.‬ 37 00:02:28,190 --> 00:02:30,985 ‫أتريد إخباري عما أزعجك أم...‬ 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,237 ‫التصرف كصديقين والتظاهر بأن هذا لم يحدث قط؟‬ 39 00:02:35,865 --> 00:02:37,616 ‫اكتشفت أنني دخلت "ستانفورد".‬ 40 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 ‫هل أنت جاد؟‬ 41 00:02:38,951 --> 00:02:42,454 ‫كان لدى أمي هذا الخيال حول إيجادي لنفسي على الساحل الغربي.‬ 42 00:02:42,538 --> 00:02:44,164 ‫مهلاً يا "كوني"، هذا شيء جيد.‬ 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,667 ‫تحلم بـ"ستانفورد" منذ أن كنت في الـ10 من عمرك.‬ 44 00:02:46,750 --> 00:02:47,793 ‫نعم، أعرف.‬ 45 00:02:49,545 --> 00:02:53,173 ‫لكن الأمور تتحسن مع "جير" وسيذهب إلى "فينش"‬ 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,843 ‫وهي قريبة من "براون"، لذا لا مغزى من...‬ 47 00:02:55,926 --> 00:02:59,179 ‫يا صاح، ليس عليك أن تقرر في هذه اللحظة، اتفقنا؟‬ 48 00:03:02,224 --> 00:03:04,935 ‫- تحدّث إلى "جير". - لا يعرف أنني تقدمت بطلب حتى.‬ 49 00:03:08,439 --> 00:03:09,648 ‫أرجوك، لا تخبره.‬ 50 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 ‫أعني، "ستانفورد" ليست من رابطة اللبلاب حتى.‬ 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,784 ‫لذا تباً لهم، أليس كذلك؟‬ 52 00:03:22,536 --> 00:03:23,412 ‫لنذهب.‬ 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,069 ‫- أمي؟ - نعم.‬ 54 00:03:55,152 --> 00:03:56,028 ‫مرحباً.‬ 55 00:03:56,820 --> 00:03:57,655 ‫اللعنة.‬ 56 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 ‫لسنا في "كاليفورنيا"، لكننا نوفر المياه.‬ 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,076 ‫شكراً لك يا عزيزتي.‬ 58 00:04:04,995 --> 00:04:05,913 ‫مرحباً يا "بيلي".‬ 59 00:04:05,996 --> 00:04:07,289 ‫مرحباً، آسفة.‬ 60 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 ‫أنا فقط... شممت رائحة الكعك.‬ 61 00:04:11,669 --> 00:04:13,170 ‫- أتريدين واحدة؟ - بالتأكيد.‬ 62 00:04:13,253 --> 00:04:16,382 ‫هذه من أجل عرض المنزل المفتوح. صباح الخير.‬ 63 00:04:17,675 --> 00:04:21,136 ‫- هل جلب أحد كعكات... - مرحباً يا "جيرمايا".‬ 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,096 ‫مرحباً.‬ 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,348 ‫- "كونراد". - "سكاي".‬ 66 00:04:25,099 --> 00:04:28,268 ‫- لم تخبرني أنها هنا. - استخدم ضمير الجمع.‬ 67 00:04:28,352 --> 00:04:31,814 ‫يا إلهي، أظن أنه مرّ عقد منذ رأيتكم.‬ 68 00:04:32,856 --> 00:04:34,692 ‫كيف حالك، بما أن والدتك...‬ 69 00:04:35,693 --> 00:04:36,694 ‫كان الأمر صعباً.‬ 70 00:04:37,486 --> 00:04:40,280 ‫أصعب من سرقة خالتنا لمنزلها الآن.‬ 71 00:04:40,364 --> 00:04:41,991 ‫لا أسرق شيئاً.‬ 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,784 ‫أختار ما يحدث لهذا المنزل‬ 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,829 ‫وأختار طرحه في السوق.‬ 74 00:04:48,706 --> 00:04:53,335 ‫عليكم يا أولاد أن تشدوا الرحال. تفادوا الازدحام وأنتم عائدون إلى "بوسطن".‬ 75 00:04:53,419 --> 00:04:55,796 ‫هذا لن يحصل. سنبقى من أجل عرض المنزل المفتوح.‬ 76 00:04:55,879 --> 00:05:00,259 ‫لا، لا يمكنني السماح لمجموعة من المراهقين بطرد الجميع.‬ 77 00:05:00,342 --> 00:05:04,096 ‫اتصل بوالدك، لأن هذه ليست مشكلة الخالة "جوليا".‬ 78 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 ‫إلّا أنها كذلك.‬ 79 00:05:06,598 --> 00:05:08,100 ‫لأنك المشكلة.‬ 80 00:05:09,852 --> 00:05:11,311 ‫ليس لديّ وقت لهذا.‬ 81 00:05:14,440 --> 00:05:18,318 ‫- "كونراد"، إنها لا تزال من عائلتك. - لم تفعل هذا إذاً؟‬ 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,820 ‫- الأمر صعب عليها أيضاً. - حقاً؟‬ 83 00:05:19,903 --> 00:05:22,239 ‫يبدو أنها تفعل كل هذا بسهولة تامة.‬ 84 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 ‫كبر ليصبح أحمق تماماً.‬ 85 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 ‫ليس لديك فكرة.‬ 86 00:05:38,964 --> 00:05:40,424 ‫هذه غرفتك، أليس ذلك؟‬ 87 00:05:43,135 --> 00:05:44,595 ‫ليس لوقت طويل على ما يبدو.‬ 88 00:05:45,846 --> 00:05:48,474 ‫كانت غرفتي.‬ 89 00:05:48,557 --> 00:05:51,977 ‫كانت مختلفة آنذاك. كانت ريفية أكثر.‬ 90 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 ‫لكن هذه جميلة. إنها... دافئة.‬ 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 ‫لمسة أمك.‬ 92 00:06:01,320 --> 00:06:03,280 ‫أبقي المنزل للعائلة وتصبح لك.‬ 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 ‫يا له من كرم منك.‬ 94 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 ‫أعلم أن أمي توفيت، لكنها باقية هنا.‬ 95 00:06:07,659 --> 00:06:11,789 ‫اختارت كل شيء. زرعت كل زهرة في الحديقة.‬ 96 00:06:13,207 --> 00:06:14,958 ‫كان هذا مكانها المفضل.‬ 97 00:06:15,042 --> 00:06:18,128 ‫أفهم أن عائلتك لديها ذكريات رائعة هنا،‬ 98 00:06:18,212 --> 00:06:19,963 ‫وستملكها دائماً.‬ 99 00:06:21,423 --> 00:06:22,800 ‫الذكريات هكذا.‬ 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,637 ‫الأمر ليس نفسه، وأنت تعرفين ذلك.‬ 101 00:06:26,720 --> 00:06:29,973 ‫هذا المنزل على الجانب الآخر من البلاد من حيث أعيش.‬ 102 00:06:30,057 --> 00:06:34,061 ‫ستكلف الصيانة عشرات الآلاف من الدولارات في السنة. مال لا أملكه.‬ 103 00:06:36,647 --> 00:06:37,523 ‫ما كان ذلك؟‬ 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,985 ‫بدت لي وكأنها مشكلة للخالة "جوليا".‬ 105 00:06:45,364 --> 00:06:47,574 ‫كم عدد الأشخاص في هذا المنزل؟‬ 106 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 ‫تذكرت أن أقفل الباب. لست طفلاً.‬ 107 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 ‫ماذا ترتدي الآن؟‬ 108 00:06:52,955 --> 00:06:56,750 ‫نسيت لباس نومي، مفهوم؟ وكانت هذه الوحيدة المتبقية.‬ 109 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 ‫- وهي مريحة، مفهوم؟ - لماذا تهمس؟‬ 110 00:06:59,711 --> 00:07:01,130 ‫- "لوريل". - هل هذه "تايلور"؟‬ 111 00:07:02,464 --> 00:07:06,218 ‫نعم، إنها "تايلور". لا بد أن "بيلي" أحضرتها لتغيير المحيط.‬ 112 00:07:06,301 --> 00:07:08,554 ‫بيني وبينك، لا تبدو جيدة.‬ 113 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 ‫لا أظن أنها استحمّت منذ الانفصال.‬ 114 00:07:11,515 --> 00:07:13,809 ‫راقب كل شيء.‬ 115 00:07:13,892 --> 00:07:15,769 ‫ولا تسمح للفتيات بالأكل في فراشي.‬ 116 00:07:15,853 --> 00:07:17,020 ‫حسناً.‬ 117 00:07:17,104 --> 00:07:20,065 ‫حسناً. وتذكّري أنك ستبلين حسناً. أنت المؤلفة المفضلة لديّ.‬ 118 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 ‫"براندون ساندرسون" هو المؤلف المفضل لديك. إنه هنا.‬ 119 00:07:23,318 --> 00:07:26,572 ‫هل يمكنك الحصول على نسخة موقعة من كتابه الجديد؟ شكراً لك، وداعاً.‬ 120 00:07:26,655 --> 00:07:29,992 ‫أنت كاذب فظيع. ولم تكن رائحتي كريهة قط.‬ 121 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 ‫أعطيني بعضها.‬ 122 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 ‫أكبر من تلك.‬ 123 00:07:40,502 --> 00:07:42,796 ‫إذاً، لماذا تختبئين هنا؟‬ 124 00:07:42,880 --> 00:07:46,008 ‫هل تتجنبين تلك الخالة أم "كونراد"؟‬ 125 00:07:46,091 --> 00:07:48,844 ‫"تايلور"، أنا أتناول الإفطار فحسب.‬ 126 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 ‫ربما القليل من كليهما؟‬ 127 00:07:50,679 --> 00:07:51,930 ‫بصراحة، ليس لديّ فكرة.‬ 128 00:07:52,014 --> 00:07:54,850 ‫أعلم أنك جئت مع أفضل النوايا،‬ 129 00:07:54,933 --> 00:07:59,146 ‫ولكن هذه دراما عائلية تخصهم. لا أريد منك الانغماس فيها مجدداً.‬ 130 00:07:59,229 --> 00:08:00,814 ‫لن أنغمس في الأمر،‬ 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,234 ‫لكنني أعلم أنه إن حدث عرض البيت المفتوح‬ 132 00:08:04,318 --> 00:08:06,653 ‫وقدّم شخص عرضاً فستنتهي اللعبة.‬ 133 00:08:06,737 --> 00:08:10,365 ‫- لا، أعرف، ولكن... - لا أفهم لما هي في عجلة من أمرها.‬ 134 00:08:10,449 --> 00:08:14,161 ‫لا أدري يا "بيلي". أعني، أنا واثقة أن لديها أسبابها.‬ 135 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 ‫لنقم بتمارين على الشاطئ. سيبدأ معسكر الكرة الطائرة بعد 5 أيام.‬ 136 00:08:20,792 --> 00:08:24,755 ‫لم ألمس الكرة الطائرة منذ شهور. انسي أمر أخذي لمنصب الكابتن.‬ 137 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 ‫سأكون محظوظة لاختياري في الفريق.‬ 138 00:08:26,715 --> 00:08:31,136 ‫اسمعي، هل أدى الفشل في التصفيات الإقليمية إلى سحق ثقتك بنفسك؟‬ 139 00:08:31,220 --> 00:08:32,136 ‫هذا واضح.‬ 140 00:08:32,221 --> 00:08:35,474 ‫هل أنت اللاعبة المفضلة لدى المدرب الآن؟ لا.‬ 141 00:08:35,557 --> 00:08:38,352 ‫هل أصيبت مهارتك بالصدأ خارج الموسم؟‬ 142 00:08:38,434 --> 00:08:39,269 ‫بلا شك.‬ 143 00:08:39,770 --> 00:08:43,065 ‫هل أساعدك من خلال الاعتراف بأسوأ مخاوفك؟‬ 144 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 ‫على الأرجح لا.‬ 145 00:08:45,192 --> 00:08:49,905 ‫حسناً. اسمعي، كل ما أحاول قوله هو أن الماضي لا يحدد مصيرك.‬ 146 00:08:49,988 --> 00:08:52,199 ‫بل الخيارات التي تتخذينها اليوم.‬ 147 00:08:53,116 --> 00:08:54,618 ‫ثقي بي، أعرف أموراً.‬ 148 00:08:57,287 --> 00:08:59,456 ‫أيوجد المزيد من هذه في الطابق السفلي؟‬ 149 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 ‫كان من الصعب الحصول على هذه.‬ 150 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 ‫يا إلهي.‬ 151 00:09:08,632 --> 00:09:09,925 ‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟‬ 152 00:09:10,008 --> 00:09:11,885 ‫"ساندي دينادي". أنا أبحث عن "جوليا".‬ 153 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 ‫صحيح، نعم، بشأن عرض المنزل المفتوح.‬ 154 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 ‫أتعلمين؟ قررت "جوليا" إلغاء ذلك.‬ 155 00:09:18,433 --> 00:09:22,271 ‫أجل، حصل الأمر في اللحظة الأخيرة، لكنها غيّرت رأيها.‬ 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,730 ‫آسفة، من أنت؟‬ 157 00:09:23,814 --> 00:09:28,485 ‫إنها حبيبتي، وهي محقة. المنزل ليس للبيع.‬ 158 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 ‫"كونراد فيشر"، أليس كذلك؟‬ 159 00:09:31,738 --> 00:09:34,074 ‫سعدت برؤيتك، آسفة بشأن أمك.‬ 160 00:09:34,157 --> 00:09:36,994 ‫ليس بما فيه الكفاية لتفويت فرصة بيع منزلها.‬ 161 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 ‫- أؤدي عملي فقط. - اعتبري هذا يوم عطلة غير متوقع.‬ 162 00:09:40,622 --> 00:09:42,249 ‫تجاهليهما.‬ 163 00:09:42,790 --> 00:09:44,668 ‫سيكون هناك عرض منزل مفتوح اليوم،‬ 164 00:09:44,751 --> 00:09:48,588 ‫ولكن يبدو أن هناك مشكلة بسيطة في المكيف.‬ 165 00:09:49,339 --> 00:09:50,257 ‫تعطّل.‬ 166 00:09:50,340 --> 00:09:54,136 ‫هذه ليست مشكلة بسيطة يا "جوليا". يفترض أن تصل الحرارة إلى 35 درجة اليوم.‬ 167 00:09:54,219 --> 00:09:57,222 ‫نعم. حسناً، دعينا نتحدث في الخارج لثانية.‬ 168 00:10:03,437 --> 00:10:05,814 ‫أعتذر، لم أقصد مناداتك بحبيبتي.‬ 169 00:10:08,066 --> 00:10:09,776 ‫لا تقلق بشأن ذلك. لا بأس.‬ 170 00:10:15,115 --> 00:10:16,742 ‫مرحباً، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 171 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 ‫لا. السمسارة هنا.‬ 172 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 ‫- تباً. ماذا سنفعل؟ - لا أعرف.‬ 173 00:10:21,163 --> 00:10:24,207 ‫ربما لدى "سكاي" بعض المعلومات التي يمكن أن تساعدنا.‬ 174 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 ‫أتمنى فقط أن نحظى بلحظة معها.‬ 175 00:10:26,877 --> 00:10:28,170 ‫- معهم. - حسناً، شكراً.‬ 176 00:10:29,171 --> 00:10:31,381 ‫حظاً سعيداً، هذان الاثنان لا ينفصلان.‬ 177 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 ‫لا أعرف.‬ 178 00:10:44,311 --> 00:10:46,938 ‫تبلغ درجة الحرارة 2000 درجة هنا.‬ 179 00:10:47,022 --> 00:10:48,732 ‫قالت الخالة "جوليا" إن مكيف الهواء معطل.‬ 180 00:10:48,815 --> 00:10:50,609 ‫ماذا؟ مستحيل!‬ 181 00:10:50,692 --> 00:10:53,070 ‫تم إلغاء عرض البيت المفتوح اليوم.‬ 182 00:10:53,820 --> 00:10:58,950 ‫لذا أريد منكم جميعاً أن تخرجوا من المنزل بينما أجعل رجل التكييف يقوم بعمله.‬ 183 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 ‫وأيضاً، من رجل التكييف؟‬ 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 ‫- هل تريدين مني البحث عن واحد؟ - لا، لا بأس بذلك.‬ 185 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 ‫أنا واثقة أن لدى "سوزانا" فنياً مفضلاً‬ 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,419 ‫وأربع احتياطيون معتمدون هنا.‬ 187 00:11:09,503 --> 00:11:13,423 ‫الآن ليس عليّ أن أكذب بشأن العفن الأسود للمشترين. لنذهب إلى الشاطئ.‬ 188 00:11:13,507 --> 00:11:17,052 ‫- لن أغادر. - فزنا بهذه الجولة. دعونا نخرج من هنا.‬ 189 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 ‫- يوجد تكييف جيد في المركز التجاري. - استمتعي.‬ 190 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 ‫لم أتهرب من امتحاني النهائي لأغادر...‬ 191 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 ‫"كونراد"، أحاول جاهدة أن أحافظ على تماسكي.‬ 192 00:11:25,394 --> 00:11:29,147 ‫لقد أفسدت يومي. كف عن إزعاجي لبضع ساعات على الأقل.‬ 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 ‫- أنت... - ماذا عن الممر؟‬ 194 00:11:31,024 --> 00:11:33,443 ‫- الممر. فكرة رائعة. - نعم، أنا مهتم.‬ 195 00:11:33,527 --> 00:11:36,279 ‫- نعم، أنا أيضاً. - نعم، لا بأس.‬ 196 00:11:37,030 --> 00:11:38,407 ‫تعالي معنا يا "سكاي".‬ 197 00:11:40,367 --> 00:11:42,869 ‫يبدو أمراً صاخباً.‬ 198 00:11:42,953 --> 00:11:46,081 ‫يجب أن أبقى معك.‬ 199 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 ‫لا. لم يكن مفضلاً عندي، ولكن قد يعجبك.‬ 200 00:11:48,040 --> 00:11:49,584 ‫ألا يجب أن أبقى معك؟‬ 201 00:11:49,668 --> 00:11:51,545 ‫لا، سأكون بخير.‬ 202 00:11:51,628 --> 00:11:54,714 ‫بعد ذلك، سأعود إلى الفندق لأخذ قيلولة‬ 203 00:11:54,798 --> 00:11:55,882 ‫و"أتيفان".‬ 204 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 ‫- أظن أنني سآتي معكم. - حسناً.‬ 205 00:12:00,011 --> 00:12:01,388 ‫- رائع! - هيا بنا.‬ 206 00:12:01,471 --> 00:12:03,223 ‫- الأقارب في شاطئ "كازينز". - هيا!‬ 207 00:12:03,306 --> 00:12:04,141 ‫هيا بنا.‬ 208 00:12:07,269 --> 00:12:10,856 ‫"جير"، هل يمكنك الانتظار قليلاً؟ أريد أن أتحدث إليك بشأن أمر.‬ 209 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 ‫نعم، بالتأكيد. ماذا؟‬ 210 00:12:12,190 --> 00:12:15,527 ‫آمل ألّا تغضب لأنني دعوت "سكاي".‬ 211 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 ‫أعلم أن الأمور غريبة مع أمهم...‬ 212 00:12:17,821 --> 00:12:19,739 ‫لا، كان ذلك لطفاً منك.‬ 213 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 ‫نعم، أظن أنه‬ 214 00:12:21,450 --> 00:12:24,453 ‫بمجرد أن يروا مزيداً من "كازينز" والتسكّع معكما،‬ 215 00:12:24,536 --> 00:12:27,372 ‫ثم سيرون لماذا نحب هذا المكان كثيراً.‬ 216 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 ‫أعني، أنا أعرف أنهم سيكونون إلى جانبنا.‬ 217 00:12:32,878 --> 00:12:34,754 ‫أحببت ذلك. سأتبع قيادتك.‬ 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,756 ‫حسناً. شكراً.‬ 219 00:12:36,840 --> 00:12:39,801 ‫من الجيد حقاً التسكع مع "سكاي".‬ 220 00:12:40,469 --> 00:12:43,680 ‫كما تعلمين، أصبحنا أنا وأبي و"كونراد" فقط الآن.‬ 221 00:12:45,182 --> 00:12:48,518 ‫من الجيد أن نشعر بأن عائلتنا أكبر قليلاً من ذلك.‬ 222 00:12:49,060 --> 00:12:50,937 ‫حسناً، نحن عائلتك أيضاً.‬ 223 00:12:54,816 --> 00:12:58,445 ‫شكراً على كل ما تقومون به.‬ 224 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 ‫هذا يعني الكثير.‬ 225 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 ‫حسناً. لنذهب.‬ 226 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 ‫ألست سعيداً بقدومنا؟‬ 227 00:13:30,644 --> 00:13:32,979 ‫كيف يكون هذا أقل حرارة مما سيكون عليه في الداخل؟‬ 228 00:13:33,063 --> 00:13:36,816 ‫لأن لديك نسيم البحر السحري لتبريد جسدك.‬ 229 00:13:36,900 --> 00:13:39,486 ‫أيّ نسيم بارد. أريد مثلجات.‬ 230 00:13:39,569 --> 00:13:40,862 ‫تكييف الهواء الطبيعي.‬ 231 00:13:44,324 --> 00:13:49,079 ‫أنا انطوائية بالفطرة، لذا لا أستطيع معرفة إن كان هذا المكان مرعباً‬ 232 00:13:49,162 --> 00:13:51,498 ‫أو إن كان دماغ السحلية الخاص بي يعمل.‬ 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,250 ‫إنه أمر ممتع، أعدك.‬ 234 00:13:53,333 --> 00:13:57,796 ‫ممتع؟ يبدو أنني أتذكر أن آخر مرة كنا فيها هنا، كنت تبكين.‬ 235 00:13:58,547 --> 00:14:01,341 ‫كانت "بيلي" في الـ12 وهزمها "كونراد" في لعبة "شوت يور شوت"‬ 236 00:14:01,424 --> 00:14:04,427 ‫وكانت عقوبتها ركوب برج الرعب.‬ 237 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 ‫"بيلي"، كنت خائفة للغاية لدرجة أنك تقيأت.‬ 238 00:14:07,514 --> 00:14:10,016 ‫- كنت مريضة. - مريضة خائفة.‬ 239 00:14:10,100 --> 00:14:13,562 ‫كان على أمي أن ترمي ملابسك وتحملك إلى المنزل في ثوب طويل.‬ 240 00:14:14,854 --> 00:14:17,983 ‫اعتادت "سوزانا" إجبار أمي على المجيء إلى هنا حين كانتا صغيرتين.‬ 241 00:14:18,567 --> 00:14:22,070 ‫لطالما كرهته أمي، لكن "سوزانا" أحبته كثيراً، لذا...‬ 242 00:14:22,153 --> 00:14:25,198 ‫أتعرف ماذا كانت أمي تحبه أيضاً؟ منزل الشاطئ.‬ 243 00:14:28,034 --> 00:14:30,078 ‫أمي ليست شريرة يا "كونراد".‬ 244 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 ‫وأمك لم تكن قديسة.‬ 245 00:14:36,501 --> 00:14:38,962 ‫"سكاي"، هل سبق لك أن لعبت لعبة "شوت يور شوت"؟‬ 246 00:14:39,629 --> 00:14:41,840 ‫لا، وأنا موافقة على إبقاء الأمر هكذا.‬ 247 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 ‫هل تريدين مشاهدتي وأنا أهزم "كونراد"؟‬ 248 00:14:46,428 --> 00:14:47,762 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 249 00:14:49,055 --> 00:14:50,682 ‫لن أكره مشاهدة ذلك.‬ 250 00:14:51,391 --> 00:14:53,059 ‫أتظن أنك لا تزال ماهراً؟‬ 251 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 ‫لا، رجاءً. لا نريد مواجهة كبيرة جديدة.‬ 252 00:14:56,062 --> 00:14:58,565 ‫- لماذا لا؟ - لا! ماذا تقصد؟‬ 253 00:14:58,648 --> 00:15:01,735 ‫اعتادوا القيام بهذه البطولة كل عام على الممر حين كنا صغاراً.‬ 254 00:15:01,818 --> 00:15:06,197 ‫كنت أحصل على شرح مفصل بمجرد عودة "بيلي" إلى الديار.‬ 255 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 ‫كل عام، حتى أصبحت "بيلي" و"كونراد" تنافسيين جداً‬ 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,703 ‫ومنعتنا أمي من اللعب مجدداً.‬ 257 00:15:11,786 --> 00:15:13,038 ‫أترغب في ذلك يا "جير"؟‬ 258 00:15:16,082 --> 00:15:18,960 ‫- نعم، لنفعل ذلك. - نعم!‬ 259 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 ‫يجب أن أغادر بالفعل.‬ 260 00:15:22,047 --> 00:15:24,841 ‫لا، يجب عليك البقاء. إنه أمر ممتع.‬ 261 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 ‫فات الأوان. أنت في فريقي.‬ 262 00:15:29,804 --> 00:15:33,433 ‫حسناً، لقد فزت. لكني لا أضرب الكف بالكف.‬ 263 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 ‫لن أصرخ في الهواء.‬ 264 00:15:35,602 --> 00:15:36,770 ‫لا أقول كلاماً محفزاً.‬ 265 00:15:36,853 --> 00:15:40,482 ‫قد تظهر زوايا فمي قليلاً، لكنني لن أبتسم.‬ 266 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 ‫اتفقنا.‬ 267 00:15:42,984 --> 00:15:45,153 ‫اتفقنا. إذاً، ما الجائزة؟‬ 268 00:15:45,236 --> 00:15:47,489 ‫على الخاسرين شراء ‬ 269 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 ‫أكبر كيس حلوى للفائزين من اختيارهم.‬ 270 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 ‫حقاً؟ حلوى؟‬ 271 00:15:52,994 --> 00:15:55,497 ‫لا، أعني، ألا يمكننا التفكير في شيء أكثر إثارة؟‬ 272 00:15:55,580 --> 00:15:58,792 ‫لطالما كانت الحلوى هي الجائزة. اختيار "بيلي" كما هو واضح.‬ 273 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 ‫حسناً، لا بأس. يمكننا لعب الألعاب، لكن...‬ 274 00:16:02,837 --> 00:16:05,423 ‫نبدأ من مركز اللعب لأن الجو حار جداً هنا.‬ 275 00:16:05,507 --> 00:16:07,801 ‫حسناً.‬ 276 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 ‫ظننت أننا فقدنا هذا الجزء من حياتنا إلى الأبد‬ 277 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 ‫ولكن ربما يمكننا استعادته لهذا اليوم فقط.‬ 278 00:16:14,891 --> 00:16:16,017 ‫"مركز اللعب"‬ 279 00:16:16,101 --> 00:16:17,185 ‫لا!‬ 280 00:16:17,268 --> 00:16:18,478 ‫"شاطئ (كازينز) - مركز اللعب"‬ 281 00:16:18,561 --> 00:16:19,854 ‫يا إلهي!‬ 282 00:16:27,404 --> 00:16:29,656 ‫"صالة لعبة (ليزر تاغ)"‬ 283 00:16:45,672 --> 00:16:47,132 ‫سحقاً لكن!‬ 284 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 ‫حسناً يا رفاق.‬ 285 00:16:51,428 --> 00:16:53,513 ‫الألعاب أفضل حين تكون من 5 جولات.‬ 286 00:16:53,596 --> 00:16:55,682 ‫في الجولة الأولى والأخيرة، يلعب الجميع.‬ 287 00:16:55,765 --> 00:16:58,977 ‫الجولة الوسطى مباريات فردية، لذا اختاروا أفضل مقاتل لديكم.‬ 288 00:16:59,060 --> 00:17:00,395 ‫لن أكون أنا على الأرجح.‬ 289 00:17:00,478 --> 00:17:02,355 ‫لا تقللي من شأنك.‬ 290 00:17:03,064 --> 00:17:03,898 ‫حسناً.‬ 291 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 ‫أأنتن مستعدات أيتها الخاسرات؟ 3، 2، 1، انطلقوا!‬ 292 00:17:06,651 --> 00:17:08,819 ‫- لنذهب! - المركز الأول لمن يحقق 21 فوزاً!‬ 293 00:17:11,030 --> 00:17:12,741 ‫"فريق (كونراد) - 0 إقصاء ضد فريق (بيلي) - 0 إقصاء"‬ 294 00:17:34,220 --> 00:17:35,889 ‫اللعنة! نالت مني!‬ 295 00:17:41,227 --> 00:17:42,103 ‫كلا!‬ 296 00:17:43,021 --> 00:17:43,855 ‫رائع!‬ 297 00:17:46,900 --> 00:17:47,817 ‫لا!‬ 298 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 ‫"تايلور".‬ 299 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 ‫"تايلور".‬ 300 00:18:05,376 --> 00:18:06,544 ‫أنا قادم يا "تايلور".‬ 301 00:18:06,628 --> 00:18:08,254 ‫يُستحسن بك أن تكون مستعدة!‬ 302 00:18:08,338 --> 00:18:11,299 ‫اخرجي أينما كنت!‬ 303 00:18:11,382 --> 00:18:12,592 ‫نلت منك!‬ 304 00:18:14,260 --> 00:18:15,762 ‫حسناً، أصبحت لعبة محتدمة!‬ 305 00:18:16,221 --> 00:18:17,847 ‫الفائز التالي يفوز بكل شيء!‬ 306 00:18:27,398 --> 00:18:28,525 ‫لا!‬ 307 00:18:28,608 --> 00:18:29,943 ‫عليك بها!‬ 308 00:18:32,111 --> 00:18:33,446 ‫- فزنا! - فعلتها!‬ 309 00:18:33,530 --> 00:18:34,572 ‫ظفرنا باللعبة!‬ 310 00:18:35,365 --> 00:18:37,367 ‫- موتي بغيظك! اللعبة الأولى! - أتمازحني؟‬ 311 00:18:38,910 --> 00:18:40,119 ‫تصويب رائع.‬ 312 00:18:40,203 --> 00:18:41,788 ‫سننال منهم في المرة القادمة.‬ 313 00:18:41,871 --> 00:18:42,956 ‫"ننال منهم المرة القادمة"؟‬ 314 00:18:43,039 --> 00:18:46,584 ‫سنلعب لعبة "سرقة العلم" بعد ذلك، وإذا كنت أتذكر...‬ 315 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 ‫نعم، فهمت هذا يا صاح.‬ 316 00:18:48,253 --> 00:18:50,547 ‫- أحتاج إلى استراحة للتبول. - الفوز مضمون.‬ 317 00:18:53,258 --> 00:18:56,219 ‫- ماذا؟ - أنت سخيف.‬ 318 00:18:56,302 --> 00:18:58,012 ‫- أتريدين اللعب؟ - لا، فقط...‬ 319 00:18:58,096 --> 00:19:01,015 ‫- تحدي الأخ الصغير ضد الأخت؟ - لا.‬ 320 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 ‫يبدو الأمر مناسباً لـ"تايلور". إنها قرد عنكبوت.‬ 321 00:19:03,726 --> 00:19:05,812 ‫ستخسر مع ذلك.‬ 322 00:19:05,895 --> 00:19:08,314 ‫بحقك! ذراعاك ضعيفتان.‬ 323 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 ‫- ذراعاي ضعيفتان؟ - نعم.‬ 324 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 ‫حسناً.‬ 325 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 ‫- في كل مرة فعلنا ذلك؟ - إنها كثيرة في الواقع.‬ 326 00:19:13,945 --> 00:19:15,446 ‫- مرحباً يا رفاق. - مرحباً.‬ 327 00:19:16,614 --> 00:19:18,032 ‫هل يمكنني طرح سؤال؟‬ 328 00:19:18,116 --> 00:19:19,492 ‫- بالتأكيد. - نعم.‬ 329 00:19:19,576 --> 00:19:22,996 ‫- أتتذكران آخر مرة رأينا فيها بعضنا البعض؟ - كنت أصغر بكثير.‬ 330 00:19:23,079 --> 00:19:25,415 ‫نعم. شكراً لك، سن البلوغ.‬ 331 00:19:26,958 --> 00:19:31,129 ‫نعم، كان عيد الميلاد الذي تلا وفاة جدي.‬ 332 00:19:31,212 --> 00:19:35,091 ‫أتذكر أنك وأمك غادرتما في صباح عيد الميلاد المجيد.‬ 333 00:19:35,174 --> 00:19:37,260 ‫قامت أمي بطهي وجبة إفطار ضخمة.‬ 334 00:19:37,343 --> 00:19:39,137 ‫كانت حزينة.‬ 335 00:19:39,220 --> 00:19:40,638 ‫نعم.‬ 336 00:19:40,722 --> 00:19:42,724 ‫كانت أمي تأمل أن يكون هذا فرصة‬ 337 00:19:42,807 --> 00:19:45,518 ‫لفضّ خلافات الماضي.‬ 338 00:19:45,602 --> 00:19:50,148 ‫أرادت والدتك أن يكون عيد الميلاد مثالياً.‬ 339 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 ‫وكأنه لم يحدث شيء على الإطلاق.‬ 340 00:19:52,650 --> 00:19:55,820 ‫لذا تشاجرتا وغادرنا.‬ 341 00:19:55,904 --> 00:19:58,781 ‫بكت أمي طوال رحلة الطائرة إلى المنزل.‬ 342 00:19:58,865 --> 00:20:01,993 ‫أعني، تناولنا البيتزا لعشاء عيد الميلاد.‬ 343 00:20:02,076 --> 00:20:04,746 ‫أصبح نوعاً من التقليد. يُسمى عيد الهراء.‬ 344 00:20:05,330 --> 00:20:08,166 ‫لا أظن أن أمي كانت تحاول إيقاف والدتك.‬ 345 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 ‫أرادت فقط بداية جديدة.‬ 346 00:20:11,252 --> 00:20:13,421 ‫مؤسف أن والدتينا لم تتمكنا من حل مشكلاتهما.‬ 347 00:20:14,088 --> 00:20:16,007 ‫منزل الشاطئ رائع جداً.‬ 348 00:20:16,090 --> 00:20:18,885 ‫كنت أتمنى قضاء بعض الوقت هناك معكم.‬ 349 00:20:20,887 --> 00:20:23,056 ‫خائفة؟ ما الذي تدفعينني من أجله؟‬ 350 00:20:24,515 --> 00:20:26,059 ‫انظري، تفقّدي ذلك.‬ 351 00:20:27,685 --> 00:20:30,146 ‫لم يسبق لي أن رأيت شخصاً يقرأ أحد كتب أمي من قبل.‬ 352 00:20:30,229 --> 00:20:31,689 ‫أجل، أعلم، وأنا أيضاً.‬ 353 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 ‫هل يجب أن نرسل لها صورة؟‬ 354 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 ‫ماذا؟ لا تفعلي.‬ 355 00:20:36,152 --> 00:20:38,780 ‫ستكتشف أين نحن وتوبخنا.‬ 356 00:20:41,115 --> 00:20:44,285 ‫هل أخبرتك أنها ذهبت إلى "نيويورك"؟‬ 357 00:20:44,369 --> 00:20:45,912 ‫أعني، من أجل موضوع الكتاب؟‬ 358 00:20:45,995 --> 00:20:48,122 ‫لكنها في الواقع بدت متوترة نوعاً ما.‬ 359 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 ‫بحقك، "لوريل" لا تتوتر.‬ 360 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 ‫أنت مخطئة بشأن أمي.‬ 361 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 ‫ماذا يا "تايلور"؟‬ 362 00:20:57,131 --> 00:20:58,758 ‫لماذا تتصرف بلؤم؟‬ 363 00:20:58,841 --> 00:21:01,386 ‫"أتصرف بلؤم"؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 364 00:21:01,469 --> 00:21:05,014 ‫حسناً، لا بأس. التحدي التالي، أنا ضدك.‬ 365 00:21:05,098 --> 00:21:06,432 ‫هل أنت مستعد لأن تُركل مؤخرتك؟‬ 366 00:21:07,266 --> 00:21:10,019 ‫- دعونا نبدأ هذا. - يا إلهي!‬ 367 00:21:10,103 --> 00:21:11,479 ‫أتظنون أنني أستطيع فعل ذلك؟‬ 368 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 ‫قم بذلك يا صديقي.‬ 369 00:21:12,939 --> 00:21:15,024 ‫لا يمكنك فعل ذلك بدون حزام.‬ 370 00:21:15,108 --> 00:21:16,901 ‫- "كام"؟ - "كام كاميرون"؟‬ 371 00:21:16,985 --> 00:21:19,570 ‫- مستحيل! - هل نحن في ورطة؟‬ 372 00:21:19,654 --> 00:21:23,032 ‫رسمياً، لا توجد خشونة على الجدار الصخري أو حوله،‬ 373 00:21:23,116 --> 00:21:26,869 ‫ولكن، بشكل غير رسمي، هذا أكثر شيء إثارة قد يحدث طيلة اليوم.‬ 374 00:21:26,953 --> 00:21:30,498 ‫قالت "نيكول" إنك كنت تتدرب على متن قارب فاخر لصيد الحيتان.‬ 375 00:21:31,749 --> 00:21:32,875 ‫لم ينجح الأمر.‬ 376 00:21:33,793 --> 00:21:34,794 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 377 00:21:35,378 --> 00:21:36,337 ‫لا بأس.‬ 378 00:21:36,421 --> 00:21:39,215 ‫مع ذلك، هذا الزي الرسمي. إنه رائع جداً ورسمي للغاية.‬ 379 00:21:40,341 --> 00:21:41,467 ‫شكراً يا "بيلي".‬ 380 00:21:44,554 --> 00:21:46,514 ‫"سكاي"، نسيت أنك لم تقابلي "كام" بعد.‬ 381 00:21:46,597 --> 00:21:50,685 ‫"سكاي"، هذا "كام". "كام"، هذه "سكاي" ابنة خالة "كونراد" و"جيرمايا".‬ 382 00:21:50,768 --> 00:21:53,896 ‫حسناً. من الرائع تدارك الأمور معك ورؤيتك،‬ 383 00:21:53,980 --> 00:21:56,107 ‫ولكن لدينا عمل غير مكتمل.‬ 384 00:21:56,190 --> 00:21:57,942 ‫- هيا بنا! - أنت وأنا، "تاي تاي".‬ 385 00:21:59,235 --> 00:22:00,987 ‫لطالما عرفت أننا سنصل إلى هذا.‬ 386 00:22:01,904 --> 00:22:03,114 ‫ماذا؟ أين؟‬ 387 00:22:03,197 --> 00:22:06,367 ‫- أتحدّث عن تغلّبي عليك. - بحقك.‬ 388 00:22:06,451 --> 00:22:09,412 ‫- "تايلور"، سيكون الفوز من نصيبك. - أنت لها يا "ستيفو".‬ 389 00:22:09,495 --> 00:22:13,041 ‫أول من يصل إلى العلم يفوز. وانطلقا!‬ 390 00:22:13,124 --> 00:22:16,377 ‫- هيا يا "ستيفن"! - "تايلور"، أنت لها. هذا سهل.‬ 391 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 ‫تبلي جيداً يا "ستيفو"!‬ 392 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 ‫هيا. ضع ساقك هناك.‬ 393 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 ‫هيا بنا.‬ 394 00:22:21,049 --> 00:22:23,384 ‫هيا يا "ستيفن"! عليك بذراعيك!‬ 395 00:22:23,468 --> 00:22:24,594 ‫هيا يا "ستيفو"!‬ 396 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 ‫- تأرجح! - بوسعك ذلك.‬ 397 00:22:35,313 --> 00:22:36,606 ‫"ستيفن"، أنت لها!‬ 398 00:22:36,689 --> 00:22:38,775 ‫- "ستيفن" يفوز. - الحمد لله!‬ 399 00:22:38,858 --> 00:22:39,942 ‫الأمر سهل للغاية!‬ 400 00:22:40,026 --> 00:22:42,111 ‫- الأمر سهل للغاية. - اصمت!‬ 401 00:22:42,779 --> 00:22:44,030 ‫سأنزل يا أولاد!‬ 402 00:22:44,113 --> 00:22:45,156 ‫حاضر يا سيدي.‬ 403 00:22:46,074 --> 00:22:49,410 ‫- فلتظفر بفوزك. - أحسنت يا "ستيفو".‬ 404 00:22:50,119 --> 00:22:51,829 ‫- كنت قريبة جداً يا عزيزتي. - لا بأس.‬ 405 00:22:51,913 --> 00:22:54,791 ‫لا تقلقي. أحب أن أكون المستضعفة. هذا يحفزني.‬ 406 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 ‫إذن، إلى أين ستتوجهون تالياً؟‬ 407 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 ‫القرار لهم.‬ 408 00:22:57,752 --> 00:22:59,128 ‫لا أعرف رأيك،‬ 409 00:22:59,212 --> 00:23:03,216 ‫ولكن أظن أنه وقت "شوت يور شوت".‬ 410 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 ‫أنا موافقة.‬ 411 00:23:14,519 --> 00:23:17,814 ‫من المؤسف بالنسبة إليك إن كرة السلة تتمحور حول الزوايا.‬ 412 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 ‫لسوء الحظ بالنسبة إليك، كان لديّ معلم عظيم في علم المثلثات.‬ 413 00:23:22,902 --> 00:23:24,028 ‫شكراً لك.‬ 414 00:23:24,112 --> 00:23:27,198 ‫حسناً! 5 كرات لكل واحد. صاحب أكثر سلات يفوز.‬ 415 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 ‫خذا أماكنكما، استعدا...‬ 416 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 ‫هيا يا "كوني".‬ 417 00:23:31,452 --> 00:23:33,121 ‫هيا يا "بيلي". أنت لها.‬ 418 00:23:33,204 --> 00:23:34,247 ‫ارمي!‬ 419 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 ‫- موتي بغيظك! - حسناً.‬ 420 00:23:38,376 --> 00:23:41,587 ‫سمحت لك بذلك حتى لا تبكي حين أفوز.‬ 421 00:23:41,671 --> 00:23:43,172 ‫- بالتأكيد، فعلت. - نعم.‬ 422 00:23:45,633 --> 00:23:47,009 ‫- جميل! - هيا.‬ 423 00:23:47,510 --> 00:23:49,095 ‫- إنه يقبل التحدي. - نعم!‬ 424 00:23:51,055 --> 00:23:52,265 ‫نعم!‬ 425 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 ‫- نعم! - نعم! لدينا لعبة محتدمة!‬ 426 00:23:58,646 --> 00:24:01,691 ‫- إنه تعادل. إنها 3 إلى 3. - رمية جيدة يا "بيلي".‬ 427 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 ‫- فريق خاطئ يا صاح. - ماذا؟‬ 428 00:24:04,068 --> 00:24:05,278 ‫هيا بنا يا عزيزتي.‬ 429 00:24:13,077 --> 00:24:14,912 ‫هيا يا "بيلي".‬ 430 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 ‫هيا يا "كوني"! هيا يا عزيزتي!‬ 431 00:24:17,832 --> 00:24:19,584 ‫- اللعنة. - حسناً!‬ 432 00:24:19,667 --> 00:24:22,211 ‫هذه أربعة سلات لـ"كونراد". إنها الرمية الأخيرة.‬ 433 00:24:22,295 --> 00:24:25,506 ‫هل ستفوز بيلي بالجولة والمجموعة وتنتزع الفوز؟‬ 434 00:24:25,590 --> 00:24:26,632 ‫أنت لها يا "بيلي"!‬ 435 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 ‫لست لها.‬ 436 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 ‫هيا يا "بيلي"! أنت لها!‬ 437 00:24:37,351 --> 00:24:41,230 ‫"بيلي كونكلين" هي الفائزة!‬ 438 00:24:42,315 --> 00:24:45,151 ‫أظن أنك لا تستطيع حساب جيب زواياها.‬ 439 00:24:45,985 --> 00:24:48,487 ‫- نعم! - مهلاً، هل سخرت منه بالرياضيات للتو؟‬ 440 00:24:48,571 --> 00:24:50,489 ‫فعلت. وكان الأمر مسلياً نوعاً ما.‬ 441 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 442 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 ‫أتعرفين ماذا؟ ارفعي رأسك.‬ 443 00:24:57,705 --> 00:24:58,539 ‫جاهزة؟‬ 444 00:25:00,082 --> 00:25:02,919 ‫ضربة مثالية. هذه صديقتي "كيلا بي"!‬ 445 00:25:03,002 --> 00:25:04,587 ‫كنت أعرف أنك قادرة على ذلك.‬ 446 00:25:04,670 --> 00:25:06,130 ‫لو توقفت عن المبالغة في التفكير ‬ 447 00:25:06,214 --> 00:25:09,091 ‫وسمحت للغريزة بالظهور، أتفهمين ما أعنيه؟‬ 448 00:25:11,219 --> 00:25:14,931 ‫بقدر ما يؤلمني أن أقول ذلك، إلّا أنه كان فوزاً رائعاً.‬ 449 00:25:15,014 --> 00:25:16,849 ‫أخبرتك أنني سأتغلّب عليك.‬ 450 00:25:18,809 --> 00:25:20,519 ‫أظن أنه يمكنك اختيار جائزة.‬ 451 00:25:26,150 --> 00:25:28,903 ‫كانت أول مرة انفطر فيها قلبي في هذا الممر.‬ 452 00:25:28,986 --> 00:25:29,820 ‫"رمي الحلقة"‬ 453 00:25:31,072 --> 00:25:32,406 ‫كان عمري 13 عاماً.‬ 454 00:25:32,990 --> 00:25:36,035 ‫دعاني "كونراد" للذهاب إلى الممر، فقط نحن.‬ 455 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 ‫كان هذا كل ما كنت أنتظره.‬ 456 00:25:38,996 --> 00:25:40,331 ‫اللحظة.‬ 457 00:25:41,207 --> 00:25:44,377 ‫المكان مزدحم نوعاً ما. هل تريد الجلوس على الرصيف؟‬ 458 00:25:45,169 --> 00:25:47,255 ‫كنت أفكر في لعب رمي الحلقات.‬ 459 00:25:47,338 --> 00:25:49,966 ‫ظننت أنه يريد التسكع معي،‬ 460 00:25:50,049 --> 00:25:52,176 ‫لكنه كان يأتي إلى الممر ليراها.‬ 461 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 ‫حسناً، تعال معي.‬ 462 00:26:09,735 --> 00:26:11,654 ‫- كم عدد الحلقات؟ - سنأخذ ثلاث حلقات.‬ 463 00:26:12,655 --> 00:26:14,198 ‫- أحببت سروالك القصير. - شكراً.‬ 464 00:26:14,282 --> 00:26:15,574 ‫نعم، إنه رائع حقاً.‬ 465 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 ‫قلت إنه كان قصيراً جداً حين ارتديته قبل يومين.‬ 466 00:26:20,663 --> 00:26:22,248 ‫هل تظن أنه قصير جداً؟‬ 467 00:26:24,667 --> 00:26:28,087 ‫سأذهب لشراء عصير الليمون. لذا اربح لي جائزة، اتفقنا؟‬ 468 00:26:54,405 --> 00:26:55,906 ‫لماذا لم تعودي؟‬ 469 00:26:55,990 --> 00:27:00,161 ‫كان الطابور للعجلة الدوارة طويلاً جداً.‬ 470 00:27:03,205 --> 00:27:05,249 ‫قالت "أنجي" إن هذه أفضل جائزة لديهم.‬ 471 00:27:06,042 --> 00:27:07,460 ‫ظننت أنك قد تحبينها.‬ 472 00:27:09,837 --> 00:27:12,048 ‫كنت أفضّل الحصول على الزرافة، لكن شكراً.‬ 473 00:27:13,591 --> 00:27:16,552 ‫أسوأ جزء هو أنه كان يحاول أن يكون لطيفاً.‬ 474 00:27:16,635 --> 00:27:18,512 ‫لم يعلم أن قلبي انفطر.‬ 475 00:27:22,058 --> 00:27:24,018 ‫لم يغيّروا هذه الجوائز منذ سنوات.‬ 476 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 ‫- يمكنك الحصول على صديق لـ"جونيور منت". - نعم.‬ 477 00:27:31,233 --> 00:27:32,651 ‫سآخذ الزرافة.‬ 478 00:27:33,611 --> 00:27:34,528 ‫شكراً لك.‬ 479 00:27:36,030 --> 00:27:36,947 ‫حسناً.‬ 480 00:27:37,490 --> 00:27:41,452 ‫أخيراً سيتسنى لنا الاختيار، وأختار الرقص.‬ 481 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 ‫حسناً.‬ 482 00:27:46,040 --> 00:27:50,336 ‫سأقول فقط إن الأمر كان مرضياً للغاية‬ 483 00:27:50,419 --> 00:27:54,090 ‫أن أشاهدك تمسحين الأرض بـ"كونراد" بعد كل ما جعلك تمرين به.‬ 484 00:27:54,173 --> 00:27:56,175 ‫بحقك يا "تايلور". نحن على وفاق.‬ 485 00:27:57,093 --> 00:27:58,552 ‫كان الأمر ممتعاً حتى.‬ 486 00:27:58,636 --> 00:28:02,014 ‫حقاً؟ هل يمكنكما قضاء وقت ممتع معاً بشكل عفوي الآن؟‬ 487 00:28:02,098 --> 00:28:03,140 ‫- نعم، أظن ذلك. - حقاً؟‬ 488 00:28:03,224 --> 00:28:05,726 ‫- نعم. - هذا أمر جسيم نوعاً ما.‬ 489 00:28:07,770 --> 00:28:09,397 ‫- "ستيفن"؟ - نعم؟‬ 490 00:28:11,107 --> 00:28:13,734 ‫أليست هذه محض مصادفة كبيرة‬ 491 00:28:13,818 --> 00:28:16,695 ‫أن مكيف الهواء تعطّل أثناء موجة الحر‬ 492 00:28:16,779 --> 00:28:19,448 ‫مباشرةً بعد وصول طالب الهندسة المستقبلي؟‬ 493 00:28:20,616 --> 00:28:22,868 ‫- ليس لديّ فكرة عما تتحدثين عنه. - حقاً؟‬ 494 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 ‫أحب الحوادث السعيدة.‬ 495 00:28:26,622 --> 00:28:29,291 ‫"بيلي"، هل أنت جاهزة؟‬ 496 00:28:32,211 --> 00:28:35,381 ‫هل ستستمران... هل ستفعلان ذلك طوال اليوم؟‬ 497 00:28:35,464 --> 00:28:38,384 ‫- أسيكون هذا هو الشيء الذي تفعلانه اليوم؟ - نعم.‬ 498 00:28:38,467 --> 00:28:39,718 ‫ربما، لا أدري.‬ 499 00:28:39,802 --> 00:28:41,178 ‫- حسناً. - انتظر.‬ 500 00:28:42,221 --> 00:28:44,181 ‫- هل تشم ذلك؟ - ماذا؟‬ 501 00:28:44,265 --> 00:28:47,393 ‫أظن أنني أشم رائحة فوز رائع.‬ 502 00:28:47,476 --> 00:28:49,728 ‫- حقاً؟ حسناً. نعم. - نعم، أنا كذلك.‬ 503 00:28:49,812 --> 00:28:52,440 ‫هل أنت واثقة من ذلك؟ لأنه في حال كنت واثقة،‬ 504 00:28:52,523 --> 00:28:54,608 ‫سأكون على استعداد للقيام برهان جانبي صغير.‬ 505 00:28:55,317 --> 00:28:56,777 ‫حسناً، تابع الحديث.‬ 506 00:28:57,570 --> 00:28:59,196 ‫كنت أفكر أنه في حال أردت،‬ 507 00:29:00,281 --> 00:29:04,034 ‫فربما على الذي يخسر منا ركوب برج الرعب.‬ 508 00:29:05,703 --> 00:29:08,747 ‫كنت تبكي في كل مرة تنظر فيها إليه.‬ 509 00:29:08,831 --> 00:29:10,541 ‫- لم أفعل... - نعم.‬ 510 00:29:10,624 --> 00:29:12,460 ‫أنا متحمسة لرؤية ذلك يحدث مجدداً.‬ 511 00:29:13,502 --> 00:29:15,296 ‫حسناً، حان دورك إذاً.‬ 512 00:29:16,213 --> 00:29:18,841 ‫من الصعب جداً عدم حبه.‬ 513 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 ‫حين كان مراعياً هكذا، تذكرت لماذا أحببته.‬ 514 00:29:21,719 --> 00:29:23,387 ‫كنت أحبه.‬ 515 00:29:32,438 --> 00:29:34,440 ‫هل سمعتكما تقولان "برج الرعب"؟‬ 516 00:29:34,523 --> 00:29:37,485 ‫لأن هذا سينتهي ببكاء أحدكما.‬ 517 00:29:37,568 --> 00:29:39,945 ‫- من الأفضل أن يكون هو لا أنا، أليس كذلك؟ - صحيح.‬ 518 00:29:40,029 --> 00:29:44,450 ‫على الأقل سيكون في مزاج جيد حتى يذرف دموعه الأولى.‬ 519 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 ‫المنافسة هي المفتاح لجعل "كونراد" سعيداً.‬ 520 00:29:49,079 --> 00:29:50,456 ‫أنا أعرف كلاكما جيداً.‬ 521 00:29:51,457 --> 00:29:54,835 ‫نعم؟ ما المفتاح لجعلي سعيداً يا "بيلي"؟‬ 522 00:29:57,922 --> 00:29:59,924 ‫- تشيز برجر. - صحيح.‬ 523 00:30:00,966 --> 00:30:03,135 ‫- "أريانا غراندي". - دائماً.‬ 524 00:30:06,597 --> 00:30:08,933 ‫وتصحيح الأشخاص الذين يقولون "بروشيتا".‬ 525 00:30:10,559 --> 00:30:12,228 ‫- لأنها "بروسكيتا". - نعم.‬ 526 00:30:13,604 --> 00:30:15,147 ‫اللعنة. أنت بارعة يا "بيلي".‬ 527 00:30:15,231 --> 00:30:16,106 ‫ماذا يسعني القول؟‬ 528 00:30:16,774 --> 00:30:18,359 ‫- حظاً سعيداً. - "جير".‬ 529 00:30:18,442 --> 00:30:21,529 ‫- أنت جاهز؟ - حركاتي أسطورية.‬ 530 00:30:21,612 --> 00:30:22,738 ‫- أعرف. - سأتولى هذا.‬ 531 00:30:23,614 --> 00:30:24,698 ‫إنه دور "سكاي".‬ 532 00:30:25,241 --> 00:30:27,159 ‫ليست فكرة رائعة إذا أردنا الفوز.‬ 533 00:30:27,243 --> 00:30:30,704 ‫ستبرعين في ذلك. إنها رياضيات بقدميك في الأساس.‬ 534 00:30:32,581 --> 00:30:35,376 ‫لن يتوقعوا براعتك أبداً. هكذا سنفوز.‬ 535 00:30:35,459 --> 00:30:37,044 ‫- هيا. - هيا يا ابنة خالتي.‬ 536 00:30:37,127 --> 00:30:37,962 ‫"لعبة الرقص"‬ 537 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 ‫أشعر أننا أصبحنا أقرب إلى بعضنا اليوم.‬ 538 00:30:40,339 --> 00:30:43,592 ‫سيكون من العار أن تؤثر حركات الرقص خاصتي على علاقتنا.‬ 539 00:30:44,969 --> 00:30:47,179 ‫- سنرى. - حسناً.‬ 540 00:30:47,263 --> 00:30:48,847 ‫- هيا بنا يا "سكاي". - هيا يا "جير".‬ 541 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 ‫- هيا يا "سكاي". - أنت لها.‬ 542 00:30:50,432 --> 00:30:51,642 ‫- حسناً. - هيا يا "جير".‬ 543 00:30:51,725 --> 00:30:52,560 ‫بوسعك فعلها.‬ 544 00:30:52,643 --> 00:30:54,228 ‫"استعد تقدّم"‬ 545 00:30:54,311 --> 00:30:55,938 ‫- هيا يا "جير". - يمكنك فعلها.‬ 546 00:31:02,695 --> 00:31:04,613 ‫- أهذا كل ما لديك؟ هيا. - حقاً؟‬ 547 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 ‫ماذا؟‬ 548 00:31:08,909 --> 00:31:12,329 ‫أظن أن "سكاي" بارعة في هذا بالفعل.‬ 549 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 ‫كنت أختلق موضوع الرياضيات، ولكن أظن أنك محقة.‬ 550 00:31:16,375 --> 00:31:18,127 ‫عجباً. أنت رائعة.‬ 551 00:31:18,210 --> 00:31:19,461 ‫هيا يا "سكاي".‬ 552 00:31:19,545 --> 00:31:21,213 ‫- هيا يا "جيرمايا". - أحاول.‬ 553 00:31:22,881 --> 00:31:24,550 ‫"(جيرمايا) - (سكاي) البارعة"‬ 554 00:31:24,633 --> 00:31:25,467 ‫"(جيرمايا) - (سكاي) مذهل"‬ 555 00:31:27,303 --> 00:31:28,804 ‫- "جير"! - أنا متعب!‬ 556 00:31:30,556 --> 00:31:31,765 ‫"جير"!‬ 557 00:31:31,849 --> 00:31:34,101 ‫- حاول أكثر! - هيا يا "سكاي"!‬ 558 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 ‫يا إلهي!‬ 559 00:31:42,026 --> 00:31:43,736 ‫لا أعانق.‬ 560 00:31:43,819 --> 00:31:46,739 ‫حسناً. إلى أين نذهب تالياً؟‬ 561 00:31:46,822 --> 00:31:48,240 ‫اتبعوني.‬ 562 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 ‫- هيا بنا. - أنا في حيرة من أمري.‬ 563 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 ‫- حقاً؟ هذه حركاتك الأسطورية؟ - يمكنك فعل ما هو أفضل.‬ 564 00:31:52,995 --> 00:31:56,874 ‫- هذه قصة حياته. - أنا أطول منكما.‬ 565 00:31:57,666 --> 00:31:58,709 ‫انتبهي منه.‬ 566 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 ‫لنلتقط صورة يا رفاق.‬ 567 00:32:09,178 --> 00:32:12,222 ‫حسناً، 1، 2، 3. ابتسموا.‬ 568 00:32:22,983 --> 00:32:23,859 ‫"تم اختيار صورة - أمي"‬ 569 00:32:23,942 --> 00:32:25,235 ‫"رسالة جديدة إلى أمي"‬ 570 00:32:29,198 --> 00:32:32,785 ‫كما ترى، ليس كتاباً عن الحزن على الإطلاق.‬ 571 00:32:32,868 --> 00:32:36,330 ‫إنه كتاب عن الصداقة والحب.‬ 572 00:32:39,041 --> 00:32:44,505 ‫"(ليس الصيف ممتعاً من دونك)"‬ 573 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 ‫حسناً، هذا كله مثير للإعجاب.‬ 574 00:32:48,550 --> 00:32:51,637 ‫- "كليفلاند". - يبدو أنك تستمتعين.‬ 575 00:32:52,888 --> 00:32:55,265 ‫آمل أن يكون هناك نبيذ في أكواب القهوة تلك.‬ 576 00:32:55,349 --> 00:32:56,725 ‫أعني، ربما يوجد.‬ 577 00:32:58,602 --> 00:33:02,856 ‫إذاً، كيف حياة البائعة؟‬ 578 00:33:03,565 --> 00:33:05,818 ‫إنه أمر محبط ومؤلم للغاية،‬ 579 00:33:05,901 --> 00:33:08,654 ‫ويدفعني للتساؤل عن كل قرار سبق وأن اتخذته.‬ 580 00:33:09,321 --> 00:33:12,116 ‫- يبدو هذا رائعاً. - بركة لا تتوقف.‬ 581 00:33:14,868 --> 00:33:16,078 ‫إذاً، أنت بخير تماماً.‬ 582 00:33:17,204 --> 00:33:20,708 ‫تواصلت مع "كونراد" قبل الجنازة،‬ 583 00:33:20,791 --> 00:33:23,001 ‫لكن ليس من السهل التواصل مع هذا الفتى.‬ 584 00:33:23,085 --> 00:33:25,796 ‫الأمر صعب عليه. على جميعهم.‬ 585 00:33:28,716 --> 00:33:30,968 ‫لا بأس أن يكون الأمر صعباً عليك أيضاً.‬ 586 00:33:33,887 --> 00:33:34,763 ‫حسناً.‬ 587 00:33:35,639 --> 00:33:36,682 ‫كان الأمر صعباً.‬ 588 00:33:38,684 --> 00:33:40,227 ‫تبدين رائعة.‬ 589 00:33:40,853 --> 00:33:42,312 ‫المظاهر قد تكون خادعة.‬ 590 00:33:45,023 --> 00:33:47,067 ‫ربما تعثرت الأمور بيننا،‬ 591 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 ‫ولكن يمكنك دائماً التحدث معي.‬ 592 00:33:52,114 --> 00:33:53,741 ‫كان لدينا وقت طويل للتحضير لهذا،‬ 593 00:33:53,824 --> 00:33:57,703 ‫وما زلت لا أعرف كيفية معالجته، ناهيك عن الحديث عن الأمر.‬ 594 00:33:59,788 --> 00:34:01,290 ‫لا تتعامل "بيلي" مع الأمر جيداً.‬ 595 00:34:02,708 --> 00:34:04,001 ‫لا أعرف كيف أساعدها.‬ 596 00:34:04,793 --> 00:34:06,253 ‫ربما لا تحتاجين إلى ذلك.‬ 597 00:34:07,463 --> 00:34:08,880 ‫من الواضح أنك لست والداً.‬ 598 00:34:10,132 --> 00:34:13,092 ‫حدث شيء سيئ، ولا يمكنك إصلاحه،‬ 599 00:34:13,177 --> 00:34:16,346 ‫ولكن يمكنك إخبارها أنك تشعرين بذلك أيضاً.‬ 600 00:34:17,347 --> 00:34:20,184 ‫قد تحتاج فقط إلى معرفة أنها ليست وحدها في مشاعرها.‬ 601 00:34:21,143 --> 00:34:22,811 ‫أفهمك، ولكن...‬ 602 00:34:24,438 --> 00:34:25,438 ‫لا أستطيع.‬ 603 00:34:26,732 --> 00:34:27,858 ‫أنا والدتها.‬ 604 00:34:28,734 --> 00:34:30,819 ‫إن رأت مدى حزني حقاً‬ 605 00:34:31,904 --> 00:34:33,030 ‫فهذا سيخيفها فقط.‬ 606 00:34:42,706 --> 00:34:45,375 ‫عانيت من نوبة اكتئاب سيئة قبل بضع سنوات.‬ 607 00:34:46,877 --> 00:34:50,797 ‫شعرت وكأنني كنت أجلس في قاع حفرة عميقة،‬ 608 00:34:51,465 --> 00:34:53,634 ‫أنظر إلى العالم الذي يدور فوقي.‬ 609 00:34:54,676 --> 00:34:58,388 ‫الأصدقاء الذين ساعدوني أكثر من غيرهم لم يكونوا الذين حاولوا إخراجي منها.‬ 610 00:34:59,431 --> 00:35:04,478 ‫كان الأصدقاء الذين دخلوا الحفرة وجلسوا معي الذين جعلوا الأمور أفضل.‬ 611 00:35:06,980 --> 00:35:10,442 ‫أعني، ليس هناك طريقة صحيحة للقيام بذلك يا "لوريل".‬ 612 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 ‫يجب أن أعود.‬ 613 00:35:17,991 --> 00:35:21,161 ‫لم يكن اسمك على قائمة المؤلفين. هل أنت هنا من أجل كتابك الجديد؟‬ 614 00:35:22,913 --> 00:35:25,457 ‫أسيخيفك الأمر إن أخبرتك أنني هنا من أجلك؟‬ 615 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 ‫يعتمد على المكان الذي ستأخذني إليه لتناول العشاء.‬ 616 00:35:31,922 --> 00:35:34,341 ‫- أأقابلك هنا في السابعة؟ - حسناً.‬ 617 00:35:40,097 --> 00:35:43,100 ‫"(بيلي): آمل أن يسير حدثك جيداً."‬ 618 00:35:43,183 --> 00:35:46,186 ‫"سيحب الجميع الكتاب بقدر ما نحب (سوزانا)."‬ 619 00:35:47,563 --> 00:35:53,527 ‫"شكراً لك. أنا أفتقدها كثيراً"‬ 620 00:36:03,745 --> 00:36:09,710 ‫"شكراً لك (بين). مشغولة. سأتصل بك لاحقاً."‬ 621 00:36:15,424 --> 00:36:19,219 ‫حين استيقظت هذا الصباح، لم أكن أتوقّع فعل ذلك مجدداً.‬ 622 00:36:19,720 --> 00:36:22,848 ‫كنت أحب منافسة الممر العظيمة.‬ 623 00:36:22,931 --> 00:36:24,349 ‫ربما أكثر من اللازم.‬ 624 00:36:25,183 --> 00:36:27,269 ‫كل ما كنت أهتم به هو الفوز.‬ 625 00:36:28,312 --> 00:36:30,272 ‫لكن اليوم يتعلق بنا.‬ 626 00:36:30,355 --> 00:36:32,941 ‫"تايلور"، دعمتني مراراً هذا العام،‬ 627 00:36:33,025 --> 00:36:35,110 ‫والآن سأدعمك.‬ 628 00:36:36,695 --> 00:36:40,407 ‫"سكاي"، أعلم أننا التقينا حديثاً، وربما تظنين أننا جميعاً تنافسيون للغاية،‬ 629 00:36:40,490 --> 00:36:43,243 ‫لكن ما كان لفريقنا أن يصل إلى حيث يوجد من دونك.‬ 630 00:36:44,161 --> 00:36:46,914 ‫ظنّ "كونراد" وفريقه أنهم ضمنوا الفوز.‬ 631 00:36:46,997 --> 00:36:48,373 ‫لكننا أثبتنا خطأهم. ‬ 632 00:36:48,457 --> 00:36:50,417 ‫وسواء فزنا أو خسرنا،‬ 633 00:36:50,500 --> 00:36:52,586 ‫نحن نستحق الفوز الكبير...‬ 634 00:36:52,669 --> 00:36:56,715 ‫يمكنك أن تكوني ملهمة كما تريدين، لكننا ما زلنا سنهزمكن.‬ 635 00:36:56,798 --> 00:36:58,634 ‫- اصمت يا "ستيفن". - ستخسرن.‬ 636 00:36:59,968 --> 00:37:00,844 ‫حسناً.‬ 637 00:37:02,804 --> 00:37:06,558 ‫لا أعرف رأيكن، لكني أشعر بالحاجة.‬ 638 00:37:06,642 --> 00:37:09,603 ‫الحاجة إلى السرعة! لنذهب!‬ 639 00:37:09,686 --> 00:37:13,315 ‫أيها السائقون، شغلوا محركاتكم!‬ 640 00:37:13,398 --> 00:37:16,944 ‫يفوز أول فريق تقطع كل سياراته خط النهاية.‬ 641 00:37:17,778 --> 00:37:20,238 ‫اتخذوا أماكنكم، استعدوا...‬ 642 00:37:23,200 --> 00:37:24,660 ‫- انطلقوا! - انطلقوا!‬ 643 00:37:24,743 --> 00:37:25,702 ‫نعم!‬ 644 00:37:27,371 --> 00:37:28,997 ‫ستخسرون!‬ 645 00:37:29,081 --> 00:37:29,998 ‫"شاطئ (كازينز) مسار سباق الغابة - انطلقوا!"‬ 646 00:37:37,589 --> 00:37:39,091 ‫أنا قادم إليك يا "بيلي"!‬ 647 00:37:41,009 --> 00:37:42,803 ‫اذهب يا "جيلو"!‬ 648 00:37:45,889 --> 00:37:47,224 ‫- نعم! - لا!‬ 649 00:37:47,307 --> 00:37:48,892 ‫- سألحق بالركب. - نحن الأخيران.‬ 650 00:37:48,976 --> 00:37:51,228 ‫فوزنا مضمون!‬ 651 00:37:53,897 --> 00:37:55,482 ‫أين هو؟‬ 652 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 ‫ستخسرين.‬ 653 00:38:09,454 --> 00:38:10,622 ‫انتبهي خلفك.‬ 654 00:38:10,706 --> 00:38:12,833 ‫راقب المنظر من ورائي يا أخي.‬ 655 00:38:12,916 --> 00:38:13,792 ‫أنا أحاول!‬ 656 00:38:13,875 --> 00:38:15,877 ‫يمكنك الاندماج في ممر مشاركة السيارات.‬ 657 00:38:15,961 --> 00:38:18,213 ‫- إلى الداخل، انعطف يميناً. هيا! - عرفت. للداخل.‬ 658 00:38:18,296 --> 00:38:20,424 ‫- هيا! - لا.‬ 659 00:38:23,969 --> 00:38:25,178 ‫اللعنة. لا!‬ 660 00:38:26,847 --> 00:38:27,723 ‫لا!‬ 661 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 ‫موتا بغيظك!‬ 662 00:38:34,730 --> 00:38:36,857 ‫يا إلهي!‬ 663 00:38:36,940 --> 00:38:38,775 ‫يا إلهي.‬ 664 00:38:39,818 --> 00:38:41,194 ‫هذا ابني!‬ 665 00:38:45,741 --> 00:38:47,159 ‫استعدي للدفع يا "بيلي".‬ 666 00:38:48,577 --> 00:38:51,288 ‫أظن أن هذا السبب في أن والدتنا منعتنا من اللعب.‬ 667 00:38:51,371 --> 00:38:55,208 ‫يمكنني الدفع. أعني، كسبت الكثير من المال من بيع البيتكوين، لذا...‬ 668 00:38:55,292 --> 00:38:57,878 ‫أنت من أكثر الأشخاص إثارة للاهتمام الذين قابلتهم على الإطلاق.‬ 669 00:39:03,175 --> 00:39:04,551 ‫كيف حالك يا "سيندربيلي"؟‬ 670 00:39:05,052 --> 00:39:08,055 ‫هل من الغريب بالنسبة إليّ أن أواجه أزمة وجودية حول هذا الأمر؟‬ 671 00:39:09,765 --> 00:39:14,519 ‫أأنا جيدة كفاية لفريق الكرة الطائرة خاصتنا إن لم أتمكن حتى من الفوز بألعاب الممر؟‬ 672 00:39:14,603 --> 00:39:17,856 ‫لا، نحن بحاجة إليك في الفريق لأنك خسرت ألعاب الممر.‬ 673 00:39:17,939 --> 00:39:21,318 ‫لدينا فريق رائع، لكن هذا لا يعني أننا سنفوز في كل مباراة.‬ 674 00:39:21,401 --> 00:39:23,862 ‫نحن بحاجة إلى شخص سيقودنا في الفوز أو الخسارة.‬ 675 00:39:23,945 --> 00:39:25,906 ‫- أو التعادل. - نحن لا نتعادل.‬ 676 00:39:26,490 --> 00:39:28,283 ‫نعم، اللعنة على التعادلات.‬ 677 00:39:29,618 --> 00:39:30,577 ‫لا، ولكن جدياً،‬ 678 00:39:30,660 --> 00:39:34,414 ‫جعلتينا أفضل. هذا ما يفعله القائد.‬ 679 00:39:34,498 --> 00:39:37,417 ‫سيكون المدرب مجنوناً إن لم يعد منصب الكابتن لك.‬ 680 00:39:37,959 --> 00:39:40,670 ‫إنها محقة. قبل بضع ساعات،‬ 681 00:39:40,754 --> 00:39:43,924 ‫فكرة المشاركة، ناهيك عن المنافسة في الألعاب،‬ 682 00:39:44,007 --> 00:39:46,009 ‫كانت جحيماً بالمعنى الحرفي للكلمة.‬ 683 00:39:46,843 --> 00:39:51,139 ‫رغم استحالة الأمر، قضيت يوماً رائعاً في التعرف على أبناء خالتي، لذا...‬ 684 00:39:51,223 --> 00:39:53,308 ‫أنت بارعة في هذا. أنت رئيسة بالفطرة.‬ 685 00:39:55,227 --> 00:39:56,144 ‫آسف على المقاطعة.‬ 686 00:39:56,812 --> 00:39:59,439 ‫- هل حان الوقت؟ - حان الوقت. برج الرعب ينتظر.‬ 687 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 ‫سأذهب لأحضر لك كيساً للتقيؤ.‬ 688 00:40:03,610 --> 00:40:04,528 ‫هيا.‬ 689 00:40:05,695 --> 00:40:06,655 ‫لنذهب.‬ 690 00:40:08,448 --> 00:40:11,201 ‫لم يقل أحد أنه يجب أن تفعلي هذا وحدك.‬ 691 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 ‫يمكنني مرافقتك إن أردت مني ذلك.‬ 692 00:40:17,707 --> 00:40:19,793 ‫المفتاح هو عدم التفكير في الأمر.‬ 693 00:40:19,876 --> 00:40:21,253 ‫حسناً، لنذهب.‬ 694 00:40:21,336 --> 00:40:24,172 ‫هيا. أنت لها. فعلتها من قبل.‬ 695 00:40:24,256 --> 00:40:25,298 ‫أعلم ذلك.‬ 696 00:40:46,403 --> 00:40:47,362 ‫حسناً.‬ 697 00:40:48,989 --> 00:40:51,032 ‫- الآن أو أبداً، على ما أظن. - أشعر بالتوتر.‬ 698 00:40:51,741 --> 00:40:52,617 ‫أظن ذلك.‬ 699 00:40:53,118 --> 00:40:54,244 ‫هيا.‬ 700 00:40:55,036 --> 00:40:57,664 ‫- أنت لها! - هيا يا "جير"!‬ 701 00:40:57,747 --> 00:40:59,249 ‫هيا!‬ 702 00:40:59,332 --> 00:41:00,167 ‫بعدك.‬ 703 00:41:01,168 --> 00:41:03,753 ‫- ابق آمناً! - لا تنظر لأسفل. ستكون بخير.‬ 704 00:41:03,837 --> 00:41:04,796 ‫أنتما لها!‬ 705 00:41:06,131 --> 00:41:08,258 ‫تأكد من أنه مقفل حقاً يا رجل.‬ 706 00:41:17,642 --> 00:41:18,810 ‫لا بأس بالخوف.‬ 707 00:41:21,062 --> 00:41:22,480 ‫هل أخبرك الإدراك خارج الحسي بذلك؟‬ 708 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 ‫لا، وجهك فعل ذلك.‬ 709 00:41:26,484 --> 00:41:30,155 ‫لا تقلقي. أنا هنا معك، اتفقنا؟‬ 710 00:41:32,657 --> 00:41:35,285 ‫"جيرمايا" موجود دائماً حين أحتاج إليه.‬ 711 00:41:37,287 --> 00:41:39,789 ‫حين كنت في الـ13، قبل الرابع من يوليو،‬ 712 00:41:39,873 --> 00:41:41,875 ‫أُصبت بنزلة برد صيفية.‬ 713 00:41:41,958 --> 00:41:43,877 ‫كرهت المرض،‬ 714 00:41:43,960 --> 00:41:46,755 ‫لكن الجزء الأسوأ كان الشعور بالتجاهل الشديد.‬ 715 00:41:46,838 --> 00:41:49,633 ‫- ما الذي تنوي فعله؟ - سأذهب إلى الممر مع "كلاي".‬ 716 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 ‫نعم، إنه يوم جميل.‬ 717 00:41:52,010 --> 00:41:54,054 ‫"بيلي" المسكينة عالقة بالداخل مصابة بنزلة برد.‬ 718 00:41:55,055 --> 00:41:57,265 ‫سيكون من اللطيف منك أن ترافقها.‬ 719 00:41:57,349 --> 00:41:58,225 ‫أمي.‬ 720 00:41:58,892 --> 00:42:00,227 ‫"جير"، من فضلك؟‬ 721 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 ‫يمكنني الذهاب إلى الممر غداً.‬ 722 00:42:02,896 --> 00:42:04,689 ‫هذا فتاي المدلل.‬ 723 00:42:05,190 --> 00:42:07,609 ‫مكث معي في المنزل لبقية الأسبوع.‬ 724 00:42:08,693 --> 00:42:12,364 ‫وحين مرض بعد يومين، بقيت في المنزل معه.‬ 725 00:42:19,120 --> 00:42:22,874 ‫"برج الرعب"‬ 726 00:42:44,688 --> 00:42:45,939 ‫يا إلهي!‬ 727 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 ‫أجل.‬ 728 00:42:48,984 --> 00:42:50,235 ‫أحسنتما.‬ 729 00:42:54,489 --> 00:42:56,366 ‫نعم!‬ 730 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 ‫حسناً. ما التالي؟‬ 731 00:42:58,285 --> 00:42:59,202 ‫فعلتماها.‬ 732 00:42:59,286 --> 00:43:00,245 ‫مثير للاهتمام.‬ 733 00:43:00,912 --> 00:43:02,622 ‫- ماذا؟ - لا شيء.‬ 734 00:43:03,373 --> 00:43:05,083 ‫إنه أمر مثير للاهتمام فقط.‬ 735 00:43:10,422 --> 00:43:12,132 ‫شكراً لاعتنائك بنا اليوم.‬ 736 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 ‫كان هذا أقل ما يمكنني فعله. مررتم بسنة صعبة للغاية.‬ 737 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 ‫نعم، لا أدري. أشعر بالغرابة في الحصول على بعض المتعة.‬ 738 00:43:21,057 --> 00:43:22,434 ‫جزء مني يشعر بالذنب.‬ 739 00:43:23,476 --> 00:43:24,978 ‫لا أعرف إن كان ذلك منطقياً.‬ 740 00:43:25,729 --> 00:43:27,230 ‫أنا أعرف بالضبط ما تعنينه.‬ 741 00:43:28,523 --> 00:43:29,774 ‫نعم، أعلم أنك تعرف.‬ 742 00:43:32,819 --> 00:43:34,487 ‫كان اليوم مهماً لكم يا رفاق.‬ 743 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 ‫المرح مهم جداً.‬ 744 00:43:40,910 --> 00:43:43,371 ‫- أتريد العودة إلى المنزل معاً؟ - يسرني ذلك.‬ 745 00:43:44,039 --> 00:43:45,206 ‫- رائع. - رائع.‬ 746 00:43:50,253 --> 00:43:51,379 ‫- من بعدك. - شكراً لك.‬ 747 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 ‫ليصعد الجميع!‬ 748 00:44:09,230 --> 00:44:12,233 ‫لا أصدّق أنني أقول هذا، لكن اليوم كان ممتعاً بالفعل.‬ 749 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 ‫- كان اليوم ممتعاً جداً. - نعم.‬ 750 00:44:17,280 --> 00:44:19,991 ‫لم أرك بهذه السعادة منذ وقت طويل.‬ 751 00:44:22,202 --> 00:44:25,622 ‫دعني أخبرك أنه من الجيد أن أشعر كأنني طفل مجدداً.‬ 752 00:44:28,583 --> 00:44:32,212 ‫وأنا أعلم أن أمي أرادت فقط أن نكون سعداء، ولكن...‬ 753 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 ‫كان الأمر صعباً كما تعلم؟‬ 754 00:44:42,013 --> 00:44:43,181 ‫كان اليوم جيداً.‬ 755 00:44:49,145 --> 00:44:52,732 ‫حسناً، اسمع، لا أريد منكما أن تبدآ علاقة من جديد، لكن...‬ 756 00:44:54,359 --> 00:44:55,276 ‫ماذا؟‬ 757 00:44:56,861 --> 00:45:02,784 ‫لاحظت وجود جو رومانسي بينك وبين "بيلي" في وقت سابق.‬ 758 00:45:06,371 --> 00:45:07,247 ‫ماذا؟‬ 759 00:45:09,916 --> 00:45:11,793 ‫إنها مجرد ملاحظة يا رجل.‬ 760 00:45:13,920 --> 00:45:15,588 ‫أنا أقدّر ملاحظتك.‬ 761 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 ‫بالتأكيد لا.‬ 762 00:45:31,855 --> 00:45:34,190 ‫يا إلهي. لا أستطيع الانتظار حتى أنام في سريري.‬ 763 00:45:34,274 --> 00:45:36,443 ‫قبل أن تستحم؟ هذا مثير للاشمئزاز.‬ 764 00:45:36,526 --> 00:45:38,361 ‫توقفي عن تخيّلي في الحمام.‬ 765 00:45:38,445 --> 00:45:39,529 ‫- منحل. - مرحباً.‬ 766 00:45:41,072 --> 00:45:43,074 ‫- أسقطت هذه. - شكراً لك.‬ 767 00:45:43,867 --> 00:45:45,285 ‫هل لديك اسم حتى الآن؟‬ 768 00:45:45,368 --> 00:45:47,954 ‫- اسمها "ميلدريد". - "ميلدريد"، أحببته.‬ 769 00:45:49,289 --> 00:45:51,374 ‫لماذا لم ترغبي في الحصول على "جونيور منت" آخر؟‬ 770 00:45:51,458 --> 00:45:53,793 ‫لم أعد في الـ13 يا "كونراد".‬ 771 00:46:00,133 --> 00:46:01,259 ‫ماذا؟‬ 772 00:48:55,475 --> 00:48:57,477 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 773 00:48:57,560 --> 00:48:59,562 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬