1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Раніше в «Літо, коли я стала привабливою»… 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Щоліта ми їздимо в Казінс, у літній будинок Сюзанни. 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 Так було з дитинства. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 А хто це в нас так виріс? 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Сюзанна казала, що коли я народилася, 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 вона знала, що один з її синів — моя доля. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Я мала надію, що це Конрад. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Я дістала Беллі запрошення на бал дебютанток. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 Хто з вас буде кавалером Беллі на балі? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 То ви з Єремією разом? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 Вони майже родичі. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Ви мені й не треба. Я піду з кимось іншим. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 Ти зовсім інша цього літа. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 У тебе нові друзі й навіть хлопець є. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Я не знаю, хто ти тепер. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Ти лягла під мого брата, щоб мені дошкуляти? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Серце так калатає… 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 У тебе панічна атака. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 Це через маму. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Ти відмовилася від хіміотерапії… 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Я не буду знову через це проходити. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 Скажу дітям вже в Бостоні. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 Чому ти так змінився? 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Щось таки сталося, просто розкажи. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Я думаю про тебе. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Справді. Ти знаєш це. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Просто я... не можу. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 Ти моя краща подруга. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Але часом мені хочеться більшого. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Я просто чекав. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 Як я можу почати серйозні стосунки з Єремією, 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 якщо його брат мені досі небайдужий? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 Підеш зі мною на бал дебютанток? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 Мама не дивно поводиться? 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Твої батьки обговорювали, мама була засмучена. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 Ви не бачили Єремію? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Конраде, треба поговорити. Це важливо. Стосується мами. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 ТЕМА: ТЕСТУВАННЯ ЛІКІВ ВІД РАКУ 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 Ти весь час знав і мені не казав? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Я погодилася на лікування. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 Усе вийде. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Вибач, що я поводився, як покидьок. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Ти все тримав у собі. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Якби розказав мені, стало б легше. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Що б не сталося далі, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 я завжди повертатимусь у цей дім, 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 до цих людей. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 ЛІТО, КОЛИ Я СТАЛА ПРИВАБЛИВОЮ 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Ти повернувся. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Я повернувся. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Ясно, ви запали одне на одного. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 Не слухайте його. 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Ви ідеальна пара. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Я була не в Казінсі. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Ми з Конрадом не були разом. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 А Сюзанна померла. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Життя вже не буде, як колись. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Агов, у тебе впало. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Конклін. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 Що? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Кажу, у тебе впало, Конклін. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Ти читаєш «Голодні ігри» французькою. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Намагаюся. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 Я майже знаю англійський текст напам'ять, тому не так і важко. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Круто. 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Дякую. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Інколи легше втекти у мрії, ніж жити зі спогадами. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Найважче — жити у реальному світі. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Не віриться, що це правда. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 А так? 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 Не припиню посміхатися. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 У тебе найчарівніша посмішка з усіх, які я бачив. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Усе обличчя починає сяяти. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Хотів сказати тобі це ціле літо. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 Я маю дещо… 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 тобі розказати. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 Навіть не знаю, як… 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Гаразд. Що таке? 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Ми щось придумаємо. 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Я… 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Кілька днів тому 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 Єремія зізнався мені в почуттях. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Овва. Гаразд. 84 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 І що ти сказала? 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 Я… 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 поцілувала його кілька разів. 87 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Тож… 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 коли ми з ним приїхали за тобою та Тейлор 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 і ти поїхала з Єром, ви вдвох уже… 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Так. 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Та часом я гадала, що між нами з тобою щось може бути, 92 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 а тоді ти закривався, віддалявся від мене, але я розумію. 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Ні, знаю, пробач. 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 Це все моя провина. Я знаю. 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 І моя теж. 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Ти хочеш бути з ним? 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 Я завжди хотіла бути лише з тобою. 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Добре, чудово. Тоді будь зі мною. 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 Що? 100 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 Що, невже це смішно? 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Ні, пробач. Просто дивно. 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Усі вдома знають, 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 що я схиблена на тобі з… 104 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Стривай. Ти схиблена на мені? 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 - Стулися. - Так? 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Ти моя єдина, Беллі. 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 - Я не хочу образити Єра. - Я теж. 108 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Слухай, я з ним поговорю. Може, він і не засмутиться. 109 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 Це ж Єр, він нічого не бере близько до серця. 110 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 Це ж не так, як між нами. 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Я перша. Він заслуговує на це. 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 - Добре. - Добре. 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Хтось удома. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 Ранкова прогулянка пляжем? 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Так. 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Я так і знала. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Я піду… 118 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Бувай. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Сідай. 120 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 - Отже? - Мамо, дай мені спершу перевдягнутися. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Гаразд, гарного літа. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Буде круто. Це найкраща наша команда за роки. 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Я зробила нам однакові кроп-топи. Рожеві. 124 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 А в мене купка нових наколінників. 125 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 - Наколінники… - Замовкни. 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Здоров, Бел. Ще не пізно записатись у волейбольний табір. 127 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 І не знаю. 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 Старша школа скінчилася, стервочки. 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 - Ей! - Ти клоун, Стівене. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Якби я йшла у Прінстонський, я б теж про це кричала. 131 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Дякую, Евелін. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 У Прінстонський? Я б і не сказала. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Ти б не сказала? 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 Спайку! Як життя? 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 О котрій вечірка? 136 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 Група прийде о десятій. Вокаліст — мій хлопець. 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Ага, косить під Machine Gun Kelly. 138 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Хотів накласти вето на його гру, та ми не знайшли нічого дешевше. 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Стривай, а ти йдеш на вечірку? 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Не знаю. 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Беллі, можна з тобою поговорити? 142 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Гаразд, маю йти. Добре. 143 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 Гаразд. 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 - Побачимося. - Па-па. 145 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Вибач. 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Бувай. 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Беллі, я переглядала твої підсумкові оцінки 148 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 й не могла не помітити, що твої бали сягнули дна. 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 З французької в тебе відмінно, 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 але лише мовою коледж не вразиш. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 - Щось відбувається? - Помер дехто з родини. 152 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Мені дуже шкода. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Але твої оцінки опускаються весь рік. 154 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 У тебе навіть забрали капітанство у волейболі? 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Так, провалилася на регіональних. 156 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Гаразд, а ти вже думала, куди будеш подаватися наступного року? 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 Я знаю, що не потраплю в Лігу плюща, але завжди є Пенсільванський. 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Наразі й туди буде важко попасти. 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Без волейболу ти маєш поглянути на менш популярні заклади. 160 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Чула про коледж Фінча? 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Знаю декого, хто їде туди восени. Друг сім'ї. 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Чудово. Можливо, з'їздиш у гості й оглянеш усе. 163 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 Сумніваюся. 164 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Заходь. 165 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Добрий ранок, Бел. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 - Привіт. - Ходи сюди. 167 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 Я всю ніч читав про лікування, на яке погодилася мама, 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 і, Беллі, я сповнений надії. 169 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 Чудово, Єре. Я така рада, що Сюзанна погодилася. 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Чесно кажучи, я досі злий, 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 що Конрад не розказав, що з нею відбувається, але… 172 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 принаймні все вирішилося. 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Так. 174 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 Тому я думаю, 175 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 варто якомога швидше розказати Конраду про нас з тобою. 176 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Не хочу більше секретів. Та й Стівен уже знає. 177 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 Власне… 178 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 Про це я й хотіла поговорити. 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Давай. 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Розумієш, річ у тім… 181 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Учора я не могла заснути, 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 тому пішла… 183 00:10:35,177 --> 00:10:36,762 подивитися на схід сонця на пляжі. 184 00:10:37,721 --> 00:10:41,808 А там був Конрад, ми почали розмовляти. 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 Одне за одним, і ми поцілувалися. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Ти поцілувала мого брата? 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Пробач. Я не думала, що, знаєш, він… 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Ми хотіли відразу сказати тобі… 189 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 То ви вже «ми»? 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 Ні. Я просто не… 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Я не хотіла, щоб було дивно. 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Що ж, Беллі, це таки дивно, ясно? 193 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 - Єре, прошу, просто… - Знаєш, що? Усе добре, я розумію. 194 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Я просто мав відволікати тебе, поки ти чекала на Конрада. 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 Я радий, що ти нарешті дочекалася, Беллі. 196 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Якраз вчасно. У мами ж немає раку. 197 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Я не хотіла образити тебе. Ти мій кращий друг! 198 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 Ні. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Ні, не називай мене так. 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Ти ж не серйозно. 201 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Ще й як. 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 А тепер можеш вийти? 203 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 І просто, щоб ти знала… 204 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 Він розіб'є тобі серце. 205 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 - Ми вже мали б бути в машині! - Я йду! 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Так нормально? 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Клянуся, що залишила квитки тут. 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Я гадала, ваш тато нас зустріне. 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Чорт, я забула забронювати обід. 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Я здогадалася і забронювала. 211 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 Вони не почнуть без мене. У нас є час. 212 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Я ж мала попрасувати тобі сорочку. Зніми її. 213 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Я вже подбав про це. Бачиш? 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 Крохмальний спрей її вирівняв. 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Це для мене? 216 00:12:34,796 --> 00:12:36,548 ДЛЯ СТІВЕНА 217 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Круто, ноутбук! Хто це прислав? Що? 218 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Господи. Це від Сюзанни. 219 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Мабуть, запланувала це давно. Класична Бек. 220 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Хотів би я, щоб вона була тут. 221 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 І Конрад із Єремією. 222 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 Вони були зайняті. 223 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Звісно. 224 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Жахливо почуваюся. 225 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Він був такий злий на нас. 226 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 І має на це повне право, справді. 227 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Усе буде добре, Беллі. Обіцяю. 228 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Як? 229 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Може, нам варто почекати. 230 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 Що? 231 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 Ні. 232 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Я не хочу, щоб вам двом було ще гірше. 233 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Не буде, обіцяю. 234 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 Зараз найважливіше, 235 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 щоб ви з Єремією були одне в одного й у Сюзанни. 236 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 І я… 237 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Якщо ми будемо разом, це буде неможливо. 238 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Беллі, припини. 239 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Я не можу так вчинити з ним. 240 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Ненавиджу це. 241 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Так, я теж. 242 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Це завжди було твоїм. 243 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Що б не сталося… 244 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 ми нескінченно разом. 245 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Прочитай це. 246 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Пізніше. Нам час. Я знайшла квитки. Ходімо. 247 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 А ще говорять, що на все є причина. 248 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 ВИПУСК 2023 РОКУ 249 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 А хто каже — неясно. 250 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Може, це вигадав якийсь теолог, 251 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 не знаю, хтось, хто створив симуляцію, у якій ми всі живемо. 252 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Може, це була Ріанна. 253 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 Та ні, Ріанна не здатна на лихе. То точно не вона. 254 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Але ми чуємо це час від часу. 255 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 Це має переконати нас, що все сталося саме так, 256 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 щоб навчити нас чомусь, 257 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 щоб ми зростали 258 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 і йшли назустріч долі. 259 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Думаю, це маячня. 260 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Пробач, мамо. Пробач. 261 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Знаєте, розставання не завжди призводять до досягнень. 262 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 Інколи дівчина кидає тебе після неймовірного літа, 263 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 на душі шкребуться коти, але це нічого тобі не дає, 264 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 та зрештою ти змушуєш себе рухатися далі. 265 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 А тоді стається дещо нечуване. 266 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 І розумієш, що немає сенсу думати так про життя. 267 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Беллі. 268 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Я тебе тут ще не бачила. 269 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Твоя мама хотіла, щоб я тут прибрала. 270 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 Простіше простого. Схоже, вона не заходила 271 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 сюди цього літа, щоб писати. 272 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Хіба ви не кличете прибиральниць? 273 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 У тебе такий гарний кулон. 274 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Конні розказав мені, що сталося між вами трьома. 275 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 - Пробач. - Не вибачайся. 276 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 Я не хотіла, щоб літо так скінчилося. 277 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Особливо… це літо. 278 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 Мені здається, я всіх втрачаю. 279 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 Це не так. 280 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Просто потрібен час. 281 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 Зрештою ти віднайдеш дорогу назад до кожного. 282 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 А це місце завжди відкрите для тебе. 283 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Так, але ти перетворювала кожне літо на магію, Сюзанно. 284 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Що станеться… Що станеться, коли… 285 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Беллі… 286 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 ти любиш це місце так само, як я. 287 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Якщо хтось і може підтримати цю магію, то це ти. 288 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Ти моя особлива дівчинка. 289 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Викличу прибиральників. 290 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Обіцяєш, що не залишиш мене? 291 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Ніколи. 292 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Адже все просто відбувається. 293 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 Хороше і погане. 294 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 Так, як ми не могли й уявити. 295 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 І завжди так, що ми не можемо нічого проконтролювати, 296 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 щоб просто звести нас із розуму. 297 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Часом здається, що світ творить вас, 298 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 але пам'ятайте, що ви теж творите світ. 299 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Тож не чекайте. 300 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Творіть те, що хочете, бо «завтра» може й не настати, 301 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 тож ви маєте впевнитися, чорт забирай, що живете сьогодні. 302 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Він так переграє. Але він справді заслужив ту промову. Гарно виступив. 303 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Так, його промова запала мені в душу. 304 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 - Не смійся. - Та ні, вибач. 305 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Я наче в нічному жахітті, відколи померла Сюзанна. 306 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Може, час прокинутися. 307 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Знайду Майло. Маю допомогти йому вдягнутися на вечір. 308 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Круто. 309 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Хочеш потім прийти й допомогти мені? 310 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 А щоб тебе! Ти підеш? 311 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 - Так. - Справді? 312 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 І запишусь у студентський табір з волейболу. 313 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 Так! Боже, сонце моє, оце так буде вечірка. 314 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Ти помреш, коли побачиш гру Майло. 315 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 Можеш і померти, бо я відчував його запах із трибуни. 316 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Справді? Пробач, та в мого хлопця 317 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 немає корейського гена, що прибирає запах тіла. 318 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Ходімо, зустрінемо батьків у ресторані. 319 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Бувай. Побачимося. 320 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Чудова промова. Знаєш, Сюзанні сподобалася б. 321 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Так, знаю. 322 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Я радий, що ви прийдете сьогодні на вечірку. 323 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 Не вірю своїм вухам. 324 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Справді хочеш, щоб ми з Тейлор прийшли? 325 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Я не казав «хочу». 326 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Просто, гадаю, це краще, ніж побиватися вдома. 327 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Сідай за кермо. 328 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 Справді? 329 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 А я почитаю любовні повідомлення після свого виступу. Ходімо. 330 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 Круто! Я став вірусним у тіктоці. 331 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 Це добре? 332 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 Що мільйони людей по всьому світу постійно слухають мою промову? 333 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Так, тату, це дуже добре. 334 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Перешлю Кону та Єремії. 335 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 - Дуже дякую. - Дякую. 336 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Перепрошую, можна коробочку для цього? Дякую. 337 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Дякую. 338 00:21:00,093 --> 00:21:01,970 ЩАСТЯ — ЦЕ ДІЯ 339 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 «Щастя — це дія». 340 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Гаразд. 341 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 Що ж: «Усі знають, ти найкращий». 342 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 - Там так не написано. - Написано! 343 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 - Покажи. - Хочеш побачити? Дивися. 344 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Не знаю, що ти хочеш побачити. Ось. 345 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Ми постійно це говоримо, та ми тобою пишаємося. 346 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Ти чудово проведеш час у Прінстонському. 347 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Так, я обожнювала коледж. Там і зустріла Сюзанну. 348 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 Як справи з твоєю книгою? 349 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Видавник переконує мене влаштувати зустріч із книгарнями. 350 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Я відмовилася. 351 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Чому? 352 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Бо немає необхідності. 353 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 Гаразд! Мені час збиратися на вечірку. 354 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Мамо, тату, дякую за обід. 355 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Я піду з ним. Було смачно, дякую. 356 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 - Люблю вас. - Розважайтеся, діти. 357 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 - Побачимося. - Ага. 358 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 То ти не рекламуєш книгу? 359 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Я не забиватиму баки розмовами про Сюзанну 360 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 задля кращого місця в книгарнях. 361 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Але ж ти написала про неї цілу книгу. Трохи віддає катарсисом. 362 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Я написала книгу в стані фуги. 363 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 Мені не цікаво обсмоктувати її 364 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 задля виразних поглядів на стан горя. 365 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 Гаразд. 366 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Радий, що те твоє «не піду до психолога» допомагає. 367 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Дякую. 368 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Слухай, ти написала чудову книгу. 369 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Сюзанна хотіла б, щоб ти поділилася нею зі світом. 370 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 Вона найбільше вболівала за мене. 371 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Певно, тепер я маю якось сама. 372 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 Я вдягну спідницю, але жодних помпонів. 373 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Я така рада, що ти нарешті тут цього літа. 374 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Робитимемо все, що ми ніколи не робили разом? 375 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Вечірки, басейн, ТЦ. Зробимо тобі фальшиве посвідчення. 376 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Почнімо з мого наряду на сьогодні. 377 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Добре. 378 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 Сережки Сюзанни? 379 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 Вони ідеальні. 380 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Гаразд. 381 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Сьогодні виступ мого хлопця, 382 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 тож ти — гаряча подруга, 383 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 яка стоїть із його гарячою дівчиною. 384 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 - Так, будемо гарячі. - Обожнюю, коли ти за. 385 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Як тобі це? 386 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 І це гаряче? 387 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Тобі так добре в ньому. 388 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 - Ні, у мене має бути щось краще. - Гаразд. 389 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Ні. 390 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 КАЗІНС - ГРЕБЛЯ 391 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 Він подзвонив на другий тиждень вересня. 392 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 Три тижні, відколи ми бачилися. 393 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Це був наче сон. Щось нереальне. 394 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 - Привіт. - Привіт. 395 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 Не очікувала почути тебе. 396 00:24:27,216 --> 00:24:30,344 Нічого, що я дзвоню? Не треба було. Пробач. 397 00:24:30,428 --> 00:24:32,346 Ні-ні, усе добре. 398 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Ми ж досі друзі, так? 399 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Так. Ми друзі, так. 400 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Так, а… 401 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 друзі можуть говорити. 402 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Так. Нічого дивного в тому, що друзі розмовляють по телефону. 403 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 То як тобі коледж? 404 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 Тут круто. 405 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Мій сусід по кімнаті хропе голосніше за тебе, тож… 406 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Я ж не хроплю! 407 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Ще й як, на 1 000%. 408 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Я роками чув тебе через стіну. 409 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Але тільки коли ти дуже втомлена. 410 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 А як твоя школа? 411 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 Нудно й важко. 412 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 Хто придумав тригонометрію? Нащо нею знущаються над старшокласниками? 413 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 Не може ж бути так погано. 414 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 Може. Дуже погано. 415 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 Я не встигаю за всіма буквами. 416 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Спершу визнач, це прямокутний трикутник чи ні. 417 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Беллі, ти бачила мою дев'ятикілограмову гирю? 418 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 - Я розмовляю. - Тейлор уже час спати. 419 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Привіт, Стівене. 420 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Привіт, Конраде. 421 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Її тут нема, іди собі. 422 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Пробач. 423 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 То що ти казав про трикутники? 424 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Якщо хочеш носити цю футболку, може, хоча б вкоротимо її. 425 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Це Конрадова. 426 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Коли думаю про нього, досі тисне у грудях. 427 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Знаю. Це жахливо, мала, 428 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 та зрештою ти маєш його відпустити. 429 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Якби ж я знала, як. 430 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Як казала моя бабуся: 431 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 «Найлегше забути чоловіка під новим чоловіком». 432 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Ідете на вечірку? 433 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Так, на мою. Влаштовую її з іншими хлопцями, пам'ятаєш? 434 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Точно. Розважайтеся. І не сідайте за кермо п'яними. 435 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Не хвилюйся. Я пообіцяла Стівену, що буду тверезою. 436 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 Я замовила тобі піцу. З'їж, будь ласка. 437 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Не хвилюйся за мене. Ідіть. 438 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 - Добре. Люблю тебе. - Бувай! 439 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 - Бережіться. - Па, люблю. 440 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Бувайте. 441 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 Господи! Майло! Привіт! 442 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Як добре, що ти тут. Ходи сюди. 443 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 Боже. 444 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 Я бачитиму тебе зі сцени. 445 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 - Стій близенько. - Добре. 446 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 - Мій хлопчик! - Так! Спайку! 447 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 По-твоєму, це вечірка? Де всі гарячі кралечки, яких ти обіцяв? 448 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Ми буквально стоїмо тут. 449 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 Без образ. Люблю старших. Мій особистий вибір. 450 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Крихітко. Я допоможу хлопцям закінчити підготовку. 451 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Іди. 452 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Добре. Розважайтеся, народ. 453 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 А я обійду всіх, порозважаю і все таке. На правах господаря. 454 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 - Гаразд. - Ходи, Спайку. 455 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Ти така миленька сьогодні. Ходімо, вип'ємо. 456 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 - Не можу. Я водійка. - Гаразд. 457 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 Що? 458 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 Боже, у таборі буде так весело. 459 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Я купила нам однакові піжами. 460 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Тобі треба купити ще одну. Вгадай, хто нарешті вирішив приєднатися? 461 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 Убивча Бе миттю забере капітанство у Донни. За мить. 462 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Так. А що тренерка Шоу? Що сказала з приводу твого повернення? 463 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Власне, я ще не говорила з тренеркою. Хотіла спершу поговорити з вами. 464 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 Після останнього сезону я не ображуся, якщо ви не захочете мого повернення. 465 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Стулися. Ти завжди одна з нас. 466 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 Так! Правильна відповідь. 467 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Кидай! Вдаряй! Сет захищай! 468 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 Очків побільше набирай! 469 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Уперед. 470 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 - Нумо, командо… - Покричимо! 471 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 - Будьмо! - І за тебе. Ось так. Боже. 472 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 - Дідько! - Чорт. 473 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 Це вирішальне очко, міс Конклін. Бувай, Конраде. 474 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Агов, ти ще тут? 475 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Отже… 476 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 мій сусід по кімнаті, Траскі. 477 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Знову тинявся в трусах уві сні? 478 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Ні, на щастя, ні. 479 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Та ми розмовляли, й виявилося, що він 5G-конспіролог. 480 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 А той тип, з яким гуляла Тейлор, увесь цей час мав дівчину. 481 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 Жахливо, адже він був геть не схожий на такого. 482 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 Ти знала, що мій тато зраджував? 483 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Адам зраджував Сюзанні? 484 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 Коли мама захворіла вперше, у нього був роман 485 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 із секретаркою, Кейлі. 486 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Я дізнався про це минулої весни. 487 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 У той самий день, коли дізнався, що до мами повернувся рак. 488 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 Як ти дізнався? 489 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Прийшов якось раніше зі школи й почув, як вони сваряться. 490 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Вона так плакала, Беллі. 491 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Я ще не чув, щоб вона так плакала. 492 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Тому я пішов. 493 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Вийшов на вулицю, їздив довкола дві години, повернувся 494 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 і вдав, що нічого не знаю. 495 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Мені так шкода. 496 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 Кепсько, що ти так довго мав зберігати цей секрет. 497 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Так, це виснажує. 498 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Не міг переключитися. 499 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Усе думав, якщо так зроблю, то станеться ось така жахлива річ, 500 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 а якщо це — тоді буде якась катастрофа. 501 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Господи, який стрес. 502 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Чорт, друга година. 503 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Ти ж маєш тренуватися. Маю тебе відпускати. 504 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Так, паршиво тренуватися в міжсезоння, 505 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 та ходять чутки, що рекрутер із Фінча 506 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 буде дивитися гру нашої команди, 507 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 а тренерка може зробити мене капітаном. 508 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 Що? Здуріти можна. 509 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Відпускаю тебе. Я не знав. 510 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Ще п'ять хвилин? 511 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Гаразд. Я зроблю це, так. 512 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Так. 513 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Добре. Я справді… Бувайте. 514 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Успіху. 515 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 А ти вправно оперуєш бочкою. 516 00:31:55,122 --> 00:31:56,624 Ого. Привіт, Конклін. 517 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Ти вчив французьку? 518 00:32:07,009 --> 00:32:08,010 Так. 519 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 - Хочеш? - Ні, дякую. 520 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Я сьогодні за кермом. 521 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 - Будьмо. - Будьмо. 522 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Хочеш, скажу щось романтичне? 523 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Майло написав цю пісню для мене. 524 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 Це ж кавер. Знаєш пісню з фільму «Армагеддон»? 525 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 Усе одно романтично. 526 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 Не змушуй випитувати подробиці. Про що ви говорили з Корі? 527 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Про книжку, яку я читаю. 528 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Ти не вмієш розмовляти з хлопцями. 529 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Я не мастачка, а він перший почав. 530 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 Заговорив до мене французькою. 531 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 Прокляття, що? Французькою? Гаряче. Схоже, він запав на тебе. 532 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 Не знаю. Стільки сил пішло на ту розмову. 533 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 Невже має бути так важко? 534 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 От ви з Майло. Ви гармонійна пара. 535 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Ми з Майло споріднені душі. 536 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 Так! 537 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 Так! 538 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 Беллі, я пролечу на руках! 539 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Дивися, щоб футболку не замастили. 540 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 Фу, Стівене! Я не хочу тримати твою спітнілу футболку! 541 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 Якого біса? Ти як? 542 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 - Беллі, пробач. - Я в нормі, цілком. 543 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Просто піду вип'ю. 544 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 Ти сьогодні моя водійка, Беллі Бел! Не підведи мене! 545 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Стівене! 546 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 У мене промайнула дивна думка. 547 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 Так? Люблю дивні думки. 548 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Я думала, якби мій тато зрадив мамі, 549 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 їй, певно, було б начхати. Це грубо? 550 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 Ні, але невже ти думаєш, що Лорел не відреагувала б? 551 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Щось таке. 552 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Тато її ніяким чином не захоплював, розумієш? 553 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 Між ними ніколи не було романтики. 554 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 Хотіла б побачити романтичних батьків? 555 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Мабуть. 556 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 Не уявляю, як можна одружитися з кимось, від кого не літають у животі метелики. 557 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Чи неначе струмом б'є щоразу, як ви бачитеся. 558 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 Ти здивувалася, коли батьки розлучилися? 559 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 І так, і ні. 560 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Я завжди думала, що під час розлучення сваряться, але нічого такого не було. 561 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Вони були прохолодні певний час, але… 562 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 А тепер усе знову нормально. 563 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 Дивно, але це, мабуть, важче зрозуміти. 564 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Так, саме так. 565 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 Що? 566 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 Не знаю. Просто ще нікому цього не казала. 567 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Я теж. 568 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Можна тебе дещо спитати? 569 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Будь-що. 570 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 Як Єр? У нього все добре? 571 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Так, схоже на те. А що? 572 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 Не знаю. Писала йому кілька разів після літа, 573 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 але він не відповідає. 574 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Мабуть, він просто зайнятий випускник. 575 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Точно. Чи він ніколи не пробачить мене 576 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 і ненавидітиме до кінця життя. 577 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 - Беллі. - Не зважай! Забудь, що я сказала. 578 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Я дізналася дещо круте. 579 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Розкажи. 580 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Ти знав, що Венеру вважають вечірньою зіркою 581 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 263 днів на рік? 582 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 А тоді на 50 днів вона зникає з неба, 583 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 щоб знову повернутись як ранкова зірка на 263 дні? 584 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 Я не знав. Справді круто. 585 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 Зараз вона — вечірня зірка. Дуже яскрава, біля Місяця. 586 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Я дивлюся на неї зараз. 587 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Мабуть, не можна таке казати, але… 588 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 якби ж то ми дивилися на неї разом. 589 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 І я б хотів. 590 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 Беллі? 591 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Так, Конраде? 592 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Я б теж не міг бути з кимось, через кого мене не б'є струмом. 593 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Агов, Конклін. 594 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Давно не бачилися, ге? 595 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Так, сто років уже, так? 596 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 Це місце зайняте? 597 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 - Та ні, сідай. - Дякую. 598 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 Цікаво, Венера сьогодні — ранкова зірка чи вечірня? 599 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Гадаю, Венера — планета. 600 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Власне, стародавні астрономи… 601 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 Знаєш що? Забудь. 602 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 - Це тупо. - Гаразд. 603 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 Біля міста майже не видно зірок. 604 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 На пляжі видно набагато більше. 605 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Я раніше щоліта їздила на один пляж у Массачусетсі. 606 00:39:39,086 --> 00:39:40,545 Цього літа теж їдеш? 607 00:39:41,630 --> 00:39:43,340 Ні, не їду. 608 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 Тоді ти будеш тут четвертого липня? 609 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Батьки поїдуть з міста, до мене прийде кілька людей. 610 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Приходь із подругою. 611 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Круто. 612 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Так, круто. 613 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Ходи сюди, у тебе тут щось є. 614 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 - Справді? - Так. 615 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 - Ні, я лише… - Я… 616 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 - Боже! - Я лише казав тобі… 617 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 Знаєш що? Це трава, бо мені прилетіло в голову. 618 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 - От лайно! Ти… - Зі мною все добре. 619 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 - Боже. - Я піду. 620 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 - Гаразд, побачимося. - Так. 621 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 - Агов, Беллі, власне… - Так? 622 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 Зробиш мені послугу? 623 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Можеш закинути про мене слівце своїй подрузі Марсі? 624 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Так. Марсі? Так! І ти. Чудова ідея. 625 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 - Обов'язково закину. - Круто, дякую. 626 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Дякую за це… Так, бувай. 627 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Беллі, ходи сюди. 628 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Агов, сестро, заціни. 629 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 Боже мій. 630 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 Ти це таки втнув. 631 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Вечірка лайно. 632 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 Та це ж пиво. Висохне. Охолонь. 633 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 - Я вже поїду, добре? - Стривай, щось сталося? 634 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Ні, нічого. Байдуже. 635 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 Спайк відвезе тебе додому? 636 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 Спайк? Він п'яний. 637 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Ти обіцяла мене відвезти. 638 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 - Гаразд, я готова їхати. - А я ні. 639 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 Викличеш таксі абощо? 640 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 Чому ти все псуєш? 641 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Пробач, я псую тобі вечір, пане Ідеальний Виголошувачу Промов? 642 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Щось таке. 643 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 Якщо ти забув, а схоже на це, 644 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 Сюзанна щойно померла, тож я сумна, 645 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 але хай це не заважає тобі насолоджуватися життям. 646 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Пішла ти. Я теж втратив Сюзанну. 647 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 Не думаєш, що я теж сумую? 648 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 Тому глушиш біль під натовпом? Вибачай! 649 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 Ти й мала вибачатися! Ти напартачила. 650 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 Тепер із Конрадом і Єремією щось незрозуміле. 651 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 - Вони навіть не відповідають. - Народ, можемо… 652 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 - Це не моя провина. - Та невже? 653 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Я мав святкувати сьогодні з ними, 654 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 але вони не прийшли, бо ти напартачила. 655 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 У тебе був Єремія, але тобі було мало. Тобі потрібен був ще й Конрад. 656 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Ти клята егоїстка. 657 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 - Стівене! Ти серйозно? - Що? 658 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Мені потрібен був Конрад? Ти жартуєш? 659 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Я була закохана, Стівене. По вуха закохана. 660 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 Що я мала робити? 661 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Беллі. 662 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 Беллі. 663 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Стівене. 664 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 Агов. 665 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 Стівен — п'яний ідіот. 666 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 Не слухай його, прошу. 667 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 Ні, його правда. Я зіпсувала стосунки з обома. 668 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 Тоді померла Сюзанна, я зіпсувала похорон. 669 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Краще б я не починала цього. 670 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 - Неправда. - Правда. 671 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 І я стомилася постійно сумувати. 672 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 І я просто… Не думаю, що мені стане краще. 673 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Це зараз ти так думаєш, та обіцяю… 674 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 Ні! Не можна нічого обіцяти. 675 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 Ти не можеш обіцяти. 676 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Пробач. Я знаю, що ти намагаєшся. 677 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 Я не очікую, що хтось зрозуміє, що зі мною зараз відбувається, 678 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 і гадаю, що мені треба розібратися самій. 679 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Я поїду додому. 680 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 - Добре. Можна я з тобою? - Ні, залишайся. 681 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 Це ж дебют твого хлопця, 682 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 а мені треба в ліжко. 683 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Напиши мені, коли будеш вдома. 684 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Добре, люблю тебе. 685 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Я тебе люблю. 686 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Здоров, вітаю з прийдешнім Гелловіном. 687 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Конраде. 688 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Знаю, я не мав бути тут, але я тут. 689 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Приніс цукерок. 690 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 - Хочеш, щоб я поїхав? - Ні, не їдь. 691 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 Просто… 692 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 Що ти тут робиш? 693 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Хотів тебе побачити, тому… 694 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Так, знаю, але я думала… 695 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 - Ми… - Так. Ні, знаю, ти… 696 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Ти хвилюєшся про Єра. Я мав нагоду поговорити з ним, 697 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 у нього все добре. 698 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Він ходить на побачення і… 699 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 дуже щасливий, відколи його зробили Королем балу. 700 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 - Це чудово. Тож він пробачив… - Так. 701 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Думаю, що так. 702 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Беллі, не думаю, що я зможу забути тебе. 703 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Тобто я не забув. Я тут. 704 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Коли я говорю з тобою, то радію. 705 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 І це мука — стояти перед тобою 706 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 і не мати можливості поцілувати тебе. 707 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 - Беллі, треба поговорити. - Я втомилася. 708 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Сідай. 709 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 Ти не їла. 710 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Мені написала твоя радниця. 711 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 Я не знала, що ти вже не капітанка та що твої бали такі низькі. 712 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Так, пробач, я не потраплю в Прінстонський, як Стівен. 713 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 Я не про це. 714 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Ти можеш краще. 715 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Ти мене дуже розчарувала. 716 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Пробач. Сюзанна померла, пам'ятаєш? 717 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 Не виправдовуйся її смертю. 718 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 У мене теж був важкий рік. 719 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Тебе майже не було. 720 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 Я не звинувачую тебе за те, що ти була із Сюзанною та хлопцями. 721 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Так було треба. 722 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Але не звинувачуй мене в тому, що сталося, бо тебе не було. 723 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Річ не у звинуваченні. 724 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 А в тобі та твоєму виборі. 725 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 Ти маєш відповідати за себе навіть тоді, коли стає важко. 726 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 Життя триває. Не можна просто здатися. 727 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 Ти хочеш говорити про відповідальність? 728 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Ти навіть не рекламуєш свою книгу, бо відмовляєшся говорити про Сюзанну. 729 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 Не треба раптом перейматися волейболом, 730 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 якщо ти не була на жодному моєму матчі за рік. 731 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 Я цілий рік чекала, щоб ти з'явилась і була мамою. 732 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Ти здалася раніше за мене. 733 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Це треба робити на кожній зупинці? 734 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 У мене щоразу блювотний рефлекс. 735 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Якщо хочеш прогулятися, ми можемо тебе випустити. 736 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Мабуть, так буде безпечніше. 737 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 Та не хвилюйся, друже. Я тверезий. 738 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Клята Беллі. 739 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Забрала мою машину, кинула мене на власній вечірці. Хто так робить? 740 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 Не знаю. 741 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 А хто перед усіма горлає на сестру за те, що їй сумно? 742 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Вона перша верещала на мене. 743 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Оце в тебе зріла реакція. 744 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 Може, наступного разу проявиш трохи співчуття? 745 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 Хіба горе не об'єднує? 746 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 Життя не відокремити від смерті. 747 00:49:34,222 --> 00:49:35,390 Ого. 748 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Як ти допоміг. Дякую. 749 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Майло майстерно володіє емоціями. 750 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 Тому він чудовий музикант. 751 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Дякую, крихітко. 752 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Слухай, лейбл хоче підписати зі мною контракт. 753 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 Що? 754 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Заціни. Cancel Culture Records. 755 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Любий, у них лише одна публікація. 756 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 Ага, так панково. 757 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 Так! Вітаю, чуваче! 758 00:50:27,108 --> 00:50:28,693 Мій любий Стівене, 759 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 вітаю тебе з випуском. 760 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 Це початок неймовірної подорожі, я в цьому не сумніваюся. 761 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Хотіла б я бачити твій успіх. 762 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Але в тебе є неймовірна мама, 763 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 яка буде біля тебе на кожному кроці. 764 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Пам'ятай, не лише світ творить тебе, 765 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 ти теж твориш світ. 766 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 І не забувай насолоджуватися на своєму шляху. З любов'ю, Сюзанна. 767 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Знаю, що пізно, але я щодо того заходу з книгарнями… 768 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 Я передумала. Я поїду. 769 00:51:34,717 --> 00:51:36,594 Я знала, що зрештою втрачу Сюзанну. 770 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Просто я не знала, що втрачу їх усіх. 771 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 Я пам'ятаю їхні життя переплетеними, з'єднаними назавжди. 772 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Один не може бути без іншого. 773 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 А тепер їх усіх немає. 774 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 Беллі? 775 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 - Привіт, Єреміє. Я така рада… - Ти з Конрадом? 776 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 Ні. Чому я маю бути з Конрадом? 777 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Не знаю. Подумав, може… 778 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Єре, що відбувається? 779 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Конрад зник. 780 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 Тобто зник? 781 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 Він не відповідає на мої повідомлення та дзвінки. 782 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 - Відколи? - Відучора. 783 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 У нього ж іспити. Може, вчився цілу ніч? 784 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 Не думаю. Він сказав своєму сусіду, що все пішло коту під хвіст і втік. 785 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Я поїду зранку в Браунський, пошукаю його. 786 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Я не можу повернути Сюзанну, 787 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 але не залишуся ще й без Єремії з Конрадом. 788 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 Гаразд. 789 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Але я поїду з тобою. 790 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Переклад субтитрів: Юрій Лаховський 791 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Творчий керівник Данило Качмарський