1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Güzelleştiğim O Yaz'da daha önce... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Ailem, bebekliğimden beri Susannah'nın 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 Cousins'daki yazlığına gider. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Bakın kim kocaman olup gelmiş. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Doğduğumda oğullarından birinin 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 kaderim olduğunu Susannah biliyormuş. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Hep Conrad olmasını ummuştum. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Belly'nin sosyeteye takdimi için başvurdum. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 Hanginiz baloda Belly'ye eşlik edecek? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 Jeremiah'yla aranızda bir şey var mı? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 Akraba sayılırlar! 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 İkinizle de gelmiyorum. Kendi eşimi bulurum. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Yeni arkadaşların, sevgilin var. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Artık seni tanıyamıyorum. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Bana dönmek için mi abime sardın? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Kalbim hızla atıyor. 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 Panik atak yaşıyorsun. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 Annem yüzünden. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Kemoterapi istemediğini biliyorum. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Tekrar tedavi almayacağım. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 Çocuklara Boston'a dönünce söylerim. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 Niye farklı davranıyorsun? 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Bir şeyler oluyor. Anlat bana. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Seni düşünüyorum Belly. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Cidden. Bunu biliyorsun. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Yapamam. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 En iyi arkadaşımsın. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Bazen daha fazlasını isterdim. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Sadece bekliyordum. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 Jeremiah'yla nasıl bir şeye başlayabilirim ki... 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 ...kalbim hâlâ Conrad için atarken? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 Benimle baloya gelir misin? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 Sence annem iyi mi? 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Sizinkileri konuşurken duydum. Annen üzgündü. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 Jeremiah'yı gördünüz mü? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Conrad, konuşmalıyız. Önemli. Annemle ilgili. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 GELECEK KEMOTERAPİLER 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 Sen biliyordun, bana söylemedin mi? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Kemoterapi alacağım dedim. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 İşe yarayacak. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Bütün yaz kötü davrandım, özür dilerim. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Bütün bunları tek başına yaşıyordun. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Keşke bana söyleseydin yalnız kalmazdın. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Sonra ne olursa olsun 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 daima buraya ve bu insanlara 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 döneceğim. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Dönmüşsün. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Döndüm. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Anladım, birbirinizden hoşlanıyorsunuz. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 Ona kulak asmayın. 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Birlikte mükemmelsiniz. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Cousins'da değildim. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Conrad ve ben birlikte değildik. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 Ve Susannah ölmüştü. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Hiçbir şey eskisi gibi olmayacaktı. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Baksana. Bunu düşürdün. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Conklin. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 Ne var? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Bunu düşürdün dedim Conklin. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Açlık Oyunları'nı Fransızca okuyorsun. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Çalışıyorum. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 İngilizcesini ezbere bildiğimden anlamak o kadar zor değil. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Çok güzel. 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Teşekkürler. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Hayallere sığınmak, anılarla yaşamaktan daha kolaydır. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Zor olan tarafı farkında olmak. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Gerçek gibi gelmiyor. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 Peki ya şimdi? 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 Gülümsemeden duramıyorum. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Hayatımda gördüğüm en güzel gülümsemeye sahipsin. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Bütün yüzün ışıldıyor. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Bütün yaz sana bunu söylemek istedim. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 Sana anlatmam gereken 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 bir şey var. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 Ama nasıl bilmiyorum... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Tamam. Nedir? 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Bir yolunu buluruz. 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Ben... 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Birkaç gün önce 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 Jeremiah benden hoşlandığını söyledi. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Vay canına, tamam. 84 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 Peki sen ne dedin? 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 Ben 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 onu birkaç kez öptüm. 87 00:04:54,253 --> 00:04:55,671 Yani... 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 Yani biz, Taylor ve seni yol kenarından aldığımızda, 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 sen Jere'le giderken, ikiniz çoktan... 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Evet. 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Seninle aramızda bir şeyler olabileceğini düşündüğüm anlar oldu. 92 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 Sonra kendini kapatıp soğuk davranınca anladım. 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Hayır, biliyorum. Özür dilerim. 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 Hepsi benim suçum. Biliyorum. 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 Benim de suçum var. 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Onunla mı olmak istiyorsun? 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 İstediğim tek şey seninle olmaktı. 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Tamam. Harika. O zaman benimle ol. 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 Ne? 100 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 Ne var, komik mi? 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Hayır. Özür dilerim. Ama garip. 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Yani evdeki herkes biliyor, 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 eskiden beri sana âşığım... 104 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Dur, dur, dur. Bana âşık mısın? 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 -Kapa çeneni. -Öyle mi? 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 İstediğim sensin Belly. 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 -Jere'i kırmak istemiyorum. -Ben de. 108 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Bak, onunla konuşurum. O kadar üzülmeyebilir. 109 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 Jere işte, hiçbir şeyi çok ciddiye almaz. 110 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 Bizim gibi değil. 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Önce ben konuşayım. Ona bunu borçluyum. 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 -Tamam. -Tamam. 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Evde biri var. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 Sahilde sabah yürüyüşü mü? 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Evet. 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Biliyordum. Biliyordum. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Ben gidiyorum... 118 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Görüşürüz. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Otursana. 120 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 -Evet? -Anne, önce üstümü değiştireyim. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Tamam. Yazın tadını çıkarın. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Harika olacak. Yıllardır kurduğumuz en iyi takım. 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Bize bir örnek tişört yaptım. Pembe renk. 124 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 Ve bir sürü yeni dizlik aldım. 125 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 -Dizlikler Taylor. -Kapa çeneni. 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Merhaba Bells. Voleybol kampına kaydolmak için geç değil. 127 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Bilmiyorum. 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 Lise bitti kızlar. 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 -Merhaba! -Tam bir soytarısın Steven. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Princeton'a gidecek olsam ben de bağırarak söylerdim. 131 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Teşekkür ederim Evelyn. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Princeton'a mı gidiyorsun? Belli olmuyor. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Belli olmuyor mu? 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 Spike! Nasılsın adamım? 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 Mezuniyet partisi kaçta? 136 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 Grup 22.00 'de geliyor. Şarkıcı sevgilim olur. 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Evet, Machine Gun Kelly özentisi. 138 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Çalmasına engel olmaya çalıştım ama daha ucuzunu bulamadık. 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Sen partiye geliyor musun? 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Bilmiyorum. 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Belly, biraz konuşabilir miyiz lütfen? 142 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Tamam, gitmeliyim. Görüşürüz. 143 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 Tamam. 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 Görüşürüz. 145 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Affedersin. 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Hoşça kal. 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Belly, dönem sonu notlarına bakıyordum 148 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 ve notlarının düştüğünü fark ettim. 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Fransızcan yine A 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 ama Fransızca ile üniversiteye giremezsin. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 -Bir sorun mu var? -Aileden birini kaybettik. 152 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Ama notların yıl boyunca düşmüş. 154 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 Voleybol kaptanlığın da iptal mi edildi? 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Evet, bölgesel maçlarda çuvalladım. 156 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Peki, gelecek yıl nereye başvuracağını düşündün mü? 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 Sarmaşıklardan birine giremem ama Pensilvanya seçeneği hep var. 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Şu anda o da zor olabilir. 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Voleybol yoksa, daha iddiasız okullara odaklanmalısın. 160 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Finch'i duydun mu? 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Sonbaharda girecek birini tanıyorum. Bir aile dostu. 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Harika. Belki onları ziyaret edip bir tur atarsın. 163 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 Sanmam. 164 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Gir. 165 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Günaydın Bells. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 -Merhaba. -Buraya gel. 167 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 Bütün gece uyumayıp annemin kabul ettiği deney hakkında araştırma yaptım 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 ve Belly, gerçekten umutluyum. 169 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 Bu harika Jere. Susannah'nın kabul etmesine çok sevindim. 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Dürüst olmak gerekirse 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 Conrad'ın bana anlatmamasına hâlâ biraz kızgınım 172 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 ama en azından halloldu. 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Doğru. 174 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 Bence bu yüzden 175 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 Conrad'a en kısa zamanda bizden bahsetmeliyiz. 176 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Daha fazla sır istemiyorum. Ayrıca Steven zaten biliyor. 177 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 Aslında... 178 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 Seninle bunu konuşmak istiyordum. 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Tamam. 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Bak, mesele şu... 181 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Dün gece hiç uyuyamadım, 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 ben de sahile 183 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 gün doğumunu izlemeye gittim. 184 00:10:37,804 --> 00:10:41,808 Conrad oradaydı ve konuşmaya başladık. 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 Laf lafı açtı ve biz öpüştük. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Abimi mi öptün? 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Özür dilerim. Ben hiç onun... 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Biz sana hemen söylemek istedik... 189 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 "Biz" mi oldunuz hemen? 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 Hayır. Hayır, hayır. Ben... 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Tuhaf olsun istemedim. 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Evet Belly ama tuhaf, tamam mı? 193 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 -Jere, lütfen... -Biliyor musun? Sorun yok. Anladım. 194 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Sen Conrad'ı beklerken seni oyalayan bir eğlenceydim. 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 İstediğinin olmasına sevindim Belly. 196 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Zamanlama harika. Annem kanser değil zaten. 197 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Seni kırmak istemedim. En iyi arkadaşlarımdan birisin! 198 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 Hayır. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Hayır, bana öyle diyemezsin. 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Ciddi değilsin. 201 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Ciddiyim. 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 Şimdi, lütfen çıkar mısın? 203 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 Haberin olsun... 204 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 Senin kalbini kıracak. 205 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 -Çoktan arabaya binmeliydik! -Geliyorum! 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Bu olmuş mu? 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Biletleri buraya bırakmıştım. 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Babanla orada buluşacağız sanıyordum. 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Öğle yemeği rezervasyonu yaptırmadım. 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Tahmin edip ben yaptırdım. 211 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 Bensiz başlamazlar. Zamanımız var. 212 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Sana o gömleği ütüleyecektim. Çıkar. 213 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Halloldu. Gördün mü? 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 Kolaladığım için pürüzsüz görünüyor. 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Bu bana mı? 216 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Harika, dizüstü bilgisayar! Kim yolladı? Ne? 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Aman Tanrım. Susannah yollamış. 218 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Önceden planlamış olmalı. Tipik Beck. 219 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Keşke burada olabilseydi. 220 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 Conrad ve Jeremiah da. 221 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 İşleri varmış. 222 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Evet, tabii. 223 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Berbat hissediyorum. 224 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Bize çok kızgındı. 225 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 Doğrusu kızgın olmakta haklı. 226 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Düzelecek Belly. Söz veriyorum. 227 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Nasıl? 228 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Belki de ara vermeliyiz. 229 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 Ne? 230 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 Hayır. 231 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Sizin için işleri zorlaştırmak istemem. 232 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Zorlaştırmıyorsun. İnan. 233 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 Şu anda en önemli şey, 234 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Jeremiah ve senin birbirinizin ve Susannah'nın yanında olmanız. 235 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 Ve ben... 236 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Seninle olmamız bunu imkansız hâle getirir. 237 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Belly, yapma. 238 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Bunu ona yapamam. 239 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Bundan nefret ediyorum. 240 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Evet, ben de. 241 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Bu daima senindi. 242 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Ne olursa olsun 243 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 yine sonsuz olacağız. 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Bunu okumalısın. 245 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Sonra. Gitmeliyiz. Onları buldum. Yürüyün. 246 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 Onlara göre her şeyin bir sebebi var. 247 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 2023 MEZUNLARI 248 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 "Onlar" tam olarak kim belli değil. 249 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Belki bir ilahiyatçı çıkardı 250 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 veya içinde yaşadığımız simülasyonu yapılandıran kişiydi, bilmiyorum. 251 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Belki de Rihanna'ydı. 252 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 Hayır, Rihanna yanlış yapmaz. Kesinlikle o değil. 253 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Ama bunu defalarca duyduk. 254 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 Her şeyin tam da olması gerektiği gibi olduğuna bizi inandırıyor ki 255 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 hakkımızda bir şeyler öğretsin, 256 00:15:52,535 --> 00:15:54,871 büyümemiz için, 257 00:15:55,246 --> 00:15:57,415 kaderimizle buluşmak için. 258 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Bence bu saçma. 259 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Üzgünüm anne. Üzgünüm. 260 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Ayrılıklar her zaman gelişime yol açmaz. 261 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 Bazen bir kız, harika bir yazın ardından seni terk eder. 262 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 Berbat hissedersin ve hiçbir şey öğrenmezsin 263 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 ama yine de kendini devam etmeye zorlarsın. 264 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 Ama sonra beklenmeyen olur. 265 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 Hayatı böyle düşünmenin anlamsız olduğunu anlarsın. 266 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Belly. 267 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Merhaba, seni görmedim. 268 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Annen bana bu odayı temizleme görevi verdi. 269 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 Kolay olacak. Bu yaz buraya yazmak için 270 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 hiç girmedi sanırım. 271 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Temizlikçi tutmuyor musun? 272 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Bu kolye sana çok yakışıyor. 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Connie bana üçünüz arasında olanları anlattı. 274 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 -Özür dilerim. -Dileme. 275 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 Yazın böyle bitmesini istemezdim. 276 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Özellikle... bu yazın. 277 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 Herkesi kaybediyorum gibi geliyor. 278 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 Kaybetmiyorsun. 279 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Zaman alıyor sadece. 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 Eninde sonunda birbirinize döneceksiniz. 281 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 Ve bu kapı sana daima açık. 282 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Evet ama sayende her yaz çok büyülü oluyor Susannah. 283 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Yani, olanlar... Bütün olanlar... 284 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Belly, 285 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 burayı benim kadar seviyorsun. 286 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Bu büyüyü sürdürebilecek biri varsa o da sensin. 287 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Sen benim biricik kızımsın. 288 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Temizlikçileri aramalıyım. 289 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Beni asla bırakmayacağına söz ver. 290 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Asla. 291 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Çünkü her şey olabilir. 292 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 İyi şeyler, kötü şeyler. 293 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 Asla beklemeyeceğimiz şekillerde. 294 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 Tamamen kontrolünüz dışında 295 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 ve sizi delirtebilecek şekillerde. 296 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Sürekli başınıza bir şey geldiğini hissettiğiniz zamanlar olur 297 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 ama unutmayın ki siz de dünyayı etkiliyorsunuz. 298 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Bu yüzden beklemeyin. 299 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 İstediğinizi yapın çünkü yarın vaat edilmedi, 300 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 bu yüzden bugünü yaşasanız iyi edersiniz. 301 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Çok etkileyici biri. Bu konuşmayla hak etse de iyiydi. 302 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Evet. Bu konuşma ruhuma işledi. 303 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 -Gülme. -Hayır, bence de. Özür dilerim. 304 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Susannah öldüğünden beri bu kâbusu yaşar gibiyim. 305 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Belki de uyanma vakti gelmiştir. 306 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Gidip Milo'yu bulmalıyım. Bu geceki kıyafeti için yardım istedi. 307 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Harika. 308 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Sonra gelip benimkine de yardım eder misin? 309 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Hadi canım! Geliyor musun? 310 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 -Evet. -Gerçekten mi? 311 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 Voleybol takımı kampına da yazılacağım. 312 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 Evet! Tanrım, bu parti çok çılgın olacak bebeğim. 313 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Milo'yu çalarken görünce bayılacaksın. 314 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 Cidden bayılırsın çünkü sahneden onun kokusunu alabilirsin. 315 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Gerçekten mi? Kusura bakma, benim erkeğimde 316 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 o kokuyu engelleyen Kore geninden yok. 317 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Hadi, annem ve babam bizi restoranda bekliyor. 318 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Sonra görüşürüz. 319 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Harika bir konuşmaydı. Susannah çok beğenirdi. 320 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Evet, bence de. 321 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Bu gece partiye geleceğinize sevindim. 322 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 Duyduklarıma inanamıyorum. 323 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Taylor ve beni partinde istiyor musun? 324 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 İstediğimi söylemedim. 325 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Sadece bence evde pineklemekten iyidir. 326 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Sen sürmelisin. 327 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 Cidden mi? 328 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Konuşmamdan sonra gelen sevgi dolu mesajları okumalıyım. Hadi. 329 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 Bu harika! TikTok'ta meşhur olacağım. 330 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 Bu iyi bir şey mi? 331 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 Dünya çapında milyonların tekrar tekrar konuşmamı izlemesi mi? 332 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Evet baba, bu çok iyi bir şey. 333 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Con ve Jeremiah'ya yollamalıyım. 334 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler. 335 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Affedersin, bunlar için bir kutu alabilir miyim? Teşekkürler. 336 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Teşekkür ederim. 337 00:21:00,093 --> 00:21:01,970 MUTLULUK BİR EYLEMDİR 338 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 "Mutluluk bir eylemdir." 339 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Tamam. 340 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 Tamam, "En iyisi olduğuna herkes hemfikir." 341 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 -Öyle demiyor. -Burada aynen öyle diyor! 342 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 -Bakabilir miyim? -İstiyor musun? Bak. 343 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Ne istediğini bilmiyorum. Yazıyor işte. 344 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Daha önce söyledim, seninle gurur duyuyoruz. 345 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Princeton'da harika vakit geçireceksin. 346 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Üniversiteyi severdim. Susannah ile orada tanıştım. 347 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 Kitabın nasıl gidiyor? 348 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Yayıncım, kitapçılarla tanışma etkinliği yapmam için beni zorluyor. 349 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Hayır, dedim. 350 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Neden? 351 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Çünkü gerek yok. 352 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 Tamam! Partiye hazırlanma zamanım geldi. 353 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Anne, baba, yemek için teşekkür ederim. 354 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Onunla gideyim. Nefisti, teşekkür ederim. 355 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 -Sizi seviyorum. -İyi eğlenceler! 356 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 -Evde görüşürüz. -Evet. 357 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 Kitabını tanıtmayacak mısın? 358 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Kitapçılarda çok satsın diye Susannah hakkında 359 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 boş konuşmalar yapmayacağım. 360 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Onun hakkında koca kitap yazdın. Biraz katartik olabilir. 361 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Kitabı füg halindeyken yazdım. 362 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 Yasla ilgili özlü fikirler için 363 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 kitabı masaya yatırmak istemiyorum. 364 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 Peki. 365 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Terapiye gitmemenin sana iyi gelmesine sevindim. 366 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Teşekkür ederiz. 367 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Bak, çok güzel bir kitap yazdın. 368 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Bence Susannah bunu dünyayla paylaşmanı isterdi. 369 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 O benim en iyi amigo kızımdı. 370 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Artık kendi kendime yapmalıyım. 371 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 Eteği giyerim ama ponponlara elimi sürmem. 372 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Bu yaz geleceğin için çok heyecanlıyım. 373 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Daha önce yapamadıklarımızı yapabilir miyiz? 374 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Partiler, havuz, alışveriş. Sana sahte kimlik bulmalıyız. 375 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Bu gece ne giyeceğimi bulmakla başlayalım. 376 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Tamam. 377 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 Susannah'nın küpesi mi? 378 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 Mükemmel. 379 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Tamam. 380 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Erkeğim bu gece çaldığından 381 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 sen seksi arkadaş olup 382 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 seksi kız arkadaşının yanında durmalısın. 383 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 -Hadi seksi olalım. -Benimle hemfikir olmanı seviyorum. 384 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Bunu düşünüyorum. 385 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 Sen buna seksi mi diyorsun? 386 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Sana çok yakışıyor. 387 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 -Hayır, daha iyi bir şey giymeliyim. -Peki. 388 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Hayır. 389 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 COUSINS KÜREK TAKIMI 390 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 Eylül'ün ikinci haftası telefon geldi. 391 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 Onu en son üç hafta önce görmüştüm. 392 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Rüya gibiydi. Gerçek dışı. 393 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 -Merhaba. -Merhaba. 394 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 Senden haber almayı beklemiyordum. 395 00:24:27,216 --> 00:24:30,720 Aramamda sorun var mı? Aramamalıydım. Özür dilerim. 396 00:24:30,803 --> 00:24:32,346 Hayır, hayır, sorun değil. 397 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Hâlâ arkadaşız, değil mi? 398 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Evet, evet. Arkadaşız, evet. 399 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Evet ve... 400 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 Arkadaşlar telefonda konuşur. 401 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Evet. Arkadaşların telefonda konuşmasında bir tuhaflık yok. 402 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 Üniversite hayatı nasıl gidiyor? 403 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 Harika, harika. 404 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Oda arkadaşım senden daha çok horluyor ve... 405 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Yapma, ben horlamam! 406 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Horlarsın. Yüzde bin horlarsın. 407 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Duvarın arkasından yıllarca seni dinledim. 408 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Ama sadece çok yorgun olduğunda. 409 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 Senin okul nasıl? 410 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 Sıkıcı. Eziyetli. 411 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 Trigonometriyi kim icat etti ve neden onunla masum öğrencilere eziyet ediyorlar? 412 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 O kadar kötü olamaz. 413 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 Hayır, kötü. Çok kötü. 414 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 Yani, bütün harfleri anlayamıyorum. 415 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Önce dik açılı üçgen olup olmadığını belirle. 416 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Belly, 10 kiloluk giryamı gördün mü? 417 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 -Telefondayım. -Taylor'a söyle yatsın. 418 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Merhaba Steven. 419 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Merhaba Conrad. 420 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Burada değil. Git. 421 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Kusura bakma. 422 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 Tamam, üçgenlerle ilgili ne diyordun? 423 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Tişörtü giymek istiyorsan en azından kısaltmalısın. 424 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Bu Conrad'ındı. 425 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Ne zaman onu düşünsem hâlâ göğsüme bir ağrı giriyor. 426 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Biliyorum. Çok berbat 427 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 ama eninde sonunda ondan vazgeçmen gerekecek. 428 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Keşke nasıl yapacağımı bilsem. 429 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Büyükannemin hep dediği gibi. 430 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 "Bir adamı unutmanın en iyi yolu, yenisiyle yatmaktır." 431 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Mezuniyet partisine mi? 432 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Evet. Çocuklarla kep fırlatacağız, hatırladın mı? 433 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Tabii. İyi eğlenceler, sakın içkili araba kullanmayın. 434 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Merak etme. Ayık kalıp kullanacağıma dair Steven'a söz verdim. 435 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 Ayrıca sana pizza ısmarladım. Lütfen ye. 436 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Beni merak etme. Siz gidin. 437 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 -Seni seviyorum. -Hoşça kal! 438 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 -Dikkat edin. -Görüşürüz. 439 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Güle güle. 440 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 Aman Tanrım! Milo! Merhaba! 441 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Sonunda geldin. Gel buraya. 442 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 Aman Tanrım. 443 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 Sahneye çıktığımda seni görebileceğim. 444 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 -Olur mu? Yakın duracak mısın? -Tamam. Evet. 445 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 -Dostum! -Evet! Spike! 446 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 Buna parti mi diyorsun? Söz verdiğin ateşli hatunlar nerede? 447 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 İşte tam buradayız. 448 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 Alınma. Yaşlı kadınlardan hoşlanıyorum. Kişisel tercih. 449 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Bebeğim? Ben gidip hazırlıklara yardım edeyim. 450 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Görüşürüz. 451 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Tamam. Herkese iyi eğlenceler. 452 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Etrafta dolaşıp insanları eğlendirmeliyim. Malum, ev sahibinin çilesi. 453 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 -Tamam. -Hadi Spike. 454 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Bu gece çok tatlısın. Hadi, bir şeyler içelim. 455 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 -İçemem. Şoför benim. -Tamam. 456 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 Ne? 457 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 Tanrım ama kamp çok eğlenceli olacak. 458 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Hepimize bir örnek pijama aldım. 459 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Bir tane daha alman gerekecek. Bil bakalım aramıza kim katılacak? 460 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 Belly çok geçmeden kaptanlığını Donna'dan geri alacak. Hiç uğraşmayın. 461 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Evet. Peki Koç Shaw izin veriyor mu? Yani dönmene? 462 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Aslında henüz konuşmadım. Önce sizinle konuşmak istedim. 463 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 Geçen sezondan sonra takıma dönmemi istemezseniz sizi suçlamam. 464 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Saçmalama. Sen daima bizdensin. 465 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 Evet! Doğru cevap. 466 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Manşet! Hazır! Vur! Smaç! 467 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 Böyle savaşmayı severiz! 468 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Hadi. 469 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 -Hadi takım... -Çığlığınızı duyalım! 470 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 -Şerefe! -Ve sana. İşte bu. Tanrım. 471 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 -Kahretsin. -Siktir! 472 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 Bu maç sayısı Bayan Conklin. Güle güle Conrad. 473 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Alo, orada mısın? 474 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Şey, 475 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 oda arkadaşım Trusky. 476 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Yine donla uykusunda mı gezdi? 477 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Hayır, neyse ki gezmedi. 478 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Ama sohbet ederken 5. Nesil komplo teorisyeni olduğu ortaya çıktı. 479 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 Anlaşılan Katie'nin görüştüğü adamın başından beri kız arkadaşı varmış. 480 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 Çok berbat bir durum, hiç tipi gibi değildi zaten. 481 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 Babam aldattı, biliyor musun? 482 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Adam, Susannah'yı aldattı mı? 483 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 Annem ilk hastalandığında, sekreteri Kayleigh ile 484 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 ilişkisi vardı. 485 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Bunu geçen bahar öğrendim. 486 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 Annemin kanserinin nüksettiğini öğrendiğim gün. 487 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 Nasıl öğrendin? 488 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Bir gün okuldan eve erken geldim ve kavga ettiklerini duydum. 489 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Annem çok ağlıyordu Belly. 490 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Daha önce böyle ağladığını duymamıştım. 491 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Ben de çıktım. 492 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Çıkıp etrafta iki saat arabayla dolaştım, döndüğüm zaman 493 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 bir şey bilmiyormuş gibi davrandım. 494 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Çok üzüldüm. 495 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 Bu sırrı bu kadar uzun süre taşımak zorunda kalman çok kötü. 496 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Evet, çok yorucu. 497 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Beynime dur diyemiyordum. 498 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Sanki onu yaparsam o korkunç şey olacak gibiydi 499 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 ama bunu yaparsam o zaman da şu felaket şey olacak gibiydi. 500 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Tanrım, çok stresli olmalı. 501 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Olamaz. Saat 02.00. 502 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Antrenmanım erken demiştin. Kapatayım da uyu. 503 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Evet, sezon dışı çalışmalar zorluyor 504 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 ama söylentiye göre Finch'den bir gözlemci 505 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 takımımızı izlemeye geliyor 506 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 ve Koç beni kaptan yapabilir. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 Ne? Bu harika. 508 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Kapatıyorum. Bilmiyordum. 509 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Beş dakika daha? 510 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Evet tamam. Yaparım. Yapacağım. 511 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Evet. 512 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Evet. Tamam. Aslında ben... Görüşürüz. 513 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Bol şans. 514 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Fıçı kullanmakta gerçekten iyisin. 515 00:31:55,122 --> 00:31:56,624 Vay. Merhaba Conklin. 516 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Demek Fransızca alıyorsun. 517 00:32:07,009 --> 00:32:08,010 Evet. 518 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 -İster misin? -Hayır, istemem, teşekkür ederim. 519 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Bu gece ayık şoförüm. 520 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 -Şerefe. -Şerefe. 521 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Romantik bir şey söyleyeyim mi? 522 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Milo bu şarkıyı bana yazdı. 523 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 Bu bir cover. Armageddon filmindeki şarkı vardı ya. 524 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 Yine de romantik. 525 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 Ayrıntılar için beni yalvartma. Cory ve sen ne konuşuyordunuz? 526 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Okuduğum kitabı. 527 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Erkeklerle konuşmakta berbatsın. 528 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Paslanmışım ama konuyu açan oydu! 529 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 Benimle Fransızca konuştu. 530 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 Ne? Fransızca mı? Çok seksi. Sanki seni kafaya takmış gibi. 531 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 Bilmiyorum. Demek istediğim, bu sohbet çok uğraştırdı. 532 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 Bu kadar zor mu olmalıydı? 533 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Yani, Milo ve sana baksana. Çok uyumlusunuz. 534 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Milo ve ben ruh eşiyiz. 535 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 Evet! 536 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 Evet! 537 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 Belly, kalabalığa atlayacağım! 538 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Kimse tişörtüme bir şey dökmesin. 539 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 Steven! Hayır, terli tişörtünü tutmak istemiyorum! 540 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 Ne yapıyorsun? İyi misin? 541 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 -Belly, üzgünüm. -Hayır, ben iyiyim. Çok iyiyim. 542 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Gidip bir içki alacağım. 543 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 Sen ayık şoförümsün Belly Belle! Beni yarı yolda bırakma. 544 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Steven! 545 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 Bugün tuhaf bir şey düşündüm. 546 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 Öyle mi? Tuhaf düşünceleri severim. 547 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Düşünüyordum da eğer babam annemi aldatmışsa 548 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 muhtemelen annemin umurunda olmamıştır. Acı değil mi? 549 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 Hayır ama sence Laurel gerçekten tepki vermez miydi? 550 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Yani, sayılır. 551 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Babamla ilgili hiçbir şey onu heyecanlandırmazdı, anlıyor musun? 552 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 Birbirlerine romantik davranmazlardı. 553 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 Anne babanı öyle görmek ister misin? 554 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Belki. 555 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 Beni heyecanlandırmayan biriyle evlenmeyi hayal edemiyorum. 556 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Her gördüğümde elektrik çarpar gibi olmalı. 557 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 Annen ve baban boşanırken şaşırmış mıydın? 558 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 Hem evet hem hayır. 559 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Boşanmanın hep kavga etmek olduğunu sandım ama kavgadan eser yoktu. 560 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Bir süre soğuktular ama... 561 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Şimdi her şey normale döndü. 562 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 Garip bir şekilde bunu anlamak biraz daha zor olmalı. 563 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Evet, kesinlikle. 564 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 Ne oldu? 565 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 Bilmiyorum. Bunların hiçbirini daha önce kimseye söylememiştim. 566 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Ben de öyle. 567 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Sana bir şey sorabilir miyim? 568 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Ne istersen. 569 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 Jere nasıl? İyi mi? 570 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Evet, iyi görünüyor. Neden? 571 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 Bilmem, yaz bittiğinden beri ona birkaç kez mesaj attım 572 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 ve hiç cevap yazmadı. 573 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Son sınıf dersleriyle meşguldür herhâlde. 574 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Evet veya yaptığım şeyi asla unutamayıp 575 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 ömür boyu hep yüzüme vuracak. 576 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 -Belly. -Boş ver. Dediğimi unut. 577 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Harika bir şey öğrendim. 578 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Söylesene. 579 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Venüs'ün yılın 263 günü akşam yıldızı olduğunu 580 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 biliyor muydun? 581 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 263 gün daha sabah yıldızı olarak dönmeden önce 582 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 50 gün boyunca gökten kayboluyormuş. 583 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 Bunu bilmiyordum. Harikaymış. 584 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 Ve şu anda bir akşam yıldızı. Ayın yanında çok parlak. 585 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Aslında şu anda ona bakıyorum. 586 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Bunu söylemek muhtemelen yakışık almaz am 587 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 keşke birlikte baksaydık. 588 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Bence de. 589 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 Ve Belly? 590 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Evet Conrad? 591 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Ben de beni heyecanlandırmayan biriyle birlikte olamazdım. 592 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Merhaba Conklin. 593 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Uzun zamandır görüşmedik. 594 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Bence de, asırlar oldu, değil mi? 595 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 Burası dolu mu? 596 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 -Hayır, hayır, otur. -Olur. 597 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 Venüs bugün sabah yıldızı mı yoksa akşam yıldızı mı? 598 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Bence Venüs bir gezegen. 599 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Aslında eski gökbilimciler... 600 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 Neyse, boş ver gitsin. 601 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 -Çok aptalca. -Tamam. Peki. 602 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 Zaten şehre bu kadar yakınken yıldızları pek göremezsin. 603 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 Sahilde daha fazlası görünür. 604 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Her yaz tatilini Massachusetts'te bir sahilde geçirirdim. 605 00:39:39,086 --> 00:39:41,088 Bu yaz gidecek misin? 606 00:39:41,755 --> 00:39:43,340 Hayır, gitmeyeceğim. 607 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 O zaman 4 Temmuz'da buradasın. 608 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Ailem şehir dışında olacak, birkaç kişiyi misafir edeceğim. 609 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Arkadaşın ve sen gelmelisiniz. 610 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Kulağa hoş geliyor. 611 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Tamam. Harika. 612 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Buraya gel. Saçında bir şey var. 613 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 -Öyle mi? -Evet. 614 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 -Hayır, sadece... -Ben... 615 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 -Aman Tanrım! -Ben sadece... 616 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 Ne biliyor musun? Çim bu, az önce kafama tekme yedim. 617 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 -Olamaz! Peki sen... -Çok iyiyim. 618 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 -Aman Tanrım. -Gidiyorum. 619 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 -Tamam, görüşürüz. -Evet. 620 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 -Baksana Belly, aslında... -Evet. 621 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 Bir iyilik yapar mısın? 622 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Arkadaşın Marcy'ye beni biraz över misin? 623 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Evet. Marcy mi? Evet! Ve sen. Çok mantıklı. 624 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 -Kesinlikle överim. -Teşekkür ederim. 625 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Teşekkür ederim. Tamam, hoşça kal. 626 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Belly. Belly, buraya gel. 627 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Bak şimdi kardeşim, şuna bak. 628 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 Aman Tanrım. 629 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 Yaptığına inanamıyorum. 630 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Bu parti berbat. 631 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 Dostum, sadece bira. Kurur. Sakin ol. 632 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 -Ben gidiyorum, tamam mı? -Dur, bir şey mi oldu? 633 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Hayır, hiçbir şey olmadı. Neyse. 634 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 Spike seni eve bırakabilir mi? 635 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 Spike mı? Spike sarhoş. 636 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Sen ayık şoförüm olacaktın. 637 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 -Tamam, gitmeye hazırım. -Tamam, ben değilim. 638 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 Uber falan çağırsan olmaz mı? 639 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 Neden keyfimizi kaçırıyorsun? 640 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Üzgünüm, eğlenceli gecenizi bozuyor muyum Bay Mükemmel Öğrenci? 641 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Biraz, evet. 642 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 Unutmuş olma ihtimaline karşı ki anlaşılan unutmuşsun, 643 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 Susannah yeni öldü, ben de üzgünüm 644 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 ama bunun eğlenmenize engel olmasına izin vermeyin. 645 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Yeter. Ben de Susannah'yı kaybettim. 646 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 Üzülmüyor muyum sanıyorsun? 647 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 Acını azaltmak için mi atladın? Özür dilerim! 648 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 Dilemelisin! Her şeyi mahvettin 649 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 ve artık Conrad ve Jeremiah'yla aramız bozuldu. 650 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 -Bana mesaj bile atmıyorlar. -Tamam çocuklar... 651 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 -Bu benim suçum değil. -Değil mi? 652 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Bu gece onlarla kutlama yapmalıydım 653 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 ama sen ortalığı karıştırdığın için gelmediler. 654 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Jeremiah senindi ama yetmedi. Conrad'a da sahip olmalıydın. 655 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Tanrım, çok bencilsin. 656 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 -Steven! Ciddi misin? -Ne? 657 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Conrad'a sahip mi olmalıydım? Dalga mı geçiyorsun? 658 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Âşıktım Steven, hem de deliler gibi âşıktım. 659 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 Ne yapmam gerekiyordu? 660 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Belly. 661 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 Belly? 662 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Steven. 663 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 Bana bak. 664 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 Steven sarhoş bir aptal. 665 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 Lütfen ona kulak asma. 666 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 Hayır, haklı. İkisiyle de işleri mahvettim. 667 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 Sonra Susannah öldü, cenazeyi mahvettim. 668 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Keşke bunlara sebep olmasaydım. 669 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 -Hayır, olmadın. -Evet, oldum. 670 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 Ve sürekli üzgün olmaktan çok yoruldum. 671 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 Ben sadece... Bence iyi hissetmemeliyim. 672 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Şimdi öyle geliyor ama sana söz... 673 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 Hayır! Söz verilen bir şey yok. 674 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 Hiçbir şey için söz veremezsin. 675 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Özür dilerim. Elinden geleni yaptığını biliyorum. 676 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 Şu an yaşadıklarımı kimsenin anlamasını beklemiyorum 677 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 ve bence bunun üstesinden tek başıma gelmeliyim. 678 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Eve gideceğim. 679 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 -Tamam. Seninle gelirim. -Hayır. Sen kal. 680 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 Bu erkek arkadaşının ilk sahneye çıkışı. 681 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 Benim de uyumaya ihtiyacım var. 682 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Eve varınca mesaj atar mısın? 683 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Olur. Seni seviyorum. 684 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Seni seviyorum. 685 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Cadılar Bayramın şimdiden kutlu olsun. 686 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Conrad. 687 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Buraya gelmemeliydim biliyorum ama geldim. 688 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Şeker getirdim. 689 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 -Gitmemi ister misin? -Hayır, hayır. Gitme. 690 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 Sadece... 691 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 Burada ne arıyorsun? 692 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Seni görmek istedim, o yüzden... 693 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Evet, evet. Ama düşündüm ki... 694 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 -Biz... -Biliyorum... 695 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Jere için endişeleniyorsun. Onunla konuşma şansım oldu 696 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 ve aslında gayet iyi. 697 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Birileriyle çıkıyor ve... 698 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 mezuniyet balosunda kral olduğundan beri mutlu. 699 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 -Harika. Artık beni unuttu yani... -Evet. 700 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Sanırım. 701 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Belly, seni asla unutabileceğimi sanmam. 702 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Yani, unutmadım. Buradayım. 703 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Seninle konuşunca mutlu oluyorum. 704 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 Ve şu anda karşında durup 705 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 seni öpememek işkence. 706 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 -Belly, konuşmalıyız. -Biraz yorgunum. 707 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Otur. 708 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 Bir şey yememişsin. 709 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Rehberlik danışmanı e-posta yolladı. 710 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 Kaptanlığını kaybettiğini veya notlarının kötü olduğunu bilmiyordum. 711 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Evet, üzgünüm, Steven gibi Princeton'a giremeyeceğim. 712 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 Demek istediğim o değil. 713 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Bundan daha iyisini yapabilirsin. 714 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Beni hüsrana uğrattın. 715 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Özür dilerim. Susannah öldü, unuttun mu? 716 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 Onun ölümünü bahane edemezsin. 717 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 Bu yıl benim için de zor geçti. 718 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Neredeyse hiç yoktun. 719 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 Susannah ve çocuklara destek olduğun için seni suçlamıyorum. 720 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Öyle gerekti. 721 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Ama sen uzaktayken olanlar yüzünden de beni suçlayamazsın. 722 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Mesele suçlamak değil. 723 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 Mesele sensin ve yaptığın seçimler. 724 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 Mesele işler zor olsa bile kendi sorumluluğunu alman. 725 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 Hayat devam ediyor. Pes edemezsin. 726 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 Sorumluluk almaktan mı bahsetmek istiyorsun? 727 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Susannah hakkında konuşmak istemediğinden kitap tanıtımı bile yapmıyorsun. 728 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 Bu yıl maçlarımın hiç birine gelmemişken 729 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 birdenbire voleybolu dert edemezsin. 730 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 Bütün yıl senin gelip annelik yapmanı bekledim. 731 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Sen benden çok önce vazgeçtin. 732 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Her durduğumuzda buna mecbur musunuz? 733 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Öğürme refleksimi tetikliyor. 734 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Yürümeyi tercih ediyorsan seni burada bırakabiliriz. 735 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Muhtemelen daha güvenlidir. 736 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 Endişelenmene gerek yok dostum. Tamamen ayığım. 737 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Lanet olası Belly. 738 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Arabamı alıp beni kendi partimde mahsur bıraktı. Bunu kim yapar? 739 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 Bilmiyorum. 740 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 Kim üzgün diye kardeşine herkesin önünde bağırır? 741 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Önce o bana bağırdı. 742 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Ne kadar olgunsun Steven. 743 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 Gelecek sefer biraz merhamet et istersen pislik. 744 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 Acı çekerken daha çok bağlanmanız gerekmiyor muydu? 745 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 Hayat ölümden ayrı tutulamaz. 746 00:49:34,222 --> 00:49:35,390 Vay canına. 747 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Çok yardımcı oldun. Teşekkür ederim. 748 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Milo duygularına çok bağlıdır. 749 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 Onu harika bir müzisyen yapan da bu. 750 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Teşekkürler bebek. 751 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Aslında benimle anlaşmak isteyen bir plak şirketi var. 752 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 Ne? 753 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Baksana. Cancel Culture Plakçılık. 754 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Bebeğim, sadece bir paylaşımları var. 755 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 Evet, işte punk yanı da bu. 756 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 Evet! Tebrikler dostum! Tebrikler. 757 00:50:27,108 --> 00:50:29,193 Sevgili Steven, 758 00:50:29,277 --> 00:50:31,487 mezuniyetini tebrik ederim. 759 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 Bu, kesinlikle olağanüstü bir yolculuğun başlangıcı. 760 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Keşke yanında olup başarını görebilseydim. 761 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Ama her adımda yanında olacak 762 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 olağanüstü bir annen var. 763 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Unutma, sadece senin başına bir şeyler gelmiyor, 764 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 sen de dünyayı etkiliyorsun. 765 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 Ve yolculuğun tadını çıkarmayı unutma. Sevgiler, Susannah. 766 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Geç olduğunu biliyorum ama kitapçı etkinliği konusunda 767 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 fikrimi değiştirdim. Yapacağım. 768 00:51:34,717 --> 00:51:36,594 Susannah'yı kaybedeceğim belliydi. 769 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Ama hepsini kaybedeceğimi bilmiyordum. 770 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 Anılarımda, üçü her zaman bir arada, sonsuza kadar bağlı olacak. 771 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Biri olmadan diğerleri olamaz. 772 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 Şimdi hepsi gitti. 773 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 Belly? 774 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 -Merhaba Jeremiah, iyi ki... -Conrad'la mısın? 775 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 Hayır. Neden Conrad'la olayım? 776 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Bilmiyorum. Belki... 777 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Jere, neler oluyor? 778 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Conrad gitti. 779 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 "Gitti" ne demek? 780 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 Mesajlarıma cevap vermiyor, aramalarımı açmıyor. 781 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 -Ne zamandan beri? -Dünden beri. 782 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 Finalleri yok mu? Belki bütün gece çalıştı? 783 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 Sanmıyorum. Oda arkadaşına her şeyin berbat olduğunu söyleyip gitmiş. 784 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Onu bulmak için sabah Brown'a gideceğim. 785 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Susannah'yı asla geri getiremem 786 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 ama Jeremiah ve Conrad'ı da kaybedemem. 787 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 Peki. 788 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Ben de seninle geliyorum. 789 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 790 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna