1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 ความเดิมใน หน้าร้อนนี้ที่รอคอย... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 ครอบครัวของฉันไปบ้านริมหาด ของซูซานนาห์ที่เคาซินส์ 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 ตอนหน้าร้อนทุกๆ ปีตั้งแต่ฉันยังเด็ก 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 กลับมารอบนี้มีคนโตขึ้นนะเนี่ย 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 ซูซานนาห์บอกว่าตอนที่ฉันเกิด 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 เธอรู้ว่าฉันถูกลิขิตไว้ ให้คู่กับลูกชายของเธอคนใดคนหนึ่ง 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 ฉันหวังมาตลอดว่าให้เป็นคอนราด 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 ฉันไปตบตีให้เบลลี่ ได้การ์ดเชิญไปงานเดบูตองต์มาจ้ะ 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 ทีนี้ ใครจะช่วยเป็นคู่เดตให้เบลลี่ สำหรับงานเต้นรำจ๊ะ 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 งั้นเธอกับเจเรไมอาห์เป็นอะไรกันรึเปล่า 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 พวกเขาก็เหมือนเป็นญาติกันแหละ 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 หนูไม่ไปกับพี่ๆ หรอก หนูจะหาคู่เดตของตัวเอง 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 ฉันไม่รู้จะคิดยังไงกับเธอ 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 เธอมีเพื่อนใหม่แถมยังมีแฟน 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 ตอนนี้ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใครด้วยซ้ำ 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 เธออ่อยพี่ชายฉันก็เพื่อจะเอาคืนฉันเหรอ 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 หัวใจผมเต้นเร็วมาก 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 เธอกำลังมีอาการตื่นตระหนก 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 แม่ของผมน่ะ 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากทำคีโม 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 ฉันจะไม่เข้ารับการรักษาอีกแล้ว 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 ฉันจะบอกเด็กๆ ตอนกลับไปที่บอสตันแล้ว 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 ทำไมนายถึงทำตัวแปลกไป 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 ฉันว่ามันต้องมีอะไรแน่ๆ บอกฉันมาเถอะ 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 เบลลี่ ฉันคิดเรื่องเธอนะ 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 ฉันคิด เธอรู้ว่าฉันคิด 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 ฉันแค่... ทำไม่ได้ 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 เธอเป็นเพื่อนรักของฉัน 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 แต่มีบางครั้งที่ฉันอยากเป็นมากกว่านั้น 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 ฉันก็คงแค่รอ 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 คือฉันจะเริ่มจริงจัง กับเจเรไมอาห์ได้ยังไง 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 ถ้าฉันยังชอบพี่ชายของเขาอยู่ 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 นายจะไปงานเด็บกับฉันมั้ย 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 นายว่าแม่ฉันดูปกติรึเปล่า 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 ฉันได้ยินพ่อแม่นายคุยกันเรื่องแม่ แม่นายดูเสียใจมากๆ 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 พวกเธอเห็นเจเรไมอาห์บ้างมั้ย 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 คอนราด เราต้องคุยกัน มันเป็นเรื่องสำคัญเกี่ยวกับแม่ 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 เรื่อง การทดลองรักษาที่กำลังจะมีขึ้น 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 นายรู้มาตลอด แต่นายไม่คิดจะบอกฉันเลยเหรอ 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 ฉันบอกพวกเขาไปว่าฉันจะลองรักษาดู 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 มันจะต้องได้ผล 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 เบลลี่ ฉันขอโทษที่ทำตัวแย่ๆ ใส่เธอ ตลอดช่วงหน้าร้อน 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 ตอนนั้นนายกำลังรับมือ กับเรื่องทั้งหมดนี่คนเดียว 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 ฉันอยากให้นายบอกฉัน จะได้ไม่ต้องแบกไว้คนเดียว 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นต่อไป 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 ฉันจะกลับมาที่นี่ 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 และมาหาคนเหล่านี้เสมอ 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 นายกลับมาแล้ว 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 ฉันกลับมาแล้ว 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 ฉันเข้าใจแล้วน่าว่าพวกนายชอบกัน 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 อย่าไปฟังเขา 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 ทั้งสองคนเหมาะกันดีแล้ว 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 ฉันไม่ได้อยู่ในเคาซินส์ 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 คอนราดกับฉันไม่ได้คบกัน 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 และซูซานนาห์ตายแล้ว 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 จะไม่มีอะไรเป็นเหมือนเดิมอีก 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 นี่ เธอทำนี่ตก 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 คอนกลิน 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 อะไร 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 ฉันบอกว่าเธอทำนี่ตก คอนกลิน 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 เธออ่านหนังสือ เกมล่าชีวิต ฉบับภาษาฝรั่งเศส 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 พยายามอ่านน่ะ 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 ฉันแทบจะจำฉบับภาษาอังกฤษได้ขึ้นใจ ก็เลยไม่ยากเท่าไหร่ที่จะเข้าใจ 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 เจ๋งมาก 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 ขอบใจ 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 บางครั้งการหนีสู่โลกความฝัน ง่ายกว่าใช้ชีวิตอยู่กับความทรงจำ 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 การตื่นขึ้นมาต่างหากที่เป็นเรื่องยาก 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 นี่แทบรู้สึกเหมือนไม่ใช่เรื่องจริงเลย 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 แล้วตอนนี้ล่ะ 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 ฉัน... หยุดยิ้มไม่ได้เลย 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 เธอมีรอยยิ้มที่สวยที่สุด เท่าที่ฉันเคยเจอมาเลย 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 หน้าเธอช่างดูมีความสุข 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 ฉันอยากบอกเธอเรื่องนั้นตลอดหน้าร้อน 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 มีบางอย่างที่... 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 ฉันต้องบอกนาย 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 โอเค มีอะไร 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 เราคิดหาทางออกกันได้ 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 ฉัน... 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 ไม่กี่วันก่อน 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 เจเรไมอาห์บอกฉันว่าเขามีใจให้ฉัน 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 ว้าว โอเค 84 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 เธอบอกไปว่าไง 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 ฉัน... 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 เคยจูบเขาสองสามครั้ง 87 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 งั้น... 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 ตอนที่เราสองคน ไปรับเธอกับเทย์เลอร์จากข้างถนน 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 และเธอไปกับเจอร์ ตอนนั้นพวกเธอสองคน... 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 ใช่ 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 แต่มันมีช่วงที่ฉันคิดว่า มันอาจมีอะไรระหว่างนายกับฉัน 92 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 จากนั้นนายคอยหลบฉัน และเย็นชา ฉันก็เข้าใจนะ 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 ไม่ ฉันรู้ ฉันขอโทษ 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 ฉันผิดเองแหละ ฉันรู้ 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 คือว่าฉันก็ผิดเหมือนกัน 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 เธออยากคบกับเขารึเปล่า 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือการได้อยู่กับนาย 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 โอเค เยี่ยม งั้นก็อยู่กับฉัน 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 อะไรนะ 100 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 อะไร ตลกเหรอ 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 ไม่ โทษที มันแค่แปลก 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 คือว่าทุกคนในบ้านเรารู้เรื่อง 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 ว่าฉันแอบชอบนายมาตั้งแต่... 104 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 เดี๋ยวๆ เธอแอบชอบฉันเหรอ 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 - เงียบน่า - จริงเหรอ 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 เบลลี่ เธอคือคนที่ใช่สำหรับฉัน 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 - ฉันไม่อยากทำร้ายเจอร์ - ฉันก็เหมือนกัน 108 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 ฟังนะ ฉันจะคุยกับเขา เขาอาจจะไม่เสียใจขนาดนั้นด้วยซ้ำ 109 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 นี่เจอร์นะ เขาไม่เคยจริงจังกับอะไร 110 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 มันไม่เหมือนเรื่องระหว่างเรา 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 ฉันจะคุยกับเขาก่อน ฉันควรต้องบอกเขา 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 - โอเค - โอเค 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 มีคนอยู่บ้าน 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 ไปเดินริมหาดยามเช้ามาเหรอ 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 ค่ะ 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 ว่าแล้วเชียว ว่าแล้ว 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 หนูจะไป... 118 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 บาย 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 นั่งสิ 120 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 - ว่าไง - แม่ ขอผมเปลี่ยนชุดก่อนนะ 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 เอาละ ขอให้สนุกกับหน้าร้อน 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 มันจะสุดยอดแน่ นี่คือทีมที่ดีที่สุดของเราในรอบหลายปี 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 ฉันทำเสื้อเอวลอยเข้ากันไว้ให้แล้ว สีชมพูแหละ 124 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 แล้วก็มีสนับเข่าหลายอันด้วย 125 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 - สนับเข่า เทย์เลอร์ - เงียบเลย 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 นี่ เบลส์ ยังไม่สายเกินไป ที่จะสมัครค่ายวอลเลย์บอลนะ 127 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 ไม่รู้สิ 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 จบม.ปลายแล้ว พวกบ้า 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 - นี่ - โอเค นายนี่เพี้ยนจริง สตีเว่น 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 ถ้าฉันได้ไปเรียนต่อพรินซ์ตัน ฉันก็คงตะโกนเรื่องนั้นเหมือนกัน 131 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 ขอบคุณ เอเวอลิน 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 นายจะไปเรียนต่อ ที่พรินซ์ตันเหรอ ฉันดูไม่ออกเลย 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 อ้อ เธอดูไม่ออกเหรอ 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 สไปค์ ว่าไง เพื่อน 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 ปาร์ตี้เรียนจบตอนกี่โมง 136 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 วงดนตรีมาตอนสี่ทุ่ม ฉันเดตกับนักร้องนำ 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 ใช่ พวกอยากเป็นเหมือน วงแมชชีนกัน เคลลี่ 138 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 ฉันพยายามค้านไม่ให้เขาเล่น แต่เราหาคนค่าตัวถูกกว่านี้ไม่ได้ 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 เดี๋ยวนะ เธอจะมาปาร์ตี้ใช่ไหม 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 ไม่รู้สิ 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 เบลลี่ ครูขอคุยกับเธอหน่อยได้ไหม 142 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 เอาละ ต้องไปแล้ว โอเคนะ 143 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 โอเค 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 - เจอกัน เบลลี่ - บาย 145 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 โทษที 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 บาย 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 เบลลี่ ครูดูใบเกรดจบเทอมของเธอ 148 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 และอดสังเกตไม่ได้ว่าเกรดเธอตกลงมาก 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 เธอยังคงได้เกรดเอภาษาฝรั่งเศส 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 แต่เก่งแค่ฝรั่งเศสก็ไม่ส่งผลดี กับการสมัครมหาวิทยาลัย 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 - มีเรื่องอะไรหรือเปล่า - ในครอบครัวมีคนเสียชีวิตค่ะ 152 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 ครูเสียใจกับเรื่องนั้นด้วย 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 แต่เกรดเธอลดลงทั้งปี 154 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 เธอถูกเพิกถอนการเป็น กัปตันทีมวอลเลย์บอลด้วยใช่ไหม 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 ค่ะ หนูทำพลาดตอนแข่งระดับภาค 156 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 โอเค เธอได้คิดไว้บ้างไหมว่า ปีหน้าเธอจะสมัครเรียนที่ไหน 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 หนูรู้ว่าหนูเข้าเรียนม.ดังๆ อันดับต้นไม่ได้ แต่ยังไงก็ยังมีม.เพนน์สเตต 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 ตอนนี้ที่นั่นก็อาจจะยากนะ 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 ถ้าไม่มีวอลเลย์บอล เธอต้องเลือกที่ที่มีการแข่งขันน้อยกว่านี้ 160 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 เคยได้ยินชื่อวิทยาลัยฟินช์ไหม 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 หนูรู้จักคนที่จะไปเรียนต่อที่นั่น ช่วงฤดูใบไม้ร่วง เพื่อนของครอบครัวค่ะ 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 เยี่ยมเลย งั้นเธออาจลองไปทัวร์ที่นั่นดู 163 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 คิดว่าคงไม่ค่ะ 164 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 เข้ามาเลย 165 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 อรุณสวัสดิ์ เบลส์ 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 - ไง - มานี่สิ 167 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 ฉันค้นดูทั้งคืน เรื่องทดลองรักษาที่แม่ตกลงว่าจะทำ 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 เบลลี่ ฉันรู้สึกมีความหวังมาก 169 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 เยี่ยมเลย เจอร์ ฉันดีใจที่ซูซานนาห์ตกลงรักษา 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 ถ้าให้พูดตามตรง ฉันยังโกรธอยู่นะ 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 คอนราดไม่เคยบอกฉันเรื่องแม่ แต่ว่า... 172 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 อย่างน้อยมันก็ผ่านไปด้วยดีใช่ไหม 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 ใช่ 174 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 ฉันเลยคิดว่า 175 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 เราควรบอกเรื่องของเรา ให้คอนราดรู้ให้เร็วที่สุด 176 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 ฉันไม่อยากให้มีความลับอีก อีกอย่าง สตีเว่นก็รู้เรื่องแล้ว 177 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 ที่จริง... 178 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 ฉันอยากคุยกับนายเรื่องนี้นี่แหละ 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 โอเค 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 คืองี้ เรื่องของเรื่องคือ... 181 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 เมื่อคืนฉันนอนไม่หลับทั้งคืน 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 ฉันเลยไป... 183 00:10:35,177 --> 00:10:36,762 ดูพระอาทิตย์ขึ้นที่ชายหาด 184 00:10:37,721 --> 00:10:41,808 และคอนราดก็อยู่ที่นั่น เราเลยเริ่มคุยกัน 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 แล้วเรื่องมันก็เลยเถิด เราจูบกัน 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 เธอจูบพี่ชายฉันเหรอ 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้คิดว่า คือแบบเขา... 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 เราอยากบอกนายทันที... 189 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 นี่คือคบกันแล้วเหรอ 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 ไม่ๆ ฉันแค่ไม่ได้... 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 ฉันไม่อยากให้มันแปลกไป 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 อ้อ เบลลี่ มันแปลกสิ โอเคนะ 193 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 - เจอร์ ขอละ คือว่า... - รู้อะไรไหม ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 194 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 ฉันมันก็แค่คนฆ่าเวลาของเธอ ระหว่างที่เธอรอคอนราด 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 ฉันดีใจที่ในที่สุดเธอก็สมหวัง เบลลี่ 196 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 จังหวะเหมาะจริงๆ ไม่ใช่ว่าแม่ฉันก็เป็นมะเร็งพอดี 197 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 ฉันไม่ได้อยากทำร้ายนาย นายคือเพื่อนสนิทที่สุดคนหนึ่งของฉัน 198 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 ไม่ 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 ไม่ เธอไม่มีสิทธิ์มาเรียกฉันแบบนั้น 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 นายไม่ได้หมายความแบบนั้น 201 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 ฉันหมายความตามนั้น 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 ทีนี้เธอช่วยออกไปได้ไหม 203 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 และแค่ให้เธอรู้ไว้นะ... 204 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 เขาจะทำเธอใจสลาย 205 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 - เราควรขึ้นรถได้แล้วนะ - ไปแล้วครับ 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 แบบนี้โอเคไหมคะ 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 สาบานได้ว่าแม่เอาตั๋ววางไว้ตรงนี้ 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 แม่นึกว่าพ่อจะไปเจอเราที่นั่น 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 เวร แม่ลืมจองโต๊ะมื้อเที่ยง 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 หนูคิดว่างั้นก็เลยจองให้แล้วค่ะ 211 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 พวกเขาไม่เริ่มงานโดยไม่มีผมหรอก เรายังมีเวลาน่า 212 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 แม่ควรต้องรีดเสื้อเชิ้ตตัวนั้นให้ลูก ถอดมันออก 213 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 มันโอเคแล้ว เห็นไหม 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 ผมใช้สเปรย์ฉีดผ้าเรียบ ที่ทำให้มันดูเรียบ 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 นั่นสำหรับผมเหรอ 216 00:12:34,796 --> 00:12:36,548 สตีเว่น 217 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 เจ๋ง แล็ปท็อป ใครส่งนี่มา อะไรเนี่ย 218 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 พระเจ้า มาจากซูซานนาห์ 219 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 เธอคงวางแผนไว้ก่อนแล้ว นั่นแหละเธอ 220 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 ผมอยากให้เธอยังอยู่ที่นี่ 221 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 คอนราดกับเจเรไมอาห์ด้วย 222 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 พวกเขายุ่ง 223 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 ใช่ แหงละ 224 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 ฉันรู้สึกแย่มาก 225 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 เขาโกรธเรามาก 226 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 และเขามีสิทธิ์ที่จะโกรธจริงๆ นะ 227 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 เดี๋ยวก็โอเคน่า เบลลี่ ฉันสัญญา 228 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 ยังไง 229 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 ฉันว่าบางทีเราน่าจะหยุดสักพัก 230 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 อะไรนะ 231 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 ไม่ 232 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 ฉันไม่อยากทำให้ เรื่องมันยากไปกว่านี้สำหรับพวกนาย 233 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 เธอเปล่านะ ฉันสัญญา 234 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 สิ่งสำคัญที่สุดในตอนนี้ 235 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 คือการที่นายและเจเรไมอาห์ อยู่เคียงข้างกันและเพื่อซูซานนาห์ 236 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 และฉัน... 237 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 ถ้าเราคบกัน จะทำให้มันเป็นไปไม่ได้ 238 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 เบลลี่ ไม่เอาน่า 239 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 ฉันทำแบบนั้นกับเขาไม่ได้ 240 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 241 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 242 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 นี่เป็นของเธอมาตลอด 243 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น... 244 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 เราจะเป็นแบบนี้ตลอดไป 245 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 แม่ควรอ่านนี่ 246 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 เอาไว้ก่อน เราควรต้องไปแล้ว เจอแล้ว มาเถอะ 247 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 ผู้คนว่ากันว่าทุกอย่างเกิดขึ้น ด้วยเหตุผลบางอย่าง 248 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 รุ่นจบปีการศึกษา 2023 249 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 ทีนี้ ไม่แน่ใจว่าใครคือ "ผู้คน" เหล่านั้นกันแน่ 250 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 บางทีนักเทววิทยาอาจเคยพูดไว้ หรือว่า 251 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 ไม่รู้สิ ใครก็ตามที่สร้างโลกจำลอง ที่เรากำลังใช้ชีวิตกันอยู่มั้ง 252 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 บางทีอาจเป็นรีแอนนา 253 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 ไม่หรอก รีแอนนาไม่มีทางทำพลาด ไม่ใช่เธอแน่ 254 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 แต่เราเคยได้ยินมัน ครั้งแล้วครั้งเล่า 255 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 มันเป็นสิ่งที่คอยโน้มน้าวเรา ว่าสรรพสิ่งต้องเป็นไปอย่างนั้น 256 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 เพื่อสอนเราเกี่ยวกับตัวเราเอง 257 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 เพื่อที่จะให้เราเติบโต 258 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 และเผชิญชะตาชีวิตของเรา 259 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 ผมว่ามันไร้สาระ 260 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 ผมขอโทษ แม่ โทษที 261 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 การเลิกกันไม่ได้นำไปสู่ การค้นพบครั้งสำคัญเสมอ 262 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 บางครั้ง สาวทิ้งคุณหลังจบหน้าร้อนที่สดใส 263 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 และมันย่ำแย่ และคุณไม่ได้เรียนรู้อะไรจากมัน 264 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 แต่ท้ายที่สุด คุณก็บังคับตัวเองให้ก้าวต่อไปอยู่ดี 265 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 แต่แล้วสิ่งไม่คาดคิดก็เกิดขึ้น 266 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 และคุณก็เข้าใจว่ามันผิด ที่จะมองชีวิตในแง่นั้น 267 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 เบลลี่ 268 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 ไง ฉันไม่เคยเห็นคุณในนี้เลย 269 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 แม่หนูสั่งให้ฉันทำความสะอาดห้องนี้ 270 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 มันง่ายที่สุด ฉันไม่คิดว่าเขาจะเข้ามาในนี้ 271 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 เพื่อทำงานเขียนช่วงหน้าร้อนนี้ 272 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 คุณไม่ได้จ้างคนทำความสะอาดเหรอ 273 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 ฉันชอบสร้อยคอที่หนูใส่ 274 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 คอนนี่บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น กับพวกเธอสามคน 275 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 - หนูขอโทษ - ไม่ต้องขอโทษ 276 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 หนูไม่ได้อยากให้หน้าร้อนจบลงแบบนี้ 277 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 โดยเฉพาะ... แบบนี้ 278 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 หนูแค่รู้สึกเหมือนกำลังสูญเสียทุกคนไป 279 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 หนูไม่เสียใคร 280 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 มันแค่ต้องใช้เวลา 281 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 เดี๋ยวพวกเธอก็จะหาทาง กลับไปหากันได้เอง 282 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 และที่นี่ก็ต้อนรับหนูเสมอ 283 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 ใช่ แต่คุณทำให้หน้าร้อนที่นี่ มหัศจรรย์ทุกปี ซูซานนาห์ 284 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 แล้วจะเกิดอะไรขึ้น... จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อ... 285 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 เบลลี่... 286 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 หนูรักที่นี่เหมือนที่ฉันรัก 287 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 ถ้าจะมีใครสักคนที่ทำให้ที่นี่ มหัศจรรย์ต่อไป คนคนนั้นคือหนู 288 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 หนูเป็นคนพิเศษของฉัน 289 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 ฉันต้องโทรเรียกคนทำความสะอาด 290 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 สัญญานะว่าจะไม่ทิ้งหนูไป 291 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 ไม่มีวัน 292 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 เพราะทุกอย่างล้วนเกิดขึ้น 293 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 ทั้งเรื่องดี เรื่องไม่ดี 294 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 ทุกอย่างในรูปแบบที่คุณไม่ได้คาดคิด 295 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 ทุกอย่างในรูปแบบที่คุณควบคุมไม่ได้เลย 296 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 จนทำให้คุณบ้าคลั่งได้ 297 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 มีบางครั้งที่มันรู้สึกเหมือน โลกทั้งใบกำลังส่งผลกับคุณ 298 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 แต่จำไว้ว่าคุณเอง ก็กำลังส่งผลกับโลกทั้งใบเหมือนกัน 299 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 ดังนั้นอย่ารีรอ 300 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 ทำสิ่งที่คุณอยากทำให้เป็นจริง เพราะอาจไม่มีวันพรุ่งนี้ 301 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 ดังนั้นคุณควรทำให้แน่ใจว่า คุณกำลังใช้ชีวิตอยู่กับปัจจุบัน 302 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 เขาเล่นใหญ่มาก แต่เขาควรได้รับ คำชมเรื่องสุนทรพจน์ มันดีจริง 303 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 ใช่ สุนทรพจน์แทงใจดำฉัน 304 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 - อย่าหัวเราะสิ - ไม่ ฉันรู้ ฉันขอโทษ 305 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 ฉันรู้สึกเหมือนฉันอยู่ในฝันร้าย ตั้งแต่ซูซานนาห์ตาย 306 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 อาจจะถึงเวลาตื่นได้แล้ว 307 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 ฉันต้องไปหาไมโล เขาอยากให้ฉัน ช่วยเลือกชุดที่จะใส่คืนนี้ 308 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 เจ๋ง 309 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 เสร็จแล้วเธออยากมาช่วยฉันเลือกชุดไหม 310 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 ไม่จริงน่า เธอจะมางานเหรอ 311 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 - ใช่ๆ - จริงเหรอ 312 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 และฉันจะสมัครเข้าค่าย วอลเลย์บอลทีมโรงเรียนด้วย 313 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 เย้ พระเจ้า คนสวย ปาร์ตี้นี้ต้องสนุกมากแน่ๆ 314 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 เธอจะกรี๊ดจนเป็นลม ตอนเธอเห็นไมโลเล่น 315 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 เธออาจจะเป็นลมจริงๆ เพราะฉัน ได้กลิ่นเขาตอนอยู่ตรงแท่นบรรยาย 316 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 งั้นเหรอ ฉันขอโทษ หนุ่มของฉันไม่ได้มี 317 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 เชื้อเกาหลีที่ทำให้นายไม่มีกลิ่นตัว 318 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 ไปกันเถอะ แม่กับพ่อ จะไปเจอเราที่ร้านอาหาร 319 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 บาย แล้วเจอกันนะ 320 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 มันเป็นสุนทรพจน์ที่เยี่ยมมาก ซูซานนาห์จะต้องชอบมันแน่ 321 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 ใช่ ฉันรู้ 322 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 พี่ดีใจที่พวกเธอจะมางานปาร์ตี้คืนนี้ 323 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 ว้าว ฉันไม่อยากเชื่อสิ่งที่ได้ยินเลย 324 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 พี่อยากให้ฉันกับเทย์เลอร์ ไปงานปาร์ตี้ของพี่จริงเหรอ 325 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 พี่ไม่เคยพูดว่า "อยากให้" 326 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 พี่แค่คิดว่ามันดีกว่านั่งซึมอยู่บ้าน 327 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 เธอควรขับนะ 328 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 เอาจริงเหรอ 329 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 พี่ต้องอ่านที่คนเขียนมาชม สุนทรพจน์ของพี่ในข้อความส่วนตัว มาเร็ว 330 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 เจ๋ง ผมกำลังกลายเป็นกระแสในติ๊กต็อก 331 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 นั่นเป็นเรื่องดีรึเปล่า 332 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 อะไร ผู้คนนับล้านทั่วโลก วนฟังสุนทรพจน์ผมน่ะเหรอ 333 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 ใช่ครับ พ่อ นั่นเป็นเรื่องที่ดีมาก 334 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 ผมต้องส่งต่อไปให้คอนและเจเรไมอาห์ 335 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 - ขอบคุณมากครับ - ขอบคุณ 336 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 ขอโทษนะ ผมขอห่อทั้งหมด ใส่กล่องได้ไหมครับ ขอบคุณ 337 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 ขอบคุณ 338 00:21:00,093 --> 00:21:01,970 ความสุขคือกิจกรรมอย่างหนึ่ง 339 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 "ความสุขคือกิจกรรมอย่างหนึ่ง" 340 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 โอเค 341 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 โอเค "ทุกคนเห็นพ้องว่าคุณเก่งที่สุด" 342 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 - มันไม่ได้เขียนอย่างนั้น - มันเขียนแบบนั้นเป๊ะๆ เลย 343 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 - ฉันขอดูหน่อย - เธออยากดูเหรอ ดูสิ 344 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 ฉันไม่รู้ว่าเธอต้องการอะไร มันอยู่นี่ไง 345 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 พ่อรู้ว่าพ่อบอกลูกมาเสมอ เราภูมิใจในตัวลูกมาก 346 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 ลูกจะมีช่วงชีวิตที่วิเศษที่พรินซ์ตัน 347 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 ใช่ แม่ชอบมหาวิทยาลัย แม่เจอซูซานนาห์ที่นั่น 348 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 เรื่องหนังสือของคุณเป็นยังไงบ้าง 349 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 สำนักพิมพ์กำลังตามตัวฉัน ให้ไปออกงานพบปะกับร้านขายหนังสือ 350 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 ฉันปฏิเสธไป 351 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 ทำไมล่ะ 352 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 เพราะมันไม่จำเป็น 353 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 โอเค ได้เวลาที่ผมต้องไป เตรียมตัวสำหรับงานปาร์ตี้แล้ว 354 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 แม่ พ่อ ขอบคุณสำหรับมื้อเที่ยง 355 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 หนูจะไปกับพี่ด้วย อาหารอร่อยมาก ขอบคุณค่ะ 356 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 - แม่รักลูกนะ - โอเค ขอให้ลูกๆ สนุกนะ 357 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 - เจอกันที่บ้านนะ - ครับ 358 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 งั้นคุณก็ไม่ได้พยายาม โปรโมตหนังสือคุณสินะ 359 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 ฉันจะไม่เอาเรื่องซูซานนาห์ มาพูดพร่ำเพรื่อ 360 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 เพื่อให้ได้ตำแหน่งสำคัญในร้านหนังสือ 361 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 แต่คุณเขียนหนังสือเรื่องเธอนะ มันอาจจะรู้สึกเหมือนได้ระบาย 362 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 ฉันเขียนหนังสือตอนความจำเสื่อมชั่วคราว 363 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 ฉันไม่ได้สนใจที่จะวิเคราะห์มัน 364 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 แค่เขียนขึ้นมาจากความรู้สึกลึกๆ ที่รุนแรงจากความเศร้า 365 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 โอเค 366 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 ดีใจที่การไม่ยอมไปบำบัดได้ผลกับคุณ 367 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 ขอบคุณ 368 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 ฟังนะ คุณเขียนหนังสือที่งดงาม 369 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 ผมคิดว่าซูซานนาห์ คงอยากให้คุณแบ่งปันมันกับโลกใบนี้ 370 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 เธอเป็นเชียร์ลีดเดอร์ คนสำคัญที่สุดของฉันมาเสมอ 371 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 ตอนนี้ฉันคงต้องเป็น เชียร์ลีดเดอร์ให้ตัวเอง 372 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 ผมจะใส่กระโปรงให้ แต่ไม่ถือพู่เชียร์นะ 373 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 ฉันตื่นเต้นมาก ที่ในที่สุดหน้าร้อนนี้เธออยู่ที่นี่ 374 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 เราทำทุกอย่าง ที่เราไม่เคยทำด้วยกันได้ไหม 375 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 ปาร์ตี้ สระว่ายน้ำ ไปห้าง เราต้องหาบัตรประชาชนปลอมให้เธอ 376 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 มาเริ่มจากการดูว่าคืนนี้ฉันจะใส่อะไรดี 377 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 โอเค 378 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 ต่างหูของซูซานนาห์เหรอ 379 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 สวยมากเลย 380 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 โอเค 381 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 คืนนี้แฟนฉันจะเล่นดนตรี 382 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 เธอต้องเป็นเพื่อนสุดฮอต 383 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 ยืนอยู่ข้างๆ แฟนสาวสุดฮอตของเขา 384 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 - ใช่ เอาให้ฮอตสุดๆ ไปเลย - ฉันชอบจังตอนที่เธอเห็นด้วยกับฉัน 385 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 ฉันคิดว่าตัวนี้ 386 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 นั่นเหรอที่เธอเรียกว่าฮอตสุดๆ 387 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 ตัวนี้เข้ากับเธอมากเลยนะ 388 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 - ไม่ ฉันต้องมีอะไรที่ดีกว่านี้ - โอเค 389 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 ไม่ 390 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 ทีมพายเรือเคาซินส์ 391 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 สัปดาห์ที่สองของเดือนกันยายน มีโทรศัพท์มา 392 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 สามสัปดาห์ หลังจากครั้งสุดท้ายที่ฉันเจอเขา 393 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 มันรู้สึกเหมือนฝัน ไม่จริง 394 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 - ไง - ไง 395 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 ฉันไม่คิดว่านายจะโทรมา 396 00:24:27,216 --> 00:24:30,344 ที่ฉันโทรมาโอเคไหม ฉันไม่น่าโทรมาเลย โทษที 397 00:24:30,428 --> 00:24:32,346 ไม่ๆ ไม่เป็นไร 398 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 เรายังเป็นเพื่อนกันใช่ไหมล่ะ 399 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 ใช่ๆ เราเป็นเพื่อนกัน 400 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 ใช่ และ... 401 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 เพื่อนคุยโทรศัพท์กันได้ 402 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 ใช่ เพื่อนคุยโทรศัพท์กัน ไม่เห็นแปลกตรงไหน 403 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 แล้วชีวิตมหาวิทยาลัยเป็นยังไงบ้าง 404 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 ก็ดีนะ ก็ดี 405 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 รูมเมตของฉันกรนดังกว่าเธออีก 406 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 หยุดเลย ฉันไม่กรน 407 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 กรนสิ เธอกรนพันเปอร์เซ็นต์ 408 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 ฉันได้ยินเธอผ่านผนังห้องมาหลายปี 409 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 แต่ก็เฉพาะตอนที่เธอเหนื่อยมากน่ะ 410 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 โรงเรียนเป็นยังไงบ้าง 411 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 น่าเบื่อ เจ็บปวด 412 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 ใครคิดค้นตรีโกณมิติ และทำไมพวกเขา ถึงทรมานนักเรียนมัธยมตาดำๆ ด้วยสิ่งนี้ 413 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 มันไม่แย่ขนาดนั้นหรอก 414 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 ไม่ มันแย่ มันแย่มากเลย 415 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 คือว่าฉันจำตัวอักษรทั้งหมดไม่ได้ 416 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 ขั้นแรกต้องพิสูจน์ว่า มันเป็นสามเหลี่ยมมุมฉากหรือไม่ 417 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 เบลลี่ เธอเห็นเคตเทิลเบล เก้ากิโลของฉันไหม 418 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 - ฉันกำลังคุยโทรศัพท์ - บอกเทย์เลอร์ไปนอนได้แล้ว 419 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 ไง สตีเว่น 420 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 ไง คอนราด 421 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 มันไม่อยู่ในนี้ ไปเลย 422 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 ขอโทษด้วยนะ 423 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 โอเค เมื่อกี้นายว่าไงนะ เรื่องสามเหลี่ยม 424 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 ถ้าเธออยากใส่เสื้อยืด อย่างน้อยเราควรตัดมันหน่อย 425 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 มันเป็นของคอนราด 426 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 รู้ไหม ทุกครั้งที่ฉันคิดถึงเขา ฉันยังรู้สึกแบบว่าเจ็บที่หน้าอกอยู่เลย 427 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 ฉันรู้ มันแย่ คนสวย 428 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 แต่สุดท้ายแล้ว เธอก็จะต้องปล่อยเขาไป 429 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 ใช่ ฉันแค่อยากรู้ว่าต้องทำยังไง 430 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 เหมือนที่ยายฉันเคยพูดไว้ 431 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 "วิธีที่ดีที่สุดที่จะลืมแฟนเก่า คือหาแฟนใหม่" 432 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 จะไปงานเลี้ยงเรียนจบเหรอ 433 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 ใช่ ของผม ผมกับเพื่อนๆ จัดปาร์ตี้ไง จำได้ไหม 434 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 ใช่ ขอให้สนุกนะ อย่าเมาแล้วขับ 435 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 ไม่ต้องห่วง หนูสัญญากับสตีเว่น ว่าจะเป็นคนขับรถที่ไม่ดื่ม 436 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 และหนูสั่งพิซซ่ามาให้แม่ โอเคนะ กินด้วยนะคะ 437 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 ไม่ต้องห่วงแม่หรอก ไปเถอะ 438 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 - โอเค ผมรักแม่นะ - บาย 439 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 - ดูแลตัวเองนะ - บาย รักแม่นะ 440 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 บาย 441 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 พระเจ้า ไมโล ไง 442 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 ขอบคุณพระเจ้าที่เธอมา มานี่มา 443 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 พระเจ้า 444 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 ฉันจะได้เห็นเธอตอนฉันขึ้นเวที 445 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 - โอเคนะ อยู่ใกล้ๆ - โอเค ได้ 446 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 - เพื่อนฉัน - ไง สไปค์ 447 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 นายเรียกมันว่าปาร์ตี้เหรอ ไหนล่ะสาวๆ สุดฮอตที่นายสัญญาไว้ 448 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 ก็พวกเราที่ยืนอยู่ตรงนี้ไง 449 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 อย่าว่ากันนะ ฉันชอบสาวใหญ่มากกว่า ความชอบส่วนบุคคล 450 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 นี่ คนสวย ฉันจะไปช่วยเพื่อนๆ เตรียมงานให้เสร็จ 451 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 บาย 452 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 โอเค ขอให้สนุกนะทุกคน 453 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 ฉันต้องเดินสายทักทาย สร้างความบันเทิง ให้แขกในฐานะเจ้าของงาน 454 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 - โอเค - ไปกันเถอะ สไปค์ 455 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 คืนนี้เธอน่ารักมากเลย มาเร็ว ไปหาอะไรดื่มกันเถอะ 456 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 - ฉันดื่มไม่ได้ ฉันขับรถ - โอเค 457 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 อะไรนะ 458 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 พระเจ้า แต่ค่ายจะต้องสนุกมากแน่ๆ 459 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 ฉันซื้อชุดนอนที่เข้าชุดให้เราทุกคน 460 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 เธอจะต้องซื้อเพิ่มอีกชุดหนึ่ง เดาสิว่า ใครตัดสินใจมากับเราในที่สุด 461 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 คิลลาบีจะได้ตำแหน่งกัปตันคืนกลับมา จากดอนนาอย่างรวดเร็ว ไม่ต้องสงสัย 462 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 ใช่ แต่โค้ชชอว์โอเคกับเรื่องนี้รึเปล่า ที่เธอกลับมาน่ะ 463 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 ที่จริงฉันยังไม่ได้คุยกับโค้ชเลย ฉันอยากคุยกับพวกเธอก่อน 464 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 หลังจากฤดูกาลที่แล้ว ฉันไม่ว่าพวกเธอนะ ถ้าไม่อยากให้ฉันกลับเข้าทีม 465 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 เงียบเลย เธอเป็นหนึ่งในพวกเราเสมอ 466 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 ใช่ เป็นคำตอบที่ถูกต้อง 467 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 รับ เซ็ต ตบ ปัด 468 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 เราชอบสู้ด้วยวิธีนั้น 469 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 เถอะน่า 470 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 - เอาเลย ทีม... - มาฟังเสียงกรี๊ดของพวกเธอ 471 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 - ชนแก้ว - และสำหรับเธอ นี่ไง พระเจ้า 472 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 - โอ้โฮ - เวร 473 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 ทำแต้มปิดเกมเลย คุณคอนกลิน บายๆ คอนราด 474 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 ไง เธอยังอยู่รึเปล่า 475 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 คือว่า... 476 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 รูมเมตฉัน ทรัสกี 477 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 เขาใส่กางเกงในเดินละเมออีกเหรอ 478 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 ไม่ เปล่า โชคดีไป 479 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 แต่เราคุยกันอยู่ และปรากฎว่า เขาเชื่อเรื่องสมคบคิด 5 จี 480 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 ผู้ชายคนที่เคที่คบอยู่ตอนนั้น มีแฟนอยู่ตลอด 481 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 และมันแย่มาก เขาดูไม่เหมือนคนแบบนั้นเลยน่ะ 482 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 เธอรู้ไหมว่าพ่อฉันมีชู้ 483 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 อดัมนอกใจซูซานนาห์เหรอ 484 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 ครั้งแรกที่แม่ฉันป่วย เขามีชู้ 485 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 กับเคย์ลีห์ เลขาฯ ของเขา 486 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 ฉันรู้เรื่องเมื่อฤดูใบไม้ผลิปีที่แล้ว 487 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 วันเดียวกับที่ฉันรู้ว่า มะเร็งของแม่ฉันกลับมา 488 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 นายรู้ได้ยังไง 489 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 วันหนึ่งฉันเลิกเรียนกลับมาบ้านเร็ว และได้ยินพวกเขาทะเลาะกัน 490 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 แม่ร้องไห้หนักมาก เบลลี่ 491 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 ฉันไม่เคยได้ยินแม่ร้องไห้แบบนั้นมาก่อน 492 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 ฉันเลยออกไป 493 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 ฉันกลับออกไปข้างนอก ฉันขับรถ ไปเรื่อยๆ สองชั่วโมง แล้วก็กลับมา 494 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 และแกล้งทำเป็นไม่รู้อะไรเลย 495 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 496 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 แย่จังที่นายต้องเก็บความลับนั่นมาตั้งนาน 497 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 ใช่ มันเหนื่อยมาก 498 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 ฉันพักสมองของฉันไม่ได้ 499 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 มันเหมือนกับว่าถ้าเราทำอย่างนั้น แล้วเรื่องเลวร้ายนี้ก็จะเกิดขึ้น 500 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 แต่ถ้าเราทำแบบนี้ เรื่องหายนะนี้ก็จะเกิดขึ้น 501 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 พระเจ้า ฟังดูเครียดจังเลย 502 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 พระเจ้า บ้าจริง นี่ตีสองแล้ว 503 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 เธอบอกว่าเธอมีซ้อมตั้งแต่เช้า ฉันให้เธอพักดีกว่า 504 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 ใช่ การฝึกซ้อมนอกฤดูกาลห่วยแตก 505 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 แต่มีข่าวลือว่าแมวมองจากมหาลัยฟินช์ 506 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 จะมาดูการเล่นของทีมเรา 507 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 และโค้ชอาจจะให้ฉันเป็นกัปตัน 508 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 อะไรนะ นั่นสุดยอดเลย 509 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 ฉันให้เธอไปละ ฉันไม่รู้ 510 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 อีกห้านาทีนะ 511 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 ได้ โอเค ฉันจะทำ ฉันจะลุย 512 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 ใช่ 513 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 โอเค เอาละนะ ฉันจะ... บาย 514 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 โชคดี 515 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 นายเก่งเรื่องจัดการถังเบียร์จริงๆ 516 00:31:55,122 --> 00:31:56,624 ว้าว ไง คอนกลิน 517 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 ไม่ยักรู้ว่านายลงเรียนฝรั่งเศส 518 00:32:07,009 --> 00:32:08,010 ใช่ 519 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 - อยากได้สักแก้วไหม - ไม่ๆ ไม่เป็นไร ขอบใจ 520 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 คืนนี้ฉันต้องขับรถ 521 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 - ชนแก้ว - ชนแก้ว 522 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 อยากรู้เรื่องโรแมนติกไหม 523 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 ไมโลแต่งเพลงนี้ให้ฉัน 524 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 นั่นเพลงคนอื่น เพลงนั้นมาจากหนัง วันโลกาวินาศ 525 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 ก็ยังโรแมนติกอยู่ดี 526 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 อย่าให้ฉันขอรายละเอียดเลย เธอกับคอรี่คุยอะไรกัน 527 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 หนังสือที่ฉันอ่านอยู่ 528 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 เธอห่วยเรื่องคุยกับผู้ชาย 529 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 ฝีมือฉันขึ้นสนิม แล้วเขาก็ เป็นคนที่พูดเรื่องนั้นขึ้นมา 530 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 และเขาพูดกับฉันเป็นภาษาฝรั่งเศส 531 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 เธอว่าไงนะ เป็นภาษาฝรั่งเศสเหรอ ฮอตจัง ฟังดูเหมือนเขาหมกมุ่นเรื่องเธอ 532 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 ใช่ ก็ไม่รู้สิ คือมันต้อง พยายามมากที่จะคุยกัน 533 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 มันควรต้องยากขนาดนั้นเหรอ 534 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 ดูเธอกับไมโลสิ พวกเธอดูสมกันจะตาย 535 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 ก็ไมโลกับฉันเป็นเนื้อคู่กัน 536 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 เย้ 537 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 เย้ 538 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 เบลลี่ ฉันจะกระโดดให้คนรับ 539 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 อย่าให้ใครทำอะไรหกใส่เสื้อฉันล่ะ 540 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 อี๋ สตีเว่น ไม่นะ ฉันไม่อยากถือเสื้อยืดชุ่มเหงื่อของพี่ 541 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 อะไรวะเนี่ย เธอโอเคไหม 542 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 - เบลลี่ ฉันขอโทษ - ไม่ เออ ฉันไม่เป็นไร ไม่เป็นไรจริงๆ 543 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 ฉันแค่... ฉันแค่จะไปหาอะไรดื่ม 544 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 นี่ เธอเป็นคนขับรถที่ไม่เมาของฉัน เบลลี่ เบล อย่าทำให้ฉันผิดหวัง 545 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 สตีเว่น 546 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 วันนี้ฉันมีความคิดแปลกๆ 547 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 เหรอ ฉันชอบความคิดแปลกๆ 548 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 ฉันกำลังคิดว่าถ้าพ่อฉันนอกใจแม่ 549 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 แม่อาจจะไม่สนใจเลยด้วยซ้ำ นั่นแรงไหม 550 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 ไม่ แต่เธอคิดจริงๆ เหรอ ว่าลอเรลจะไม่มีปฏิกิริยาอะไร 551 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 ฉันว่าทำนองนั้นนะ 552 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 เรื่องอะไรก็ตามของพ่อฉัน ไม่เคยทำให้แม่ตื่นเต้นเลย 553 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 พวกเขาไม่เคยหวานแหววกันเลย 554 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 เธออยากเห็นพ่อแม่เธอ หวานแหววกันเหรอ 555 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 มั้ง 556 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 ฉันนึกไม่ออกเลยว่าจะแต่งงาน กับคนที่ไม่ทำให้ฉันตื่นเต้นได้ยังไง 557 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 ตื่นเต้นเหมือนโดนไฟฟ้าช็อตทุกทีที่เจอเขา 558 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 เธอตกใจไหมตอนที่พ่อแม่เธอหย่ากัน 559 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 ใช่และไม่ 560 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 ฉันคิดมาตลอดว่าการหย่าหมายถึง ทะเลาะกัน และมันไม่มีเรื่องแบบนั้นเลย 561 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 พวกเขาเย็นชาอยู่พักนึง แต่... 562 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 ตอนนี้ทุกอย่างกลับมาเป็นปกติ 563 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 ก็แปลกดีนะ นั่นคงยิ่งทำให้เข้าใจยากขึ้นไปอีก 564 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 ใช่เลย 565 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 อะไร 566 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 ไม่รู้สิ แค่ไม่เคยเล่าเรื่องนี้ให้ใครฟัง 567 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 ฉันก็เหมือนกัน 568 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 นี่ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 569 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 อะไรก็ได้ 570 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 เจอร์เป็นไงบ้าง เขาโอเคไหม 571 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 ใช่ เขาดูดีนะ ทำไม 572 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 ไม่รู้สิ ฉันส่งข้อความหาเขา สองสามครั้งตั้งแต่หลังหน้าร้อน 573 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 และเขาไม่เคยตอบกลับ 574 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 เขาคงยุ่งกับเรื่องต่างๆ ของม.6 575 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 โอเค หรือไม่งั้น เขาไม่มีวันลืมเรื่องที่ฉันทำ 576 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 และเคืองฉันไปตลอดชีวิตเรา 577 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 - เบลลี่ - ไม่เป็นไร ลืมที่ฉันพูดซะ 578 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 ฉันได้เรียนรู้อะไรดีๆ มา 579 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 บอกฉันมา 580 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 นายรู้ไหมว่าดาวศุกร์เป็นดาวกลางคืน 581 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 เป็นเวลา 263 วันในแต่ละปี 582 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 แล้วมันก็หายไป จากท้องฟ้าเป็นเวลา 50 วัน 583 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 ก่อนที่จะกลับมาเป็นดาวรุ่งอีก 263 วัน 584 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 ฉันไม่รู้เรื่องนั้น มันเจ๋งมากเลย 585 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 และตอนนี้ มันเป็นดาวกลางคืน มันสว่างไสวมาก ข้างๆ ดวงจันทร์ 586 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 ตอนนี้ฉันกำลังมองมันอยู่ 587 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 มันอาจจะผิดกฎที่พูดแบบนี้ แต่... 588 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 ฉันอยากให้เราได้ดูดาวด้วยกันจัง 589 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 ฉันก็เหมือนกัน 590 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 นี่ เบลลี่ 591 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 ว่าไง คอนราด 592 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 ถ้าคนคนนั้นไม่ทำให้ฉันรู้สึกตื่นเต้น ฉันก็อยู่กับเขาไม่ได้เหมือนกัน 593 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 อ้าว ไง คอนกลิน 594 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 ไม่ได้เจอกันนานเลยเนอะ 595 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 ใช่ ไม่หรอก ฉันรู้ นานมากเลยใช่ไหม 596 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 มีใครนั่งตรงนั้นรึเปล่า 597 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 - ไม่ๆ นั่งได้เลย - ได้ 598 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 ฉันสงสัยว่าวันนี้ ดาวศุกร์เป็นดาวรุ่งหรือดาวกลางคืน 599 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 ฉันคิดว่าดาวศุกร์เป็นดาวเคราะห์ 600 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 อันที่จริง นักดาราศาสตร์โบราณ... 601 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 รู้อะไรไหม ช่างเถอะ 602 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 - มันงี่เง่า - โอเค ได้ 603 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 ยังไงก็แทบจะไม่เห็น ดาวอยู่ใกล้กับเมืองขนาดนี้อยู่ดี 604 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 ที่ชายหาดมีเยอะกว่านี้ 605 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 ฉันมักใช้เวลาทุกหน้าร้อน ที่ชายหาดในแมสซาชูเซตส์ 606 00:39:39,086 --> 00:39:40,545 หน้าร้อนนี้เธอจะไปเหรอ 607 00:39:41,630 --> 00:39:43,340 ไม่ๆ ฉันไม่ไป 608 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 งั้นวันชาติเธอก็จะอยู่ที่นี่ใช่ไหม 609 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 ครอบครัวฉันจะออกไปนอกเมือง และจะมีเพื่อนมาบ้านฉัน 610 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 เธอกับเพื่อนควรจะมานะ 611 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 ฟังดูเจ๋งดี 612 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 โอเค เจ๋ง 613 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 มานี่ เธอมีอะไรติดอยู่ 614 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 - ฉัน... จริงเหรอ - ใช่ 615 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 - ไม่ ฉันแค่... - ฉัน... 616 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 - พระเจ้า - ฉันแค่จะบอกเธอว่า... 617 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 รู้ไหมว่าทำไม มันคือหญ้า เพราะฉันเพิ่งถูกเตะหัวมา 618 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 - เวรกรรม แล้วเธอ... - ฉันไม่เป็นไรเลย 619 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 - พระเจ้า - ฉันไปละ 620 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 - โอเค แล้วเจอกัน - ได้ 621 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 - นี่ เบลลี่ อันที่จริง... - ใช่ 622 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 เธอช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม 623 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 เธอช่วยพูดเรื่องดีๆ เกี่ยวกับฉัน ให้มาร์ซี่เพื่อนเธอฟังได้ไหม 624 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 มาร์ซี่เหรอ ได้สิ กับนาย เหมาะสมดี 625 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 - ฉันทำแน่ๆ - เยี่ยม ขอบใจ 626 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 ขอบคุณสำหรับเรื่องนี้... ได้ โอเค บาย 627 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 เบลลี่ เบลลี่ มานี่สิ 628 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 นี่ น้องพี่ น้องพี่ ดูนี่นะ 629 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 พระเจ้า 630 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 ไม่อยากเชื่อเลยว่านายทำแบบนั้น 631 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 ปาร์ตี้นี้ห่วยแตก 632 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 แหม ก็แค่เบียร์ เดี๋ยวก็แห้ง ใจเย็นน่า 633 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 - ฉันจะไปแล้ว โอเคนะ - เดี๋ยว มีอะไรเกิดขึ้น 634 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 เปล่า ไม่มีอะไรเกิดขึ้น ช่างเหอะ 635 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 พี่ให้สไปค์ขับไปส่งที่บ้านได้ไหม 636 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 สไปค์เหรอ สไปค์เมา 637 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 เธอสัญญาว่าจะเป็นคนขับรถ ที่ไม่เมาของฉัน 638 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 - โอเค ฉันพร้อมจะไปแล้ว - โอเค ฉันไม่พร้อม 639 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 พี่เรียกอูเบอร์หรืออะไรสักอย่างได้ไหม 640 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 ทำไมเธอถึงทำลายบรรยากาศแบบนี้ 641 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 ขอโทษ ฉันกำลังทำลายคืนสนุกๆ ของพี่ คุณสุนทรพจน์อำลาที่สมบูรณ์แบบ 642 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 ประมาณนั้น ใช่ 643 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 เผื่อพี่ลืม ซึ่งเห็นได้ชัดว่าพี่ลืมแล้ว 644 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 ซูซานนาห์เพิ่งตาย ฉันเลยเศร้า 645 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 แต่อย่าปล่อยให้มันหยุดพี่ ไม่ให้สนุกสุดเหวี่ยงนะ 646 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 ไปตายซะ ฉันเองก็เสียซูซานนาห์ไป 647 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 เธอไม่คิดว่าฉันเศร้าเรื่องนั้นเหรอ 648 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 ที่กระโดดใส่คนเมื่อกี้ มันไล่ความเศร้าไปหมดเหรอ ฉันผิดเอง 649 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 เธอควรต้องขอโทษ เธอทำพัง 650 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 และตอนนี้ทุกอย่างก็แปลกไป กับคอนราดและเจเรไมอาห์ 651 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 - พวกเขาไม่ตอบข้อความฉันด้วยซ้ำ - เอาละ พวกนาย เรา... 652 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 - นั่นไม่ใช่ความผิดฉัน - ไม่ใช่เหรอ 653 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 คืนนี้ฉันควรได้ฉลองกับพวกเขา 654 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 แต่พวกเขาไม่มาเพราะเธอทำเละหมด 655 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 เธอมีเจเรไมอาห์ มันก็ยังไม่พอ เธอต้องมีคอนราดอีกคน 656 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 พระเจ้า เธอนี่เห็นแก่ตัวจริงๆ 657 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 - สตีเว่น บ้าไปแล้วเหรอ - อะไร 658 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 ฉันต้องมีคอนราดเหรอ ล้อเล่นรึเปล่า 659 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 สตีเว่น ฉันตกหลุมรัก ฉันควบคุมความรักฉันไม่ได้ 660 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 จะให้ฉันทำยังไง 661 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 เบลลี่ 662 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 เบลลี่ 663 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 สตีเว่น 664 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 นี่ 665 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 สตีเว่นเป็นไอ้ขี้เมาหน้าโง่ 666 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 ขอร้อง อย่าไปฟังเขา 667 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 ไม่ๆ เขาพูดถูก ฉันทำให้ทุกอย่างกับพวกเขาทั้งคู่พัง 668 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 แล้วซูซานนาห์ก็ตาย และฉันก็ทำลายงานศพเธอ 669 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 ถ้าฉันไม่ได้เป็นต้นตอของเรื่องนี้ก็คงดี 670 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 - ไม่ ไม่ใช่นะ - ใช่สิ 671 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 และฉันเบื่อที่ต้องรู้สึกเศร้าตลอดเวลา 672 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 และฉันแค่... ฉันไม่คิดว่าฉันจะรู้สึกดีขึ้น 673 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 ตอนนี้เธอคิดแบบนั้น แต่ฉันสัญญา... 674 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 ไม่ๆ สัญญาไม่มีจริง 675 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 เธอสัญญาอะไรไม่ได้หรอก 676 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่าเธอพยายามเต็มที่แล้ว 677 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 ฉันไม่คาดหวังให้ใครเข้าใจ ว่าฉันกำลังเจอกับอะไรอยู่ตอนนี้ 678 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 และฉันคิดว่า ฉันแค่ต้องจัดการกับมันโดยลำพัง 679 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 ฉันจะกลับบ้าน 680 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 - โอเค ฉันไปกับเธอได้นะ - ไม่ เธออยู่นี่แหละ 681 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 มันเป็นการแสดงเปิดตัวครั้งแรก ของแฟนเธอ 682 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 และฉันก็แค่อยากไปนอน 683 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 ถึงบ้านแล้วส่งข้อความบอกฉันด้วยนะ 684 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 ได้ ฉันรักเธอ 685 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 ฉันรักเธอ 686 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 ไง สุขสันต์วันก่อนฮาโลวีน 687 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 คอนราด 688 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรมาที่นี่ แต่ฉัน... 689 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 ฉันเอาลูกอมมาด้วย 690 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 - เธออยากให้ฉันไปไหม - ไม่ๆ อย่าไปนะ 691 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 แค่... 692 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 นายมาทำอะไรที่นี่ 693 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 ฉันอยากเจอเธอ ก็เลย... 694 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 ใช่ๆ แต่ฉันคิดว่า... 695 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 - เรา... - ใช่ ไม่สิ ฉันรู้จักเธอ 696 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 เธอเป็นห่วงเจอร์ ฉันมีโอกาสได้คุยกับเขาแล้ว 697 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 และเขาก็ดูโอเคดี จริงๆ นะ 698 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 เขาออกเดตและ... 699 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 เขามีความสุขดี เพราะเขาได้เป็นราชางานคืนสู่เหย้า 700 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 - เยี่ยมไปเลย งั้นเขาก็ลืม... - ใช่ 701 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 ฉันคิดว่าเขาลืมแล้ว 702 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 เบลลี่ ฉันไม่คิดว่า จะมีวันที่ฉันจะลืมเธอได้ 703 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 ฉันทำไม่ได้ ฉันถึงมาอยู่นี่ 704 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันคุยกับเธอ ฉันก็มีความสุขแล้ว 705 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 และการยืนอยู่ตรงหน้าเธอตอนนี้ 706 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 มันทรมานที่ไม่สามารถจูบเธอได้ 707 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 - เบลลี่ เราต้องคุยกัน - หนูเหนื่อยน่ะ 708 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 นั่งลง 709 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 แม่ไม่ได้กิน 710 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 ที่ปรึกษาแนะแนวของลูกส่งอีเมลหาแม่ 711 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 แม่ไม่รู้ว่าลูกเสียตำแหน่งกัปตันแล้ว หรือเรื่องเกรดที่แย่ของลูก 712 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 ใช่ โทษที หนูจะไม่ได้เข้าพรินซ์ตัน เหมือนสตีเว่นหรอก 713 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 แม่ไม่ได้จะพูดอย่างนั้น 714 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 ลูกทำได้ดีกว่านี้ 715 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 แม่ผิดหวังในตัวลูกจริงๆ 716 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 หนูขอโทษ แม่ ซูซานนาห์ตายแล้ว จำได้ไหม 717 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 ลูกไม่มีสิทธิ์ใช้การตายของเธอเป็นข้ออ้าง 718 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 ทั้งปีนี้หนูก็ลำบากมากเหมือนกัน 719 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 แม่แทบจะไม่อยู่ที่นี่ 720 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 หนูไม่โทษแม่ ที่ไปอยู่นั่นเพื่อซูซานนาห์และลูกชายเธอ 721 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 พวกเขาต้องการแม่ 722 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 แต่แม่ก็โทษหนูไม่ได้เหมือนกัน สำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นเพราะแม่ไม่อยู่ 723 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 นี่ไม่ใช่เรื่องการตำหนิ 724 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 นี่เรื่องลูกและทางที่ลูกเลือก 725 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 มันเป็นเรื่องความรับผิดชอบ เพื่อตัวลูกเอง ต่อให้มีอะไรยากแค่ไหน 726 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 ชีวิตดำเนินต่อไป จู่ๆ ลูกจะยอมแพ้ไม่ได้ 727 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 แม่อยากคุยเรื่องความรับผิดชอบเหรอ 728 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 แม่ไม่โปรโมตหนังสือของแม่ด้วยซ้ำ เพราะแม่ปฏิเสธที่จะพูดถึงซูซานนาห์ 729 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 อยู่ดีๆ แม่จะหันมาสนใจ เรื่องวอลเลย์บอลไม่ได้ 730 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 ในเมื่อปีนี้แม่ไม่ไปดูหนูแข่งสักนัด 731 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 หนูรอมาตลอดทั้งปี ให้แม่ลุกขึ้นมาทำตัวเป็นแม่ 732 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 แม่ยอมแพ้ก่อนหนูซะอีก 733 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 พวกนายต้องทำแบบนั้นทุกทีที่รถหยุดเหรอ 734 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 มันทำให้ฉันอยากอ้วก 735 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 ถ้านายอยากเดินไป เราจะปล่อยให้นายลงตรงนี้ 736 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 น่าจะปลอดภัยกว่า พูดตามตรง 737 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 นี่ นายไม่ต้องกังวลหรอกเพื่อน ฉันไม่เมาเลยสักนิด 738 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 เบลลี่ บ้าเอ๊ย 739 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 เอารถฉันไปและทิ้งฉันไว้ ที่ปาร์ตี้ของตัวเอง ใครเขาทำกัน 740 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 ฉันไม่รู้ 741 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 ใครกันที่ตะโกนใส่น้องสาวตัวเอง ที่เศร้าอยู่ต่อหน้าทุกคน 742 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 เขาตะโกนใส่ฉันก่อน 743 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 นายนี่เป็นผู้ใหญ่สุดๆ สตีเว่น 744 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 คราวหน้าลอง เห็นอกเห็นใจบ้างดีไหม ไอ้เลว 745 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 พวกนายควรต้องอยู่เคียงข้าง เศร้าด้วยกันไม่ใช่เหรอ 746 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 ชีวิตแยกออกจากความตายไม่ได้ 747 00:49:34,222 --> 00:49:35,390 ว้าว 748 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 ช่วยได้มากเลยเพื่อน ขอบใจนะ 749 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 ไมโลเข้าถึงอารมณ์ของเขาอย่างลึกซึ้ง 750 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 มันทำให้เขาเป็นนักดนตรีที่เก่ง 751 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 ขอบใจ ที่รัก 752 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 รู้ไหม ที่จริงมีค่ายเพลง สนใจที่จะเซ็นสัญญากับฉัน 753 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 อะไรนะ 754 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 ดูนี่สิ แคนเซิล คัลเจอร์ เรคอร์ดส์ 755 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 ที่รัก พวกเขามีแค่โพสต์เดียว 756 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 เออ มันถึงได้พังก์ไง 757 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 ใช่ เพื่อน ยินดีด้วย เพื่อน ยินดีด้วย 758 00:50:27,108 --> 00:50:28,693 สตีเว่นที่รักของฉัน 759 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 ยินดีด้วยกับการสำเร็จการศึกษาของเธอ 760 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 นี่คือจุดเริ่มต้นของสิ่งที่มั่นใจได้ว่า จะเป็นการเดินทางที่วิเศษ 761 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 ถ้าฉันได้อยู่ตรงนั้น และมองดูความสำเร็จของเธอก็คงดี 762 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 แต่เธอมีแม่ที่ไม่ธรรมดา 763 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 ที่จะอยู่กับเธอ ในทุกก้าวของการเดินทางนั้น 764 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 จำไว้ให้ดี ไม่ใช่แค่โลกทั้งใบ กำลังส่งผลกับเธอ 765 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 แต่เธอเองก็กำลังส่งผลต่อโลกทั้งใบ 766 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 และอย่าลืมสนุกกับการเดินทาง รัก ซูซานนาห์ 767 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 นี่ ฉันรู้ว่ามันดึกแล้ว แต่เรื่องงานร้านขายหนังสือ... 768 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 ฉันเปลี่ยนใจ ฉันจะทำ 769 00:51:34,717 --> 00:51:36,594 ฉันรู้ดีว่าในที่สุด ฉันจะต้องสูญเสียซูซานนาห์ 770 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 ฉันแค่ไม่รู้ว่าฉันจะลงเอย ด้วยการสูญเสียพวกเขาทุกคน 771 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 ในความทรงจำของฉัน ทั้งสามคน จะผูกพันกันและเชื่อมถึงกันตลอดไป 772 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 ถ้าขาดคนนึงไป ก็ไม่มีอีกคน 773 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 และตอนนี้ พวกเขาทุกคนจากไปแล้ว 774 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 เบลลี่ 775 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 - ไง เจเรไมอาห์ ฉันดีใจมาก... - เธออยู่กับคอนราดรึเปล่า 776 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 เปล่า ทำไมฉันต้องอยู่กับคอนราด 777 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 ฉันไม่รู้ ฉันแค่คิดว่าบางที... 778 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 เจอร์ มีอะไรเหรอ 779 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 คอนราดไปแล้ว 780 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 นายหมายความว่าไง "ไปแล้ว" 781 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 เขาไม่ตอบข้อความของฉัน ไม่รับสายฉัน 782 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 - ตั้งแต่เมื่อไหร่ - เมื่อวานนี้ 783 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 เขามีสอบปลายภาคไม่ใช่เหรอ เขาอาจอ่านหนังสือสอบทั้งคืน 784 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 ฉันว่าไม่ใช่นะ เขาบอกรูมเมตของเขาว่า ทุกอย่างพังพินาศแล้วก็จากไป 785 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 ฉันจะไปบราวน์ในตอนเช้าเพื่อหาตัวเขา 786 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 ฉันจะไม่มีวันได้ซูซานนาห์กลับมา 787 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 แต่ฉันจะเสียเจเรไมอาห์ และคอนราดไปด้วยไม่ได้ 788 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 โอเค 789 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 แต่ฉันจะไปกับนาย 790 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 791 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี