1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Ранее в сериале... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Мы отдыхаем в пляжном доме Сюзанны в Казинсе 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 каждое лето с моего рождения. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Кто к нам вернулся такой взрослый? 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Сюзанна сказала: когда я родилась, 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 она поняла: я буду с одним из ее сыновей. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Я надеялась, это будет Конрад. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Я достала для Белли приглашение на бал дебютанток. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 Итак, кто из вас будет сопровождать Белли на бал? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 Вы с Джеремайей пара? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 Они почти родственники. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Я не пойду ни с кем из вас. Сама найду кавалера. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 Не знаю, что и думать о тебе. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 У тебя новые подруги и парень. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Я тебя не узнаю. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Ты бросилась на шею моему брату, чтобы отомстить мне? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Быстро бьется сердце. 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 У тебя приступ паники. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 Дело в маме. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Я знаю, ты не хочешь химиотерапию. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Я не буду снова мучиться с лечением. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 Я скажу детям, когда вернемся в Бостон. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 Почему ты такой странный? 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Что-то происходит. Скажи мне. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Белли, я думаю о тебе. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Правда. Ты знаешь, что это правда. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Я просто... не могу. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 Ты мой лучший друг. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Но иногда мне хочется большего. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Я просто ждал. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 Как мне полностью посвятить себя отношениям с Джеремайей... 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 если часть моего сердца отдана его брату? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 Пойдешь со мной на бал дебютанток? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 Думаешь, моя мама здорова? 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Твои предки говорили о ней. Твоя мама грустна. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 Вы не видели Джеремайю? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Конрад, надо поговорить. Это важно. Дело в маме. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 ТЕМА: ИСПЫТАНИЯ ЛЕКАРСТВА 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 Ты всё это время знал и не сказал? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Я согласилась на испытание. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 Всё получится. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Прости, что я так погано вел себя всё лето. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Ты переживал всё это один. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Жаль, не сказал мне. Не был бы один. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Что бы ни случилось в будущем, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 я буду всегда возвращаться в этот дом 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 и к этим людям. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 ТО ЛЕТО, КОГДА Я ПОХОРОШЕЛА 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Ты вернулся. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Я вернулся. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Всё понятно, вы втюрились друг в друга. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 Не слушайте его. 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Вы идеальная пара. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Я была не в Казинсе. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Мы с Конрадом не были вместе. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 А Сюзанна умерла. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Ничего уже не будет как прежде. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Ты уронила книгу. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Конклин. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 Что? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Говорю, ты уронила книгу, Конклин. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Ты читаешь «Голодные игры» на французском. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Пытаюсь. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 Я знаю оригинал почти наизусть, так что понять французский нетрудно. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Очень круто. 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Спасибо. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Убежать в мечты проще, чем жить со своими воспоминаниями. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Явь – вот что тяжело. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Это почти как сон. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 А сейчас? 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 Я... всё время улыбаюсь. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Знаешь, я не видел улыбки красивее твоей. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Она освещает всё твое лицо. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Я всё лето хотел тебе это сказать. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 Я должна тебе кое в чём... 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 признаться. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 Даже не знаю как... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Так. В чём дело? 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Мы разберемся. 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Я... 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Пару дней назад 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 Джеремайя признался мне в любви. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Ого. Ясно. 84 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 А ты что сказала? 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 Я... 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 поцеловала его пару раз. 87 00:04:54,253 --> 00:04:55,671 Значит... 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 Значит, когда мы с ним забрали вас с Тейлор с обочины дороги 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 и ты поехала с Джером, вы с ним уже... 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Да. 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Но были моменты, когда я думала, что у нас может что-то получиться, 92 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 а потом ты замкнулся в себе и стал холоден, и я тебя понимаю. 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Нет, знаю. Прости. 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 Во всём виноват я. Знаю. 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 Я тоже виновата. 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Ты хочешь быть с ним? 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 Я всегда хотела одного – быть с тобой. 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Так. Отлично. Вот и будь со мной. 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 Что? 100 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 Это смешно? 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Нет. Извини. Просто странно. 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Все в нашем доме знают, 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 что я была влюблена в тебя с тех пор, как... 104 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Постой. Ты в меня влюблена? 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 - Заткнись. - Да? 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Ты моя единственная, Белли. 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 - Я не хочу обижать Джера. - Я тоже. 108 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Я поговорю с ним. Может, он даже не сильно расстроится. 109 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 Это ведь Джер. Он ничего не воспринимает всерьез. 110 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 У нас же с тобой всё серьезно. 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Сначала я поговорю с ним. Он заслуживает. 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 - Хорошо. - Ладно. 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Дома кто-то есть. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 Ранняя прогулка по пляжу? 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Да. 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Я так и знала. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Я пойду... 118 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Пока. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Садись. 120 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 - Ну? - Мама, дай я сначала переоденусь. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Так. Хорошего вам лета. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Будет круто. У нас давно не было такого хорошего состава. 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Я сделала нам одинаковые топы. Они розовые. 124 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 И я купила нам новые наколенники. 125 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 - Наколенники. - Заткнись. 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Привет, Беллс. Тебе еще не поздно записаться в волейбольный лагерь. 127 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Не знаю. 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 Каникулы начались, девчонки. 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 - Привет! - Ну ты и клоун, Стивен. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Если бы я поступила в Принстон, тоже трубила бы об этом. 131 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Спасибо, Эвелин. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Ты поступил в Принстон? Я и не поняла. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Ах, не поняла? 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 Спайк! Чё как, бро? 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 Во сколько вечеринка? 136 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 Группа подъедет в 22:00. Солист – мой парень. 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Да, он косит под Machine Gun Kelly. 138 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Я хотел отказаться от него, но никого дешевле мы не нашли. 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Постой, ты придешь на вечеринку? 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Не знаю. 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Белли, можно с тобой поговорить? 142 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Ладно, мне пора. 143 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 Ладно. 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 - Пока, Белли. - Пока. 145 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Прости. 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Пока, Беллс. 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Белли, я просмотрела твои семестровые оценки 148 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 и не могла не заметить, что ты стала учиться хуже. 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Оценка по французскому хорошая, 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 но с одним французским ты не поступишь. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 - Что-то случилось? - Смерть в семье. 152 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 От всей души соболезную. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Но твоя успеваемость падала весь год. 154 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 И ты уже не капитан волейбольной команды? 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Да, я плохо сыграла на региональных. 156 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Ясно. Ты думала о том, куда будешь поступать через год? 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 Знаю, в Лигу плюща я не попаду, но есть ведь университет Пенсильвании. 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 На данном этапе и с ним будет сложно. 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Без волейбола тебе придется поступить в менее престижный вуз. 160 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Ты слышала о Финче? 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Мой знакомый поступает туда осенью. Друг семьи. 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Так. Может, навестишь его и посмотришь университет? 163 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 Сомневаюсь. 164 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Войдите. 165 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Доброе утро, Беллс. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 - Привет. - Иди ко мне. 167 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 Я всю ночь читал материалы о лекарстве, на испытание которого согласилась мама, 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 и, Белли, ко мне вернулась надежда. 169 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 Отлично, Джер. Я очень рада, что Сюзанна согласилась на него. 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Честно говоря, я всё еще зол, 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 потому что Конрад утаил от меня ее состояние, но... 172 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 всё получилось хорошо, да? 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Да. 174 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 Поэтому я думаю, 175 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 что надо как можно скорее сказать Конраду о нас. 176 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Я больше не хочу тайн. Да и Стивен уже знает. 177 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 Вообще-то... 178 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 Я об этом хотела с тобой поговорить. 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Так. 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Понимаешь, дело в том, что... 181 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Вчера ночью я не могла уснуть 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 и пошла... 183 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 встречать рассвет на пляж. 184 00:10:37,804 --> 00:10:41,808 Конрад тоже был там, мы разговорились, 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 и пошло-поехало, и в итоге мы поцеловались. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Ты поцеловала моего брата? 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Прости. Я не думала, что он... 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Мы хотели сразу тебе сказать... 189 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 Вы уже пара? 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 Нет-нет. Я просто не хотела... 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Чтобы между нами была неловкость. 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Но, Белли, это неловко. 193 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 - Джер, прошу тебя... - Знаешь что? Всё норм. Я понимаю. 194 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Я был игрушкой, чтобы ты не скучала, пока ждешь Конрада. 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 Я рад, что ты наконец дождалась его, Белли. 196 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Вовремя вы. И плевать, что у моей мамы рак. 197 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Я не хотела обижать тебя. Ты один из моих лучших друзей! 198 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 Нет. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Нет, ты не вправе меня так называть. 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Ты это не всерьез. 201 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Всерьез. 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 Теперь уйди, пожалуйста. 203 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 И знай... 204 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 Он разобьет тебе сердце. 205 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 - Мы уже должны быть в машине! - Иду! 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Хорошее платье? 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Я точно положила билеты сюда. 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Я думала, папа ждет нас там. 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Я забыла заказать столик на обед. 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Я знала и сама заказала. 211 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 Без меня не начнут. У нас есть время. 212 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Я должна была погладить тебе эту рубашку. Снимай. 213 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Всё схвачено. Видишь? 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 Я побрызгал ее крахмальным спреем, и она разгладилась. 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Это мне? 216 00:12:34,796 --> 00:12:36,548 СТИВЕНУ 217 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Круто, ноутбук! Кто это прислал? Что? 218 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 О боже. Это от Сюзанны. 219 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Она, наверное, заранее заказала. Классика от Бек. 220 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Жаль, что ее здесь нет. 221 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 И Конрада с Джеремайей. 222 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 Они заняты. 223 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Да, ясное дело. 224 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 У меня тяжело на душе. 225 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Он так разозлился на нас. 226 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 И, если честно, он имеет право злиться. 227 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Всё будет хорошо, Белли. Обещаю. 228 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Как? 229 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Может, нам стоит взять паузу? 230 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 Что? 231 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 Нет. 232 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Я не хочу усложнять ваши отношения. 233 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Ты их не усложняешь. Честно. 234 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 Сейчас самое важное – 235 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 чтобы вы с Джеремайей поддержали друг друга и были рядом с Сюзанной. 236 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 А я... 237 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Если мы будем парой, это будет невозможно. 238 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Белли, брось. 239 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Я не могу так с ним поступить. 240 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Фигово. 241 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Да, и мне. 242 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Он предназначен тебе. 243 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Что бы ни случилось... 244 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 мы останемся бесконечными. 245 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Прочти это. 246 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Позже. Нам пора. Вот, нашла. Идемте. 247 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 Говорят, что всё происходит не зря. 248 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 ВЫПУСК 2023 ГОДА 249 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 Кто это говорит – неясно. 250 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Может, эту фразу придумал теолог 251 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 или тот, кто запрограммировал симуляцию, в которой мы явно живем. 252 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Может, это Рианна. 253 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 Нет, Рианна не ошибается. Это явно не она. 254 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Но мы постоянно слышим эту фразу. 255 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 Она должна убедить нас в том, что всё так, как должно быть, 256 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 чтобы мы познали себя, 257 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 чтобы стали более зрелыми 258 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 и шли навстречу судьбе. 259 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Думаю, это чушь собачья. 260 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Прости, мама. Извини. 261 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Знаете, разрывы не всегда ведут к прорывам. 262 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 Иногда девушка бросает тебя после обалденного лета, 263 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 и это отстой, и ты ничему в итоге не учишься, 264 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 но всё равно заставляешь себя жить дальше. 265 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 А потом случается невообразимое, 266 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 и ты понимаешь: думать так о жизни – бессмысленно. 267 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Белли. 268 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Вы здесь почти не бываете. 269 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Твоя мама велела мне убрать в этой комнате. 270 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 Это легче всего. Кажется, она всё лето 271 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 не приходила сюда писать. 272 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Разве вы не нанимаете уборщиков? 273 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Тебе так идет кулон. 274 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Конни рассказал, что случилось между вами. 275 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 - Мне очень жаль. - Не стоит. 276 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 Я не хотела такого окончания лета. 277 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Особенно... этого лета. 278 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 Я просто чувствую, что всех теряю. 279 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 Это не так. 280 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Просто нужно время. 281 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 В конце концов вы обретете друг друга. 282 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 А этот дом всегда открыт для тебя. 283 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Да, но все эти годы лето было волшебным благодаря тебе, Сюзанна. 284 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Что будет... Что будет, когда... 285 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Белли... 286 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 Ты любишь этот дом так же, как и я. 287 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Если кто-то и сможет продолжить волшебство здесь, это ты. 288 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Ты моя особенная девочка. 289 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Надо позвонить уборщикам. 290 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Обещайте, что не бросите меня. 291 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Никогда. 292 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Ведь всё просто происходит. 293 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 Понимаете? И хорошее, и плохое. 294 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 Так, как ты и не ожидаешь. 295 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 И всё это настолько неподвластно твоему контролю, 296 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 что с ума сойти можно. 297 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Иногда тебе кажется, что мир – событие в твоей жизни, 298 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 но не забывай, что и ты – событие в жизни мира. 299 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Так что не ждите. 300 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Осуществляйте мечты, ведь завтрашний день не гарантирован, 301 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 так что живите сегодняшним, блин, днем. 302 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Он такой актер. Хотя речь произнес он хорошую. 303 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Да. Она пронзила мне душу. 304 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 - Не смейся. - Нет, точно. Прости. 305 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Мне кажется, я живу в кошмаре с тех пор, как умерла Сюзанна. 306 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Может, пора проснуться. 307 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Пойду поищу Майло. Он просит помочь ему выбрать одежду на вечер. 308 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Круто. 309 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Поможешь и мне с нарядом позже? 310 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Не может быть, блин! Ты придешь? 311 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 - Да. - Правда? 312 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 И в волейбольный лагерь тоже запишусь. 313 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 Да! Боже мой, солнце, вечеринка будет отпадная. 314 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Ты умрешь, когда увидишь Майло на сцене. 315 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 И правда умереть можно. Я с трибуны чувствовал его запах. 316 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Правда? Ну извини, у моего мужчины нет 317 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 корейских генов, чтобы пот был без запаха. 318 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Идем. Мама с папой ждут нас в ресторане. 319 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Пока. До скорого. 320 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Отличная была речь. Сюзанне бы она понравилась. 321 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Да, знаю. 322 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Я рад, что вы придете на вечеринку. 323 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 Ого! Ушам своим не верю. 324 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Ты правда хочешь, чтобы мы с Тейлор пришли? 325 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Я не говорил, что хочу. 326 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Тебе это полезно, вместо того чтобы кукситься дома. 327 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Поведешь машину. 328 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 Правда? 329 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Мне надо прочитать сообщения всех, кого восхитила моя речь. Пойдем. 330 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 Круть! Я вирусняк на Тиктоке. 331 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 Это хорошо? 332 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 То, что миллионы людей со всего мира смотрят мою речь на повторе? 333 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Да, папа, это очень хорошо. 334 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Перешлю ее Кону и Джеремайе. 335 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 - Большое спасибо. - Спасибо. 336 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Простите, можно мне коробку для всего этого? Спасибо. 337 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Спасибо. 338 00:21:00,093 --> 00:21:01,970 СЧАСТЬЕ - ЭТО ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ 339 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 «Счастье – это деятельность». 340 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Так. 341 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 Так. «Все согласны, что ты лучший». 342 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 - Там так не написано. - Написано, правда! 343 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 - Покажи. - Показать? Смотри. 344 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Чего ты от меня хочешь? Тут так написано. 345 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Я знаю, я уже говорил, но мы так гордимся тобой. 346 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Ты прекрасно проведешь время в Принстоне. 347 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Я обожала университет. Там встретила Сюзанну. 348 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 Как дела с твоей книгой? 349 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Мой издатель достает меня, чтобы я пошла на встречу с книготорговцами. 350 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Я отказалась. 351 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Почему? 352 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 В этом нет необходимости. 353 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 Так! Мне пора готовиться к вечеринке. 354 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Мама, папа, спасибо за обед. 355 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Я поеду с ним. Всё было очень вкусно, спасибо. 356 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 - Люблю вас. - Приятного вечера, дети. 357 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 - Увидимся дома. - Да. 358 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 Не хочешь продвигать свою книгу? 359 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Я не буду вести светские разговоры о Сюзанне, 360 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 чтобы книгу ставили на виду в книжных. 361 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Но ты же написала о ней целую книгу. Это может быть моментом катарсиса. 362 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Я написала книгу в состоянии фуги. 363 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 И не хочу обсуждать ее, 364 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 только чтобы придумывать емкие метафоры о горе. 365 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 Ясно. 366 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Рад, что у тебя всё получается без психотерапии. 367 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Спасибо. 368 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Послушай, ты написала чудесную книгу. 369 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Сюзанна хотела бы, чтобы ты поделилась ею с миром. 370 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 Она была моей главной болельщицей. 371 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Теперь надо самой болеть. 372 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 Я надену юбочку болельщицы, но от помпонов отказываюсь. 373 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Я так рада, что ты наконец проводишь лето здесь. 374 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Займемся тем, что никак не получалось? 375 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Вечеринки, бассейн, ТЦ. Надо сделать тебе фальшивые документы. 376 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Для начала выберем мне наряд на вечер. 377 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Ладно. 378 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 Сережки Сюзанны? 379 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 Очень красивые. 380 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Так. 381 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Сегодня мой мужчина на сцене, 382 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 и ты будешь суперклевой подругой 383 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 рядом с его суперклевой девушкой. 384 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 - Да, такими и будем. - Обожаю, когда ты со мной согласна. 385 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Мне нравится это. 386 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 Это, по-твоему, суперклево? 387 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Тебе оно очень идет. 388 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 - Нет. Надо кое-что получше. - Ладно. 389 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Нет. 390 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 КАЗИНС ГРЕБНАЯ КОМАНДА 391 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 Он позвонил мне на второй неделе сентября, 392 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 через три недели после нашей встречи. 393 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Это казалось сном. Чем-то нереальным. 394 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 - Привет. - Привет. 395 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 Не ожидала, что ты позвонишь. 396 00:24:27,216 --> 00:24:30,720 Ничего, что я звоню? Не стоило. Прости. 397 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Мы всё еще друзья, так? 398 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Да. Мы друзья. 399 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Да, а... 400 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 друзья могут общаться. 401 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Да. Ничего странного в разговоре друзей по телефону. 402 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 Ну, как жизнь в колледже? 403 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 Всё круто. 404 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Мой сосед по комнате храпит еще громче тебя, а это... 405 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Брось, я не храплю! 406 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Храпишь. Стопудово храпишь. 407 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Я много лет слушал твой храп сквозь стены. 408 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Но только когда ты сильно устаешь. 409 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 Как школа? 410 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 Скучно. Болезненно. 411 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 Кто придумал тригонометрию, и зачем ею мучают невинных школьников? 412 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 Не может быть всё так плохо. 413 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 Нет, всё плохо. Очень. 414 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 Я даже всех букв упомнить не могу. 415 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Сначала определи, прямоугольный треугольник или нет. 416 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Белли, ты не видела мою 10-килограммовую гирю? 417 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 - У меня звонок. - Отправь Тейлор спать. 418 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Привет, Стивен. 419 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Привет, Конрад. 420 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Гири здесь нет. Уйди. 421 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Прости. 422 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 Так что ты говорил о треугольниках? 423 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Если хочешь надеть футболку, хотя бы обрежь ее. 424 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Это футболка Конрада. 425 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Знаешь, каждый раз при мысли о нём у меня в груди всё еще болит. 426 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Знаю. Это отстой, солнце, 427 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 но в конце концов тебе придется его отпустить. 428 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Да, вот бы еще знать как. 429 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Как говорила моя бабуля, 430 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 «лучший способ забыть одного мужчину – лечь под другого». 431 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Идете на вечеринку? 432 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Да, на мою вечеринку. Мы с ребятами ее устроили, помнишь? 433 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Ясно. Приятного вечера, и не садитесь пьяными за руль. 434 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Не волнуйся. Я обещала Стивену не пить и привезти его домой. 435 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 И я заказала тебе пиццу. Пожалуйста, поешь. 436 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Не волнуйся за меня. Идите. 437 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 - Ладно. Люблю тебя. - Пока! 438 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 - Берегите себя. - Пока. 439 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Пока. 440 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 О боже! Майло! Привет! 441 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Слава богу, ты пришла. Иди ко мне. 442 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 О боже. 443 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 Я смогу видеть тебя, когда буду на сцене. 444 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 - Будь близко, ладно? - Да. 445 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 - Дружище! - Да! Спайк! 446 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 Это, по-твоему, вечеринка? Где все красотки, которых ты обещал? 447 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Мы стоим рядом. 448 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 Не обижайтесь, но мне нравятся женщины постарше. Мой выбор. 449 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Солнце? Я помогу ребятам подготовиться к концерту. 450 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Пока. 451 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Хорошо. Приятного всем вечера. 452 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Я пойду развлекать гостей. Сами знаете. Хозяин и всё такое. 453 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 - Ладно. - Идем, Спайк. 454 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Ты такая красотка. Пойдем выпьем. 455 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 - Мне нельзя. Я за рулем. - Ладно. 456 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 Что? 457 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 О боже, в лагере будет так весело. 458 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Я купила нам одинаковые пижамы. 459 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Надо купить еще одну. Угадай, кто наконец решил ехать с нами? 460 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 Белли-Убийственный-Удар скоро станет капитаном вместо Донны. Точно. 461 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Да. Но согласится ли тренер Шоу? Ну, чтобы ты вернулась? 462 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Я еще не говорила с тренером. Сначала хотела сказать вам. 463 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 После такого сезона я не буду вас винить, если не захотите взять в команду. 464 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Ну что ты. Ты одна из нас навсегда. 465 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 Да! Правильный ответ. 466 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Подача! Сет! Удар! Сильнее! 467 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 Так бороться мы умеем! 468 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Вперед. 469 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 - Вперед, команда... - Покричим! 470 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 - За нас! - И тебе. Вот так. О боже. 471 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 - Охренеть! - Блин! 472 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 Это шанс забить, мисс Конклин. Прощай, Конрад. 473 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Ты еще там? 474 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Так вот... 475 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 мой сосед Траски... 476 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Он снова ходил во сне в одних трусах? 477 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Нет, к счастью. 478 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Но мы разговорились, и оказалось, что он верит в заговор 5G. 479 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 У парня, с которым встречалась Кэти, всё это время была девушка. 480 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 И это отстой. Он не казался обманщиком, понимаешь? 481 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 Ты знала, что мой отец изменял? 482 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Адам изменял Сюзанне? 483 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 Когда мама в первый раз заболела, у него был роман 484 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 с его секретаршей Кейли. 485 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Я узнал об этом прошлой весной 486 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 в тот же день, когда узнал, что у мамы снова рак. 487 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 Как ты узнал? 488 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Вернулся пораньше из школы и услышал их ссору. 489 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Она плакала навзрыд, Белли. 490 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Я никогда не слышал, чтобы она так плакала. 491 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 И я ушел. 492 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Вышел из дома, два часа ездил по округе, вернулся 493 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 и притворился, что ничего не знаю. 494 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Мне очень жаль. 495 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 Плохо, что тебе пришлось так долго хранить эту тайну. 496 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Да, это изнурительно. 497 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Я не мог отключить мысли об этом. 498 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Всё думал: если сделать так, случится нечто ужасное, 499 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 но если сделать этак, случится катастрофа. 500 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Боже, какой это, должно быть, стресс. 501 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Чёрт. Уже 2:00. 502 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 У тебя же утром тренировка. Отпущу тебя спать. 503 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Да, тренировки в межсезонье – отстой, 504 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 но говорят, что скаут из Финча 505 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 приедет смотреть нашу игру, 506 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 а тренер может сделать меня капитаном. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 Что? С ума сойти. 508 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Иди спать. Я не знал. 509 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Еще пять минут? 510 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Да, ладно. Я пойду к нему. 511 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Да. 512 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Да. Так. Я правда пойду... Пока. 513 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Удачи. 514 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Ты хорошо управляешься с кегом. 515 00:31:55,122 --> 00:31:56,624 Ого. Привет, Конклин. 516 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 - Хочешь? - Нет, спасибо. 517 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Я сегодня за рулем. 518 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 - Ура! - За тебя. 519 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Знаешь, что романтично? 520 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Майло написал эту песню для меня. 521 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 Это кавер. Песни из фильма «Армагеддон», знаешь ее? 522 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 Всё равно это романтично. 523 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 Не заставляй меня выуживать подробности. О чём вы с Кори говорили? 524 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 О книге, которую я читаю. 525 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Ты не умеешь разговаривать с парнями. 526 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Я утратила навык, к тому же он сам о ней заговорил! 527 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 И мы говорили по-французски. 528 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 Что? По-французски? Это секси. Похоже, он помешан на тебе. 529 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 Не знаю. Разговор потребовал столько усилий. 530 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 Это должно быть так тяжело? 531 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Вот, к примеру, вы и Майло. У вас органичные отношения. 532 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Ну, мы с Майло – половинки. 533 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 Да! 534 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 Да! 535 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 Белли, я прыгну в толпу! 536 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Смотри, чтобы мою футболку не заляпали. 537 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 Фу, Стивен! Я не хочу держать твою потную футболку! 538 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 Что за чёрт? Ты цел? 539 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 - Белли, прости. - Нет, я в порядке. В полном. 540 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Просто... Пойду возьму выпить. 541 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 Ты меня должна домой отвезти, Белли-Белль! Не подводи меня. 542 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Стивен! 543 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 Сегодня меня посетила странная мысль. 544 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 Да? Обожаю странные мысли. 545 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Я думала, что если бы мой папа изменил маме, 546 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 ей было бы наплевать. Это жестоко? 547 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 Нет, но ты правда думаешь, что Лорел было бы всё равно? 548 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Типа того. 549 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Ничто в моём отце ее не приводило в восторг, знаешь? 550 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 Они никогда не вели себя как влюбленная пара. 551 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 Ты хотела бы это увидеть? 552 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Может быть. 553 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 Я не представляю, как можно выйти за того, с кем нет искры. 554 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Знаешь, когда тебя будто током бьет при нём. 555 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 Ты удивилась, когда родители развелись? 556 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 И да и нет. 557 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Я всегда думала, что развод следует за ссорами, но их не было. 558 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Они какое-то время были холодны, но... 559 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Теперь всё вроде по-прежнему. 560 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 И это странно, но такую ситуацию понять труднее. 561 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Да, точно. 562 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 Что? 563 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 Не знаю. Просто я никому об этом не рассказывала. 564 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Я тоже. 565 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Можно задать тебе вопрос? 566 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Какой угодно. 567 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 Как Джер? Он в порядке? 568 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Да, вроде бы всё хорошо. А что? 569 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 Не знаю, я написала ем у пару сообщений осенью, 570 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 но он так и не ответил. 571 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Наверное, он занят учебой в выпускной год. 572 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Да, или же он никогда не переживет мой поступок 573 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 и будет в обиде на меня до конца жизни. 574 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 - Белли. - Неважно. Забудь об этом. 575 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Я узнала кое-что классное. 576 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Расскажи. 577 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Ты знал, что Венера – вечерняя звезда 578 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 на протяжении 263 дней в году? 579 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 Потом она пропадает с неба на 50 дней 580 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 и возвращается еще на 263 дня как утренняя звезда. 581 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 Я не знал. Это очень классно. 582 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 Сейчас она вечерняя звезда. Очень яркая, рядом с луной. 583 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Я смотрю на нее сейчас. 584 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Наверное, я нарушу правила, если скажу это, но... 585 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 я хотела бы смотреть на нее с тобой. 586 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 И я бы этого хотел. 587 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 И еще, Белли. 588 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Да, Конрад? 589 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Я тоже не смог бы быть с той, при виде кого меня не бьет током. 590 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Привет, Конклин. 591 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Давно не виделись, а? 592 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Да, знаю, сто лет. 593 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 Тут занято? 594 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 - Нет, садись. - Ага. 595 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 Интересно, утренняя звезда Венера сегодня или вечерняя. 596 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Венера – вроде планета. 597 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Вообще-то, древние астрономы... 598 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 Знаешь что? Неважно. 599 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 - Это глупость. - Ладно. 600 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 Звезд всё равно почти не видно так близко к городу. 601 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 В небе над пляжем их намного больше. 602 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Раньше я всё лето проводила на пляже в Массачусетсе. 603 00:39:39,086 --> 00:39:41,088 Этим летом поедешь? 604 00:39:41,755 --> 00:39:43,340 Нет. Не поеду. 605 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 Значит, будешь здесь Четвертого июля? 606 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Мои предки уедут из города, и я приглашаю гостей. 607 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Приходи с подругой. 608 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Хорошая идея. 609 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Ладно. Круто. 610 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Приблизься. У тебя что-то... 611 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 - Правда? - Да. 612 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 - Нет, я просто... - Я... 613 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 - О боже! - Я просто хотел сказать... 614 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 Знаешь почему? Это трава, потому что мне влетело по голове. 615 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 - Охренеть! Ты... - Я в полном порядке. 616 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 - О боже. - Я пойду. 617 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 - Ладно, пока. - Да. 618 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 - Белли, знаешь... - Что? 619 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 Окажешь мне услугу? 620 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Замолвишь словечко за меня твоей подруге Марси? 621 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Да. Марси? Да! И ты. Логично. 622 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 - Обязательно замолвлю. - Круто. Спасибо. 623 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Спасибо за... Да, пока. 624 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Белли. Иди сюда. 625 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Эй, сестренка, зацени. 626 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 О боже. 627 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 Невероятно, ты это сделала. 628 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Отстойная вечеринка. 629 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 Это же просто пиво. Высохнет. Не парься. 630 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 - Я ухожу, ясно? - Постой. Что-то случилось? 631 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Нет, ничего. Пофиг. 632 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 Можешь приехать со Спайком? 633 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 Со Спайком? Он пьян. 634 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Ты обещала привезти меня. 635 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 - Ну, я готова уйти. - А я – нет. 636 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 Можешь вызвать себе Uber? 637 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 Почему ты ломаешь мне кайф? 638 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Прости, я порчу тебе веселье, мистер Идеальный Отличник? 639 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Вроде того. 640 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 Если ты забыл – а похоже, что ты и правда забыл, – 641 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 Сюзанна недавно умерла, и мне грустно, 642 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 но пусть это не мешает тебе отрываться. 643 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Иди ты на хрен. Я тоже потерял Сюзанну. 644 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 Думаешь, мне не грустно? 645 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 Ты грусть унимал прыжками в толпу? Ну извини! 646 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 Ты и должна извиниться! Ты облажалась, 647 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 и теперь мы отдалились от Конрада и Джеремайи. 648 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 - Они мне даже не пишут. - Так, народ, давайте... 649 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 - Я не виновата. - Неужели? 650 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Я должен был отмечать с ними этот вечер, 651 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 но они не захотели приехать, потому что ты устроила бардак. 652 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Мало тебе было Джеремайи, так ты и Конрада решила заполучить. 653 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Боже, ну ты и эгоистка, блин. 654 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 - Стивен! Ты серьезно? - А что? 655 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Я должна была заполучить Конрада? Ты издеваешься? 656 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Я была влюблена, Стивен. До безумия влюблена. 657 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 Что мне было делать? 658 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Белли. 659 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 Белли? 660 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Стивен. 661 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 Эй. 662 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 Стивен – пьяный дурак. 663 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 Прошу, не слушай его. 664 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 Нет, он прав. Я на самом деле всё испортила с обоими. 665 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 И Сюзанна умерла, а я испортила похороны. 666 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Жаль, что я всё это начала. 667 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 - Ты так не думаешь. - Думаю. 668 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 И я устала всё время грустить. 669 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 И я просто... не думаю, что заслужила лучшего. 670 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Ты сейчас так думаешь, но, обещаю... 671 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 Нет! Ничего нельзя обещать. 672 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 Ты не можешь этого обещать. 673 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Прости. Я знаю, ты стараешься помочь. 674 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 Я не жду, что кто-то поймет мое состояние сейчас, 675 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 и думаю, что мне надо справиться одной. 676 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Я поеду домой. 677 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 - Я поеду с тобой. - Нет. Останься. 678 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 Это же дебют твоего парня, 679 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 а я хочу просто лечь спать. 680 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Напиши, как приедешь домой. 681 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Да. Люблю тебя. 682 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Люблю тебя. 683 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Привет, с наступающим Хэллоуином. 684 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Конрад. 685 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Я знаю, меня тут быть не должно, но я... здесь. 686 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Я принес конфеты. 687 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 - Мне уйти? - Нет-нет. Не уходи. 688 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 Просто... 689 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 Что ты здесь делаешь? 690 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Я хотел увидеть тебя, и... 691 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Да. Но я думала... 692 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 - Мы... - Да. Знаю, ты... 693 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Ты беспокоишься за Джера. Мне выпал шанс поговорить с ним, 694 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 и он на самом деле в полном порядке. 695 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Ходит на свидания и... 696 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 радуется, что его выбрали королем встречи выпускников. 697 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 - Это здорово. Значит, он забыл... - Да. 698 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Думаю, забыл. 699 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Белли, я не думаю, что смогу забыть тебя. 700 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Я не смог. И вот я здесь. 701 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Разговаривая с тобой, я счастлив. 702 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 Теперь я стою перед тобой 703 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 и мучаюсь, потому что не могу поцеловать тебя. 704 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 - Белли, нам надо поговорить. - Я устала. 705 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Сядь. 706 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 Ты не поела. 707 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Мне написала школьный психолог. 708 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 Я не знала, что ты больше не капитан и что так плохо учишься. 709 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Да, прости, я не поступлю в Принстон, как Стивен. 710 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 Я не об этом. 711 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Ты способна на большее. 712 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Ты меня разочаровала. 713 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Прости, мама. Сюзанна умерла, помнишь? 714 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 Не используй ее смерть как отмазку. 715 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 У меня тоже был тяжелый год. 716 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Тебя почти не было дома. 717 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 Я не виню тебя за то, что ты была с Сюзанной и парнями. 718 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Ты была нужна. 719 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Но не вини меня за то, что случилось из-за твоего отсутствия. 720 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Дело не в вине. 721 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 Дело в тебе и твоих решениях. 722 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 Дело в ответственности за себя даже в трудные времена. 723 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 Жизнь идет своим чередом. Нельзя просто сдаться. 724 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 Ты хочешь поговорить об ответственности? 725 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Ты даже книгу не хочешь продвигать, так как отказываешься упоминать Сюзанну. 726 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 И вдруг обеспокоилась из-за волейбола, 727 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 когда тебя не было ни на одной моей игре в этом году. 728 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 Я весь год ждала, что ты возьмешь себя в руки и будешь матерью. 729 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Ты сдалась задолго до меня. 730 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Надо целоваться на каждом светофоре? 731 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Меня тошнит. 732 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Если хочешь пойти пешком, мы высадим тебя тут. 733 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Так будет безопаснее, наверное. 734 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 Не волнуйся, чувак. Я трезв как стеклышко. 735 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Чертова Белли. 736 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Забрала мою машину на моей же вечеринке. Кто так делает? 737 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 Не знаю. 738 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 А кто при всех орет на сестру за то, что ей грустно? 739 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Она первая на меня заорала. 740 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Очень по-взрослому, Стивен. 741 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 Попробуй как-нибудь проявить сострадание, козлина. 742 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 Вы разве не должны объединиться перед лицом горя? 743 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 Жизнь неотделима от смерти. 744 00:49:34,222 --> 00:49:35,390 Ого. 745 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Помог так помог. Спасибо, чувак. 746 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Майло очень тонкая душа. 747 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 Поэтому он великий музыкант. 748 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Спасибо, детка. 749 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Знаешь, на самом деле мной заинтересовалась студия звукозаписи. 750 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 Что? 751 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Зацени. Cancel Culture Records. 752 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Милый, у них только один пост. 753 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 Да, поэтому они такие панковые. 754 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 Да! Поздравляю, чувак! 755 00:50:27,108 --> 00:50:29,193 Мой дорогой Стивен, 756 00:50:29,277 --> 00:50:31,487 поздравляю с окончанием школы. 757 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 Это начало жизненного пути, я уверена – исключительного. 758 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Жаль, что я не увижу, как ты блистаешь. 759 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Но у тебя чудесная мама, 760 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 которая будет рядом с тобой на твоем пути. 761 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Помни, не только мир – событие в твоей жизни, 762 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 но и ты – событие в жизни мира. 763 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 И не забывай наслаждаться жизнью. С любовью, Сюзанна. 764 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Я знаю, что уже поздно. Насчет встречи с книготорговцами... 765 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 Я передумала. Я это сделаю. 766 00:51:34,717 --> 00:51:36,844 Я знала, что потеряю Сюзанну. 767 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Просто я не думала, что потеряю всю их семью. 768 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 В моих воспоминаниях они трое всегда будут связаны друг с другом. 769 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Одного без других быть не может. 770 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 А теперь всех их нет в моей жизни. 771 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 Белли? 772 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 - Джеремайя, я так рада... - Ты с Конрадом? 773 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 Нет. С чего бы мне быть с Конрадом? 774 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Не знаю. Я просто подумал, может... 775 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Джер, что происходит? 776 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Конрад пропал. 777 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 То есть как – пропал? 778 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 Он не отвечает на сообщения и звонки. 779 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 - С каких пор? - Со вчерашнего дня. 780 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 У него ведь сессия, нет? Может, он занимался всю ночь? 781 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 Не думаю. Он сказал соседу, что вся жизнь долбанутая, и ушел. 782 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Я поеду в Браун утром на его поиски. 783 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Сюзанну уже не вернуть, 784 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 но я не могу потерять и Джеремайю с Конрадом. 785 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 Хорошо. 786 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Но я еду с тобой. 787 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Перевод субтитров: Анастасия Страту 788 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Креативный супервайзер Владимир Фадеев