1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Din episoadele anterioare... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Încă de când eram copil, familia mea a mers în fiecare vară 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 la casa de pe plajă a lui Susannah. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Uite ce mare te-ai făcut! 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Susannah mi-a zis că, atunci când m-am născut, 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 a știut că sunt menită să fiu cu un băiat de-ai ei. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Dintotdeauna am sperat să fie Conrad. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Am invitat-o pe Belly să fie debutantă. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 Cine o va însoți pe Belly la bal? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 Deci tu și Jeremiah sunteți împreună? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 Practic, sunt rude. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Nu merg cu voi. O să-mi găsesc propriul partener. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 Nu știu ce părere să am despre tine. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Ai prieteni noi, ai iubit. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Nici nu te mai recunosc. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 De asta te-ai dat la fratele meu? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Inima îmi bate foarte tare. 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 Ai un atac de panică. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 E mama mea. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Știu că nu vrei să faci chimioterapie... 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Nu mai vreau să trec prin acel tratament. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 O să le zic copiilor în Boston. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 De ce te porți atât de diferit? 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 E clar că se întâmplă ceva. Spune-mi! 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Belly, mă gândesc la tine. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Știi că mă gândesc. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Dar nu pot. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 Suntem prieteni buni. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Uneori aș vrea să fim mai mult de-atât. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Doar așteptam. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 Cum aș putea să mă implic cu totul într-o relație cu Jeremiah... 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 dacă inima mea încă bate pentru fratele lui? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 Vrei să mergi cu mine la bal? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 Ți se pare că mama mea e bine? 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Ți-am auzit părinții discutând, și mama ta era supărată. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 L-ați văzut pe Jeremiah? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Conrad, trebuie să vorbim. E important, e vorba de mama. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 RE: STUDII CLINICE PENTRU CANCER 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 Ai știut, și nu mi-ai zis? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 O să particip la studiul clinic. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 O să funcționeze. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Belly, îmi pare rău că m-am comportat aiurea. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Ai trecut singur prin asta. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Îmi doresc să-mi fi zis, ca să nu fii singur. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Indiferent ce va urma, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 mă voi întoarce mereu în acest loc 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 și la acești oameni. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 VARA ÎN CARE AM DEVENIT FRUMOASĂ 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Te-ai întors. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 M-am întors. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Înțeleg, vă placeți unul pe celălalt. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 Nu-l asculta! 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Voi doi sunteți perfecți împreună. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Nu eram în Cousins. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Eu și Conrad nu eram împreună. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 Iar Susannah era moartă. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Nimic nu avea să mai fie la fel. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Hei! Ți-a picat asta. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Conklin! 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 Ce? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Am spus că ți-a picat asta, Conklin. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Citești Jocurile foamei în franceză. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Încerc. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 Știu aproape pe dinafară versiunea în engleză, deci nu e greu de urmărit. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Foarte tare! 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Mulțumesc. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Să evadezi în vis e mai ușor decât să trăiești cu amintirile. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Partea grea e să fii trează. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Pare aproape ireal. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 Și acum? 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 Nu pot înceta să zâmbesc. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Ai cel mai frumos zâmbet pe care l-am văzut vreodată. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Îți luminează întreaga față. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Am vrut să-ți spun asta toată vara. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 E ceva ce trebuie... 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 să-ți spun. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 Nici măcar nu știu cum... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Bine. Ce este? 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 O putem rezolva. 80 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Cu câteva zile în urmă, 81 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 Jeremiah mi-a spus că simte ceva pentru mine. 82 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Uau! Bine. 83 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 Și ce ai spus? 84 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 L-am... 85 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 sărutat de câteva ori. 86 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Deci... 87 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 când v-am luat amândoi pe tine și pe Taylor de pe marginea drumului, 88 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 și te-ai dus cu Jere, voi doi erați deja... 89 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Da. 90 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Dar au fost momente în care m-am gândit că ar putea fi ceva între mine și tine, 91 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 și te-ai închis în tine și ai devenit distant, și înțeleg. 92 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Nu, știu. Îmi pare rău. 93 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 E doar vina mea. Știu. 94 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 Vreau să spun că e și a mea. 95 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Vrei să fii cu el? 96 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 Să fiu cu tine e tot ce mi-am dorit vreodată. 97 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Bine. E minunat. Fii cu mine, atunci! 98 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 Ce? 99 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 Ce, e amuzant? 100 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Nu. Îmi pare rău. E ciudat. 101 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Adică, toată lumea din casa noastră știe 102 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 că am făcut o pasiune pentru tine încă de când... 103 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Stai așa! Ai făcut o pasiune pentru mine? 104 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 - Mai taci! - Da? 105 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Tu ești aleasa mea, Belly. 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 - Nu vreau să-l rănesc pe Jere. - Nici eu. 107 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 O să vorbesc cu el. S-ar putea să nu fie chiar așa de supărat. 108 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 Este Jere, nu ia niciodată nimic prea în serios. 109 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 Nu e așa cum este cu noi. 110 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Vorbesc eu cu el mai întâi. Îi datorez asta. 111 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 - Bine. - Bine. 112 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 E cineva acasă. 113 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 Plimbare pe plajă dimineața devreme? 114 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Da. 115 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Știam eu! 116 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 O să mă duc... 117 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Pa! 118 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Stai jos! 119 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 - Așadar? - Mamă, lasă-mă să mă schimb mai întâi! 120 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Bine. Bucurați-vă de vară! 121 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 O să fie o nebunie. E cea mai bună echipă din ultimii ani. 122 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Ne-am făcut maiouri asortate. Sunt roz. 123 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 Și am o grămadă de genunchiere noi. 124 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 - Genunchiere, Taylor. - Taci! 125 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Bună, Bells! Nu e prea târziu să te înscrii în tabăra de volei, să știi. 126 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Nu știu. 127 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 Liceul s-a terminat, afurisitelor! 128 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 - Hei! - Ești un clovn, Steven. 129 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Dacă aș merge la Princeton, aș striga și eu asta în gura mare. 130 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Mulțumesc, Evelyn. 131 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Stai! Te duci la Princeton? N-aș fi zis. 132 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 N-ai fi zis? 133 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 Spike! Ce se întâmplă, omule? 134 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 La ce oră e petrecerea de absolvire? 135 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 Trupa vine la 10:00. Mă întâlnesc cu solistul. 136 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Da, un viitor Machine Gun Kelly. 137 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Am încercat să mă opun să cânte el, dar n-am găsit pe altcineva mai ieftin. 138 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Stai, deci, vii la petrecere? 139 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Nu știu. 140 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Belly, pot să vorbesc puțin cu tine, te rog? 141 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Bine, trebuie să plec. Bine. 142 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 Bine. 143 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 - Ne vedem, Belly. - Pa! 144 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Scuze! 145 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Pa! 146 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Belly, m-am uitat pe foaia matricolă de sfârșit de an 147 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 și n-am putut să nu observ că notele tale au scăzut serios. 148 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Ai un zece la franceză, 149 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 dar nu o să impresionezi facultățile doar cu franceza. 150 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 - Se întâmplă ceva? - Am avut un deces în familie. 151 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Îmi pare rău să aud asta. 152 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Dar notele tale au fost slabe tot anul. 153 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 Nu mai ești nici căpitan al echipei de volei? 154 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Da, am dat-o în bară la regionale. 155 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Ei bine, te-ai gândit la ce facultate faci cerere la anul? 156 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 Știu că nu intru la una de top, dar îmi rămâne întotdeauna Penn State. 157 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 În momentul ăsta poate fi cam greu... 158 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Fără volei, va trebui să te concentrezi pe școlile mai puțin competitive. 159 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Ai auzit de Finch? 160 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Știu pe cineva care merge la toamnă. Un prieten de familie. 161 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Minunat. Poate faci o vizită și vizionezi. 162 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 Mă îndoiesc. 163 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Intră! 164 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Bună dimineața, Bells! 165 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 - Bună! - Vino încoace! 166 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 Am cercetat toată noaptea studiul clinic cu care mama a fost de acord, 167 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 și sunt foarte încrezător, Belly. 168 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 Asta e minunat, Jere. Vreau să spun, mă bucur că Susannah vrea să-l facă. 169 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Să-ți spun drept, încă mai sunt furios 170 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 pe Conrad, fiindcă nu mi-a spus ce e cu ea, dar... 171 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 cel puțin o să iasă bine. 172 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Da. 173 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 De asta cred 174 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 că ar trebui să-i spunem lui Conrad despre noi cât mai curând. 175 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Nu mai vreau secrete. Și, pe deasupra, Steven știe deja. 176 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 De fapt... 177 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 despre asta voiam să vorbesc cu tine. 178 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Bine. 179 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Vezi, chestia este... 180 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Chiar nu am putut să dorm toată noaptea, 181 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 așa că m-am dus... 182 00:10:35,177 --> 00:10:36,762 să văd răsăritul soarelui pe plajă. 183 00:10:37,721 --> 00:10:41,808 Și Conrad era acolo și am intrat în vorbă 184 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 și până la urmă ne-am sărutat. 185 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Te-ai sărutat cu fratele meu? 186 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Îmi pare rău. Nu credeam că... Știi... 187 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Noi am vrut să-ți spunem imediat... 188 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 Sunteți deja „noi”? 189 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 Nu! Doar că nu... 190 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Nu voiam să fie ciudat. 191 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Ei bine, Belly, este ciudat, bine? 192 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 - Jere, te rog, vreau să spun... - Știi ce? E în regulă. Înțeleg. 193 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Am fost o distracție ca să ai ce face cât îl așteptai pe Conrad. 194 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 Mă bucur că, în cele din urmă, ți-a ieșit, Belly. 195 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 S-a potrivit de minune. Nu e ca și cum mama ar avea cancer. 196 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Nu am vrut să te rănesc. Ești unul dintre cei mai buni prieteni! 197 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 Nu. 198 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Nu, nu poți să-mi spui așa. 199 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Nu vorbești serios. 200 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Ba da. 201 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 Acum, te rog să ieși. 202 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 Și, ca să știi... 203 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 O să-ți frângă inima. 204 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 - Ar trebui să fim deja în mașină! - Vin! 205 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Hei, asta e-n regulă? 206 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Jur că am lăsat biletele aici. 207 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Credeam că ne întâlnim cu tatăl tău acolo. 208 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Am uitat să fac rezervarea pentru prânz. 209 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 M-am gândit, așa că am făcut-o eu. 210 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 Nu încep fără mine. Avem timp. 211 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Trebuia să-ți calc cămașa. Scoate-o! 212 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 S-a rezolvat. Vezi? 213 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 Am folosit spray-ul cu apret, o face să pară foarte întinsă. 214 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Este pentru mine? 215 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Super, un laptop! Cine a trimis asta? Ce? 216 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Doamne! Este de la Susannah. 217 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Probabil a plănuit-o înainte. Tipic Beck. 218 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Aș vrea să fi fost și ea aici. 219 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 Și Conrad și Jeremiah. 220 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 Erau ocupați. 221 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Da, sigur. 222 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Mă simt îngrozitor. 223 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Era atât de supărat pe noi! 224 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 Și are tot dreptul să fie, sincer. 225 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 O să fie bine, Belly. Promit. 226 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Cum așa? 227 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Poate ar trebui să luăm o pauză. 228 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 Ce? 229 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 Nu. 230 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Nu vreau să vă complic situația. 231 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Nu o faci. Zău. 232 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 Cel mai important lucru acum 233 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 e ca tu și Jeremiah să vă sprijiniți între voi și s-o sprijiniți pe Susannah. 234 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 Iar eu... 235 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Dacă suntem împreună, e imposibil. 236 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Belly, zău așa! 237 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Nu-i pot face asta. 238 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Urăsc asta. 239 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Da, și eu. 240 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Ți-a aparținut dintotdeauna. 241 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Indiferent ce se întâmplă... 242 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 tot o să fim infinit. 243 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Ar trebui să citești asta. 244 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Mai târziu. Ar trebui să mergem. Le-am găsit. Hai! 245 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 Lumea zice că totul se întâmplă dintr-un motiv. 246 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 PROMOȚIA 2023 247 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 Nu e foarte precis cine e „lumea”. 248 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Poate că un teolog a inventat asta sau, 249 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 nu știu, cine a configurat simularea în care, evident, trăim. 250 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Poate că a fost Rihanna. 251 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 Nu, Rihanna nu poate greși cu ceva. Categoric nu ea. 252 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Dar am auzit-o, de nenumărate ori. 253 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 Ar trebui să ne convingă că totul trebuia să se întâmple exact așa 254 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 ca să ne învețe ceva despre noi înșine, 255 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 pentru ca noi să creștem 256 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 și să ne împlinim destinul. 257 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Cred că sunt abureli. 258 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Îmi pare rău, mamă. Îmi pare rău. 259 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Știi, despărțirile nu duc întotdeauna la progrese. 260 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 Uneori, o fată îți dă papucii după o vară minunată 261 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 și e nasol și nu înveți nimic din asta, 262 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 dar, în cele din urmă, te forțezi să mergi mai departe, oricum. 263 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 Dar apoi se întâmplă ceva de neimaginat 264 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 și îți dai seama că n-are rost să te gândești la viață așa. 265 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Belly! 266 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Hei, nu te văd niciodată aici. 267 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Mama ta m-a pus să fac curat aici. 268 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 Este cel mai ușor. Nu cred că a pus piciorul aici 269 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 ca să scrie ceva în vara asta. 270 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Nu angajați pe cineva să curețe? 271 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Îmi place colierul tău. 272 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Connie mi-a spus ce s-a întâmplat cu voi trei. 273 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 - Îmi pare rău. - Să nu-ți pară rău! 274 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 Nu așa am vrut să se termine vara. 275 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Mai ales nu în felul ăsta. 276 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 Simt că pierd pe toată lumea. 277 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 Nu e adevărat. 278 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Doar că e nevoie de timp. 279 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 În cele din urmă, o să regăsiți calea unul către celălalt. 280 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 Și locul ăsta te așteaptă mereu. 281 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Da, dar ai făcut fiecare vară aici atât de magică, Susannah! 282 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Vreau să spun, ce se întâmplă... Ce se întâmplă când... 283 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Belly... 284 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 Adori locul ăsta la fel ca și mine. 285 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Dacă poate cineva să păstreze magia aici, aceea ești tu. 286 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Tu ești fata mea specială. 287 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Trebuie să-i sun pe cei de la curățenie. 288 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Promiți că nu mă părăsești niciodată? 289 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Niciodată. 290 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Pentru că totul se întâmplă, pur și simplu. 291 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 Știți? Lucruri bune, lucruri rele. 292 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 Toate, în moduri la care nu v-ați aștepta. 293 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 Toate, în moduri care sunt complet în afara controlului 294 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 și vă pot înnebuni. 295 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Există momente în care pare că lumea vi se întâmplă, 296 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 dar țineți minte că și voi vă întâmplați lumii! 297 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Așadar, nu așteptați! 298 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Faceți ce doriți să se întâmple, fiindcă ziua de mâine nu e garantată, 299 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 așa că mai bine asigurați-vă naibii că trăiți astăzi! 300 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 E atât de melodramatic! Dar și-a câștigat dreptul cu acel discurs. A fost bine. 301 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Da. Discursul ăla mi-a străpuns sufletul. 302 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 - Nu râde! - Nu, știu. Îmi pare rău. 303 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Simt că trăiesc într-un coșmar de când a murit Susannah. 304 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Poate că e timpul să mă trezesc. 305 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Trebuie să dau de Milo. Are nevoie de ajutor pentru ținuta din seara asta. 306 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Super! 307 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Vrei să vii pe urmă și să mă ajuți cu a mea? 308 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Nu se poate! Vii? 309 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 - Da. - Serios? 310 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 Și mă înscriu și în tabăra de volei. 311 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 Da! O, Doamne, iubito, petrecerea asta o să fie nebună. 312 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 O să cazi pe spate când îl auzi pe Milo cântând. 313 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 S-ar putea să fie la propriu, fiindcă îl miros de pe podium. 314 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Serios? Îmi pare rău, scuze, bărbatul meu nu are 315 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 acea genă coreeană care te face să nu ai miros corporal. 316 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Haide, ne întâlnim cu mama și tata la restaurant. 317 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Pa! Ne vedem mai târziu. 318 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 A fost un discurs grozav. Lui Susannah i-ar fi plăcut. 319 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Da, știu. 320 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Mă bucur că veniți la petrecere în seara asta. 321 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 Uau! Nu-mi vine să cred ce aud. 322 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Chiar vrei ca eu și Taylor să venim la petrecerea ta? 323 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Nu am spus niciodată „vreau”. 324 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Cred că e mai bine decât să stați triste acasă. 325 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Ar trebui să conduci. 326 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 Serios? 327 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Trebuie să citesc toate complimentele din mesaje după discursul meu. Haide! 328 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 E marfă! Devin viral pe TikTok. 329 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 Asta e bine? 330 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 Ce, milioane de oameni din întreaga lume uitându-se la discursul meu în buclă? 331 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Da, tată, este un lucru foarte bun. 332 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Trebuie să le trimit asta lui Con și lui Jeremiah. 333 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 - Mulțumesc mult. - Mulțumesc. 334 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Scuze, le puteți pune la pachet? Mulțumesc, omule. 335 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Mulțumesc. 336 00:21:00,093 --> 00:21:01,970 FERICIREA ESTE O ACTIVITATE 337 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 „Fericirea este o activitate.” 338 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Bine. 339 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 Bine... „Toată lumea este de acord că ești cel mai bun.” 340 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 - Nu scrie asta. - Scrie aici, la propriu! 341 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 - Pot să văd? - Vrei să vezi? Uite! 342 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Nu știu ce vrei. E scris acolo. 343 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Știu că-ți tot spun, suntem atât de mândri de tine! 344 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 O să te simți grozav la Princeton. 345 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Da, am adorat facultatea. Acolo am cunoscut-o pe Susannah. 346 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 Cum merge cartea ta? 347 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Editorul mă bate la cap să mă întâlnesc cu librari. 348 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Am refuzat. 349 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 De ce? 350 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Pentru că nu este necesar. 351 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 Bine! E timpul să mă pregătesc pentru petrecere. 352 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Mamă, tată, mulțumesc pentru prânz. 353 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 O să merg cu el. A fost delicios, mulțumesc. 354 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 - Te iubesc. - Bine, distrați-vă, copii! 355 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 - Ne vedem acasă. - Da. 356 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 Așadar, nu încerci să-ți promovezi cartea? 357 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Nu port conversații măgulitoare despre Susannah 358 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 ca să-mi plaseze bine cartea în librării. 359 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Ai scris o carte întreagă despre ea. Ar putea fi eliberator. 360 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Am scris cartea într-o stare de disociere. 361 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 Nu am niciun interes să o disec 362 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 ca să scot revelații despre durere. 363 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 Bine. 364 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Mă bucur că treaba cu „nu merg la terapie” ți-a ieșit. 365 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Mulțumesc. 366 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Ai scris o carte frumoasă. 367 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Cred că Susannah ar fi vrut să o împărtășești cu lumea. 368 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 A fost întotdeauna cea mai mare suporteră a mea. 369 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Cred că acum trebuie să fiu eu. 370 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 O să port fustă, dar nu și pompoane. 371 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Sunt încântată că ești, în sfârșit, aici în vara asta. 372 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Putem să facem tot ce n-am reușit să facem împreună? 373 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Petreceri, piscină, mall. Îți facem act de identitate fals. 374 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Să începem prin a descoperi ce port în seara asta. 375 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Bine. 376 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 Cerceii lui Susannah? 377 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 Sunt perfecți. 378 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Bine. 379 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Din moment ce bărbatul meu cântă diseară, 380 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 trebuie să fii prietena super sexy 381 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 de lângă iubita lui super sexy. 382 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 - Da, hai să fim super sexy! - Ador când ești de acord cu mine. 383 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Mă gândesc la asta. 384 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 Asta numești tu „super sexy”? 385 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Îți vine bine în ea. 386 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 - Nu, trebuie să port ceva mai bun. - Bine. 387 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Nu. 388 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 CANOTAJ COUSINS 389 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 Apelul a venit în doua săptămână a lunii septembrie, 390 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 la trei săptămâni după ce l-am văzut ultima dată. 391 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Părea un vis. Ireal. 392 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 - Bună! - Bună! 393 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 Nu mă așteptam să-mi dai un semn. 394 00:24:27,216 --> 00:24:30,344 E în regulă că sun? Nu ar fi trebuit să sun. Îmi pare rău. 395 00:24:30,428 --> 00:24:32,346 Nu, e în regulă. 396 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Suntem încă prieteni, nu? 397 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Da. Suntem prieteni, da. 398 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Da, și... 399 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 prietenii pot vorbi la telefon. 400 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Da. Nu e deloc ciudat dacă prietenii vorbesc la telefon. 401 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 Cum e viața la facultate? 402 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 E super. 403 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Colegul de cameră sforăie mai tare decât tine, ceea ce... 404 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Haide, eu nu sforăi! 405 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Ba da. Sigur că sforăi! 406 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Te-am auzit prin zid ani de zile. 407 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Dar numai atunci când ești foarte obosită. 408 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 La școala ta cum merge? 409 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 Dureros de plictisitor. 410 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 Cine a inventat trigonometria și de ce chinuie elevi de liceu nevinovați cu ea? 411 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 Nu poate fi atât de rău. 412 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 Nu, e rău. E foarte rău. 413 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 Adică, nu pot ține pasul cu toate literele. 414 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Mai întâi determini dacă e un triunghi dreptunghic sau nu. 415 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Belly, mi-ai văzut gantera de zece kilograme? 416 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 - Vorbesc la telefon. - Zi-i lui Taylor să se culce! 417 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Bună, Steven! 418 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Bună, Conrad! 419 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Nu e aici. Pleacă! 420 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Scuze pentru asta. 421 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 Bine, ce spuneai despre triunghiuri? 422 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Dacă vrei să porți tricoul, ar trebui cel puțin să-l scurtezi. 423 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 A fost al lui Conrad. 424 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 De câte ori mă gândesc la el, încă mai am o durere în piept. 425 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Știu. E nasol, iubito, 426 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 dar, în cele din urmă, va trebui să treci peste. 427 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Da, mi-aș dori să știu cum. 428 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Cum spunea bunica... 429 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 „Cel mai bun mod de a uita un bărbat este să te bagi sub altul.” 430 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Mergeți la petrecerea de absolvire? 431 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Da, a mea. Eu și băieții o organizăm, mai știi? 432 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Așa e. Ei bine, distrează-te și nu conduce după ce ai băut! 433 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Nicio grijă. I-am promis lui Steven că o să fiu o șoferiță trează. 434 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 Și ți-am comandat pizza. Așa că te rog s-o mănânci. 435 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Nu-ți face griji pentru mine! Plecați! 436 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 - Bine. Te iubesc. - Pa! 437 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 - Aveți grijă! - Pa! Te iubesc. 438 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Pa! 439 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 Doamne! Milo! Bună! 440 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Slavă Domnului că ești aici! Vino încoace! 441 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 O, Doamne! 442 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 O să te văd când o să fiu pe scenă. 443 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 - Da? Rămâi aproape? - Bine. Da. 444 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 - Băiatul meu! - Da! Spike! 445 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 Asta numiți voi „petrecere”? Unde sunt toate doamnele sexy promise? 446 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Suntem chiar aici. 447 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 Fără supărare. Îmi plac femeile mai în vârstă. Preferință personală. 448 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Iubito? Mă duc să-i ajut pe băieți să termine de aranjat. 449 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Pa! 450 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Bine. Ei bine, distracție plăcută tuturor! 451 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Trebuie să mă duc să distrez oamenii. Știți, chestii de gazdă. 452 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 - Bine. - Haide, Spike! 453 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Ești așa de drăguță în seara asta! Hai să luăm niște băuturi! 454 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 - Nu pot să beau. Conduc. - Bine. 455 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 Poftim? 456 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 O, Doamne, dar tabăra o să fie foarte distractivă. 457 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Am cumpărat pijamale asortate pentru toate. 458 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 O să trebuiască să mai cumperi una. Ghici cine a decis să ni se alăture! 459 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 Killa B o să-și ia înapoi postul de căpitan de la Donna. Fără discuții! 460 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Da. Dar antrenorul Shaw e de acord? Să te întorci? 461 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 De fapt, nu am vorbit cu antrenorul încă. Am vrut să vorbesc mai întâi cu voi. 462 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 După sezonul trecut, nu vă învinovățesc dacă nu vreți să mă întorc în echipă. 463 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Mai taci! Ești întotdeauna de-ale noastre. 464 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 Da! Răspuns corect. 465 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Bum! Lovit! Glisează! 466 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 Așa ne place să luptăm! 467 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Haide! 468 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 - Haide, echipă... - Hai să vă aud țipând! 469 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 - Noroc! - Și pentru tine. Așa. Doamne! 470 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 - Sfinte Sisoe! - La naiba! 471 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 Este punctul de meci, domnișoară Conklin. Pa-pa, Conrad! 472 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Mai ești acolo? 473 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Deci... 474 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 Colegul meu de cameră, Trusky. 475 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Iar e somnambul în chiloți? 476 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Nu, din fericire. 477 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Dar vorbeam, și a reieșit că e un conspiraționist 5G. 478 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 Tipul cu care se vedea Katie avea o iubită, de la bun început. 479 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 Și e nasol, nu părea genul, știi? 480 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 Știai că tata a înșelat? 481 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Adam a înșelat-o pe Susannah? 482 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 Prima dată când mama s-a îmbolnăvit, a avut o aventură 483 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 cu secretara lui, Kayleigh. 484 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Am aflat despre asta primăvara trecută, 485 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 în aceeași zi în care am aflat despre revenirea cancerului mamei. 486 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 Cum ai aflat? 487 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Am venit acasă mai devreme de la școală într-o zi și i-am auzit certându-se. 488 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Mama plângea atât de tare, Belly! 489 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Nu am mai auzit-o niciodată plângând așa. 490 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Așa că am plecat. 491 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 M-am întors afară, am condus prin cartier vreo două ore, m-am întors 492 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 și m-am prefăcut că nu știu nimic. 493 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Îmi pare foarte rău. 494 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 E nașpa că a trebuit să ții secretul ăsta atât de mult timp. 495 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Da, e epuizant. 496 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Nu mi-l puteam scoate din minte. 497 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Era ca și cum, dacă faci asta, se întâmplă un lucru oribil, 498 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 dar, dacă faci altceva, se întâmplă o catastrofă. 499 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Doamne, sună atât de stresant! 500 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 La naiba! E 2:00. 501 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Ai spus că ai antrenament devreme. Te las să închizi. 502 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Da, antrenamentele în afara sezonului sunt nasoale, 503 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 dar circulă un zvon că un vânător de talente de la Finch 504 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 vine să vadă echipa noastră jucând, 505 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 și antrenorul m-ar putea pune căpitan. 506 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 Ce? Asta e o nebunie. 507 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Te las. Nu știam. 508 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Încă cinci minute? 509 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Da, bine. O fac. Am s-o fac. 510 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Da. 511 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Da. Bine. De fapt, o să... Pa! 512 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Mult noroc! 513 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Te pricepi să manevrezi butoiul. 514 00:31:55,122 --> 00:31:56,582 Uau! Bună, Conklin! 515 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Nu știam c-ai făcut franceză. 516 00:32:07,009 --> 00:32:08,010 Oui. 517 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 - Vrei unul? - Nu, mulțumesc. 518 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 În seara asta, eu conduc. 519 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 - Noroc! - Noroc! 520 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Vrei să știi ceva foarte romantic? 521 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Milo a scris cântecul ăsta pentru mine. 522 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 Este un cover. Știi melodia din filmul Armageddon - Sfârșitul lumii? 523 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 Tot romantic e. 524 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 Nu mă face să te implor să-mi dai detalii! Ce ai vorbit cu Cory? 525 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Despre cartea pe care o citesc. 526 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Nu te pricepi să vorbești cu băieții. 527 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Mi-am ieșit din mână, și el a adus vorba! 528 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 Și mi-a vorbit în franceză. 529 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 Ce? În franceză? E atât de sexy! Pare obsedat de tine. 530 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 Da, nu știu. Discuția aia a cerut mult efort. 531 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 Chiar trebuie să fie atât de greu? 532 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Uita-te la tine și la Milo! Relația voastră pare firească. 533 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Eu și Milo suntem suflete-pereche. 534 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 Da! 535 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 Da! 536 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 Belly, mă arunc pe brațele publicului! 537 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Vezi să nu verse careva ceva pe tricoul meu! 538 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 Steven! Nu vreau să-ți țin tricoul transpirat! 539 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 Ce naiba? Ești bine? 540 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 - Belly, îmi pare rău. - Nu, e în regulă. Sunt foarte bine. 541 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Doar că... O să mă duc să beau ceva. 542 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 Tu ești șoferița trează, Belly Bells! Nu mă dezamăgi! 543 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Steven! 544 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 Azi am avut cel mai ciudat gând. 545 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 Da? Îmi plac gândurile ciudate. 546 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Mă gândeam că, dacă tata ar fi înșelat-o pe mama, 547 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 probabil că ei nici măcar nu i-ar fi păsat. Este crud? 548 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 Nu, dar chiar crezi că Laurel nu ar avea o reacție? 549 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Cam da. 550 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Nu a încântat-o nimic niciodată la tata. 551 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 N-au fost niciodată romantici unul cu celălalt. 552 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 Vrei să-ți vezi părinții când sunt romantici? 553 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Poate. 554 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 Nu-mi imaginez să mă căsătoresc cu cineva care nu mă face să simt fiori. 555 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Ca niște impulsuri electrice care apar de câte ori îl văd. 556 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 Ai fost surprinsă când părinții tăi au divorțat? 557 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 Da și nu. 558 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Întotdeauna am crezut că divorțul înseamnă certuri, dar nu a existat așa ceva. 559 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Au fost distanți o vreme, dar... 560 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Acum totul a revenit la normal. 561 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 Într-un mod ciudat, asta trebuie să fie un pic mai greu de înțeles. 562 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Da, exact. 563 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 Ce este? 564 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 Nu știu. Doar că nu am mai spus nimănui nimic din toate astea. 565 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Nici eu. 566 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Pot să te întreb ceva? 567 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Orice. 568 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 Cum e Jere? Se descurcă? 569 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Da, pare bine. De ce? 570 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 Nu știu, i-am trimis câteva mesaje după sfârșitul verii, 571 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 și nu mi-a răspuns. 572 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Probabil că e ocupat cu lucrurile pentru ultimul an. 573 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Da, sau poate că n-o să uite niciodată ce am făcut 574 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 și o să-mi poarte pică tot restul vieții. 575 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 - Belly! - Lasă! Uită că am spus ceva! 576 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Am învățat ceva destul de mișto. 577 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Spune-mi! 578 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Știai că Venus este o stea de seară 579 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 timp de 263 de zile? 580 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 Și apoi dispare de pe cer 50 de zile, 581 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 înainte de a reveni ca stea de dimineață alte 263 de zile? 582 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 Nu știam asta. E foarte tare. 583 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 Și acum este o stea de seară. Este foarte strălucitoare, lângă Lună. 584 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 De fapt, mă uit la ea chiar acum. 585 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Poate că e împotriva regulilor să spun asta... 586 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 dar mi-aș dori să o fi privit împreună. 587 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Și eu. 588 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 Și, Belly? 589 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Da, Conrad? 590 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Nici eu n-aș putea fi cu cineva care nu m-ar electriza. 591 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Hei! Bună, Conklin! 592 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 A trecut multă vreme, nu? 593 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Da, știu, foarte multă, nu? 594 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 Locul ăla e ocupat? 595 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 - Nu, te rog. - Da. 596 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 Mă întreb dacă Venus e stea de dimineață sau stea de seară astăzi. 597 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Cred că Venus este o planetă. 598 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 De fapt, astronomii antici... 599 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 Știi ce? Nu contează. 600 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 - E o tâmpenie. - Bine. În regulă. 601 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 Cu greu poți vedea stele atât de aproape de oraș. 602 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 Sunt mult mai multe pe plajă. 603 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Obișnuiam să petrec fiecare vară pe o plajă din Massachusetts. 604 00:39:39,086 --> 00:39:40,545 Te duci vara asta? 605 00:39:41,630 --> 00:39:43,340 Nu. 606 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 Deci, o să fii aici pentru 4 iulie, nu? 607 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Ai mei sunt plecați din oraș și am invitat câțiva oameni. 608 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Tu și prietena ta ar trebui să veniți. 609 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Sună mișto. 610 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Bine. Super! 611 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Vino încoace! Ai ceva. 612 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 - Am... Serios? - Da. 613 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 - Nu, voiam doar... - Am... 614 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 - O, Doamne! - Îți spuneam doar... 615 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 Știi de ce? Este iarbă, pentru că tocmai am fost lovită în cap. 616 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 - Sfinte Sisoe! Ești... - Sunt bine. 617 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 - Doamne! - Plec. 618 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 - Bine, ne mai vedem. - Da. 619 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 - Hei, Belly, de fapt... - Da. 620 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 Ai putea să-mi faci o favoare? 621 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Ai putea să pui o vorbă bună pentru mine la prietena ta, Marcy? 622 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Da. Marcy? Da! Cu tine. Asta are sens. 623 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 - Sigur am s-o fac. - Super! Mulțumesc. 624 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Mulțumesc pentru asta... Da, bine, pa! 625 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Belly, vino aici! 626 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Hei, surioară... Ia uite! 627 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 O, Doamne! 628 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 Nu pot să cred că ai făcut asta! 629 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Petrecerea asta e nașpa. 630 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 Frate, e bere. O să se usuce. Calmează-te! 631 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 - Plec, bine? - Stai, s-a întâmplat ceva? 632 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Nu, nu s-a întâmplat nimic. Mă rog... 633 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 Îl rogi pe Spike să te ducă acasă? 634 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 Spike? Spike este beat. 635 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Ai promis că nu bei ca să mă duci. 636 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 - Bine, sunt gata de plecare. - Ei bine, eu nu sunt. 637 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 Poți chema un Uber sau ceva? 638 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 De ce-mi strici cheful? 639 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Îmi pare rău, îți stric petrecerea, Domnule Șef de Promoție? 640 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Da. 641 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 În caz că ai uitat, ceea ce pare clar, 642 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 Susannah a murit de curând, așa că sunt tristă, 643 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 dar nu lăsa asta să te împiedice să te distrezi pe cinste! 644 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Du-te naibii! Și eu am pierdut-o pe Susannah. 645 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 Crezi că eu nu sunt trist din cauza asta? 646 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 Și scăpai de durere cu prietenii? Scuzele mele! 647 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 Ar trebui să-ți ceri scuze! Ai dat-o în bară, 648 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 și acum totul e ciudat cu Conrad și Jeremiah. 649 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 - Nici nu-mi mai răspund la mesaje. - Bine, putem... 650 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 - Asta nu este vina mea. - Oare? 651 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Ar trebui să sărbătoresc cu ei în seara asta, 652 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 dar nu vin, pentru că tu ai făcut mizeria asta. 653 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Îl aveai pe Jeremiah, dar nu a fost de ajuns. Trebuia să-l ai și pe Conrad. 654 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Doamne, ești atât de egoistă! 655 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 - Steven! Vorbești serios? - Ce? 656 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Trebuia să-l am pe Conrad? Glumești? 657 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Eram îndrăgostită, Steven, eram îndrăgostită lulea. 658 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 Ce trebuia să fac? 659 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Belly! 660 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 Belly? 661 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Steven! 662 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 Hei! 663 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 Steven e un idiot beat. 664 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 Te rog, nu-l asculta! 665 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 Nu, are dreptate. Am stricat relația cu amândoi. 666 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 Apoi Susannah a murit, și i-am distrus înmormântarea. 667 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Aș vrea să nu fi început nimic din toate astea. 668 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 - Nu e adevărat. - Ba da. 669 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 Și m-am săturat să fiu tristă tot timpul. 670 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 Pur și simplu... nu cred că o să mă simt mai bine. 671 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Așa gândești acum, dar îți promit... 672 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 Nu! Nu e nimic de promis. 673 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 Nu poți promite nimic. 674 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Îmi pare rău. Știu că faci tot ce poți. 675 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 Nu mă aștept ca cineva să înțeleagă prin ce trec acum, 676 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 și cred că trebuie să mă ocup de asta singură. 677 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Mă duc acasă. 678 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 - Bine. Pot să vin cu tine. - Nu. Tu rămâi! 679 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 E debutul iubitului tău, 680 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 iar eu trebuie să dorm. 681 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Îmi dai mesaj când ajungi acasă, te rog? 682 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Da. Te iubesc. 683 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Te iubesc. 684 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Aproape-Halloween fericit! 685 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Conrad! 686 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Știu că nu ar trebui să fiu aici, dar sunt... aici. 687 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Am adus bomboane. 688 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 - Vrei să plec? - Nu. Nu pleca! 689 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 Doar... 690 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 Ce faci aici? 691 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Am vrut să te văd, așa că... 692 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Da. Știi, dar m-am gândit... 693 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 - Noi... - Da. Nu, știu că... 694 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Ești îngrijorată pentru Jere. Am reușit să vorbesc cu el 695 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 și e foarte bine, de fapt. 696 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Iese la întâlniri și... 697 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 e fericit de când e Regele Balului. 698 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 - Asta e minunat. Deci, a trecut peste... - Da. 699 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Cred că a făcut-o. 700 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Belly, nu cred că te-aș putea uita vreodată. 701 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Adică, n-am făcut-o. Sunt aici. 702 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 De câte ori vorbesc cu tine, sunt fericit. 703 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 Și, stând în fața ta acum, 704 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 este o tortură că nu te pot săruta. 705 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 - Belly, trebuie să vorbim. - Sunt cam obosită. 706 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Stai jos! 707 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 Nu ai mâncat. 708 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Consiliera ta mi-a trimis un e-mail. 709 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 Nu știam că nu mai ești căpitan sau că notele tale sunt atât de mici. 710 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Da, îmi pare rău, nu merg la Princeton, ca Steven. 711 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 Nu asta spun. 712 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Poți fi mai bună. 713 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Sunt foarte dezamăgită de tine. 714 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Îmi pare rău, mamă. Susannah a murit, mai știi? 715 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 Nu poți să-i folosești moartea drept scuză. 716 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 Anul ăsta a fost greu și pentru mine. 717 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Nu prea ai fost aici. 718 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 Nu te învinovățesc că i-ai sprijinit pe Susannah și pe băieți. 719 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Aveau nevoie. 720 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Dar nu mă poți învinovăți pentru ce s-a petrecut fiindcă erai plecată. 721 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Nu este vorba despre vină. 722 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 Este vorba despre tine și despre alegerile tale. 723 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 E vorba despre asumarea responsabilității pentru tine chiar și când e greu. 724 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 Viața merge înainte. Nu poți renunța, pur și simplu. 725 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 Vrei să vorbești despre asumarea responsabilității? 726 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Nu îți promovezi cartea, fiindcă refuzi să vorbești despre Susannah. 727 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 Nu poți să fii preocupată deodată de volei 728 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 când nu ai fost la niciunul dintre meciurile mele de anul ăsta. 729 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 Am așteptat tot anul să-ți revii și să fii părinte. 730 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Ai renunțat cu mult înaintea mea. 731 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Trebuie să faceți asta la fiecare oprire? 732 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Îmi vine să vomit. 733 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Dacă preferi să mergi pe jos, poți să cobori aici. 734 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Probabil e mai sigur, sincer. 735 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 Hei, nu trebuie să vă faceți griji. Sunt complet treaz. 736 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Afurisita de Belly, omule! 737 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Mi-a luat mașina și m-a lăsat baltă la propria mea petrecere. Cine face asta? 738 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 Nu știu. 739 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 Cine țipă la sora lui în fața tuturor, pentru că este trist? 740 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Ea a țipat prima la mine. 741 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Ce dovadă de maturitate, Steven! 742 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 Poate arăți puțină compasiune data viitoare, tâmpitule. 743 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 Nu ar trebui să vă unească suferința? 744 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 Viața nu poate fi separată de moarte. 745 00:49:34,222 --> 00:49:35,390 Uau! 746 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Atât de util! Omule, mulțumesc. 747 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Milo este foarte conectat la emoțiile lui. 748 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 Asta îl face un mare muzician. 749 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Mulțumesc, iubito. 750 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Chiar există o casă de discuri interesată să semneze cu mine. 751 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 Ce? 752 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Uite! Cancel Culture Records. 753 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Iubitule, au o singură postare. 754 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 Da, asta e cool la ei. 755 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 Da, omule! Felicitări! 756 00:50:27,108 --> 00:50:28,693 Dragul meu Steven, 757 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 felicitări pentru absolvire. 758 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 Acesta este începutul unei călătorii care sigur o să fie excepțională. 759 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Aș vrea să pot fi acolo ca să te văd strălucind. 760 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Dar ai o mamă extraordinară 761 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 care o să-ți fie alături la fiecare pas. 762 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Ține minte, lumea ți se întâmplă ție, 763 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 dar și tu te întâmpli lumii. 764 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 Și nu uita să savurezi călătoria. Cu drag, Susannah. 765 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Hei, știu că e târziu, dar evenimentul cu librarii... 766 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 M-am răzgândit. Vin. 767 00:51:34,717 --> 00:51:36,594 Știam c-o voi pierde pe Susannah. 768 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Dar nu am știut că o să ajung să îi pierd pe toți. 769 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 Pentru mine, cei trei o să fie veșnic legați, uniți pentru totdeauna. 770 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Nu poate exista unul fără ceilalți. 771 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 Iar acum s-au dus cu toții. 772 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 Belly? 773 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 - Bună, Jeremiah, mă bucur mult... - Ești cu Conrad? 774 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 Nu. De ce aș fi cu Conrad? 775 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Nu știu. M-am gândit că poate... 776 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Jere, ce se întâmplă? 777 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Conrad a dispărut. 778 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 Cum adică „a dispărut”? 779 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 Nu răspunde la mesaje și la apeluri. 780 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 - De când? - De ieri. 781 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 Nu are examene? Poate că a învățat toată noaptea? 782 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 Nu cred. I-a spus colegului de cameră că totul s-a terminat și a șters-o. 783 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Mă duc dimineață la Brown să-i iau urma. 784 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Nu am s-o primesc niciodată pe Susannah înapoi, 785 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 dar nu pot să renunț și la Jeremiah și la Conrad. 786 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 Bine. 787 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Dar vin cu tine. 788 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Subtitrarea: Anca Tach 789 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Redactor: Cristian Brînză