1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Anteriormente em... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Vamos à casa de praia da Susannah, em Cousins, 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 todo verão, desde que eu era bebê. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Olha só quem voltou toda crescida! 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Susannah me disse que sempre soube 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 que meu destino era ficar com um dos garotos. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Sempre torci pra que fosse Conrad. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Consegui um convite para a Belly ser debutante. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 Qual de vocês vai acompanhar a Belly ao baile? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 Você e o Jeremiah estão juntos? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 São praticamente parentes. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Não vou com nenhum dos dois. Vou achar alguém. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 Nem sei o que achar de você. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Tem amigas novas e um namorado. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Nem sei mais quem você é. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Se jogou no meu irmão pra se vingar de mim? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Meu coração disparou. 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 É um ataque de pânico. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 É minha mãe. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Sei que não quer fazer químio. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Não vou passar por isso de novo. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 Vou contar pros meninos em Boston. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 Por que está tão diferente? 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Algo está acontecendo. Me conta. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Belly, penso em você. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 De verdade. Você sabe disso. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 É que... não posso. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 É minha melhor amiga. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Às vezes, eu queria que fosse mais. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Eu estava esperando. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 Como posso mergulhar de cabeça em algo com o Jeremiah... 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 se um pedaço do meu coração é do irmão dele? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 Aceita ir ao baile comigo? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 Minha mãe está bem? 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Ouvi seus pais. Sua mãe pareceu bem chateada. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 Vocês viram o Jeremiah? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Precisamos conversar. É importante. Sobre a mamãe. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 ASSUNTO: ENSAIOS CLÍNICOS 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 Sabia esse tempo todo e não me contou? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Eu participaria dos ensaios. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 Vai funcionar. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Sinto muito por ter sido idiota no verão. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Você passou por tudo isso sozinho. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Se tivesse me contado, não estaria só. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Não importa o que aconteça, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 sempre voltarei para este lugar 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 e para estas pessoas. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Você voltou. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Voltei. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Eu entendo, vocês se gostam. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 Não liga pra ele. 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Vocês são perfeitos juntos. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Eu não estava em Cousins. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Conrad e eu não estávamos juntos. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 E a Susannah estava morta. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Nada seria igual de novo. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Você deixou isso cair. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Conklin. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 O quê? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Eu disse que deixou cair, Conklin. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Está lendo Jogos Vorazes em francês. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Tentando. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 Praticamente decorei a versão em inglês, então não fica difícil. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Muito legal. 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Obrigada. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Ficar sonhando é mais fácil do que viver com suas memórias. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 A parte mais difícil é ficar acordada. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Isto quase não parece real. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 E agora? 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 Não... consigo parar de sorrir. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Você tem o sorriso mais lindo que já vi. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Seu rosto se ilumina. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Quis dizer isso para você o verão todo. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 Tem uma coisa... 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 que preciso contar. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 Nem sei como... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Tudo bem. O que é? 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Podemos dar um jeito. 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Eu... 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Há alguns dias, 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 o Jeremiah se declarou para mim. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Nossa, tudo bem. 84 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 E o que você disse? 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 Eu... 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 o beijei algumas vezes. 87 00:04:54,253 --> 00:04:55,671 Então... 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 quando nós pegamos você e a Taylor na estrada, 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 e você foi com o Jere, vocês já tinham... 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Sim. 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Mas cheguei a pensar que pudesse ter acontecido entre nós 92 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 e você acabou se fechando, ficando mais frio, e eu entendo. 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Não, eu sei. Sinto muito. 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 A culpa é toda minha. Eu sei. 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 É minha também. 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Quer ficar com ele? 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 Ficar com você é o que eu sempre quis. 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Certo. Isso é ótimo. Fique comigo então. 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 O quê? 100 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 Isso é engraçado? 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Não, desculpe. Só é esquisito. 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Todos na nossa casa sabem 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 que eu sempre gostei de você... 104 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Espere. Você gosta de mim? 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 -Cala a boca. -É mesmo? 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Eu te curto muito, Belly. 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 -Não quero magoar o Jere. -Nem eu. 108 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Eu falo com ele. Talvez ele nem fique tão chateado. 109 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 É o Jere, ele nunca leva nada a sério mesmo. 110 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 Não é como com a gente. 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Eu falo com ele primeiro. Devo isso a ele. 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 -Tudo bem. -Tudo bem. 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Tem alguém em casa. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 Caminhando cedo na praia? 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Sim. 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Eu sabia. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Eu vou... 118 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Tchau. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Sente-se. 120 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 -Então? -Mãe, me deixe trocar de roupa primeiro. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Muito bem. Aproveitem o verão. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Vai ser incrível. É o melhor time que temos em anos. 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Fiz uns tops que combinam. São rosa. 124 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 E consegui várias joelheiras novas. 125 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 -Joelheiras. -Cala a boca. 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Oi, Bells. Ainda pode se inscrever pro acampamento do vôlei. 127 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Sei lá. 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 O colégio acabou, galera. 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 -Ei! -Você é um palhaço, Steven. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Se eu estivesse indo para Princeton, também estaria gritando. 131 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Obrigado, Evelyn. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Vai para Princeton? Quem diria. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Quem diria? 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 Spike! E aí, cara? 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 Que horas é a festa? 136 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 A banda chega às 22h. Estou saindo com o cantor. 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 O paga-pau do Machine Gun Kelly. 138 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Tentei impedi-lo de tocar, mas não achamos ninguém mais barato. 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Espere, então você vai à festa? 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Não sei. 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Belly, podemos conversar um pouco, por favor? 142 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Bom, tenho que ir. 143 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 Certo. 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 -Tchau, Belly. -Tchau. 145 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Desculpe. 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Tchau. 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Belly, estava revendo seu boletim de fim de semestre, 148 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 e notei que suas notas despencaram. 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Manteve notas altas em francês, 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 mas não vai para a faculdade só com isso. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 -Tem algo acontecendo? -Uma parente morreu. 152 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Sinto muito. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Mas suas notas caíram o ano todo. 154 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 Também perdeu a posição de capitã de vôlei? 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Sim, eu pipoquei no regional. 156 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Já pensou para quais vai se inscrever no ano que vem? 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 Não vou conseguir uma de elite, mas dá pra entrar na Penn State. 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Talvez seja difícil a essa altura. 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Sem o vôlei, precisa se concentrar em faculdades menos concorridas. 160 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Ouviu falar da Finch? 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Conheço alguém que vai começar lá. Um amigo da família. 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Ótimo. Talvez possa visitá-lo e conhecer o local. 163 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 Duvido. 164 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Entre. 165 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Bom dia, Bells. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 -Ei. -Vem cá. 167 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 Fiquei acordado a noite toda pesquisando sobre o tratamento da minha mãe, 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 e estou com esperanças. 169 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 Que ótimo, Jere. Fico feliz de a Susannah ter concordado. 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Para ser sincero, ainda estou com raiva 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 do Conrad nunca ter me contado o que ela tinha, mas... 172 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 pelo menos deu certo, né? 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Sim. 174 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 É por isso que acho 175 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 que devemos contar ao Conrad sobre nós o quanto antes. 176 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Não quero mais segredos. Além disso, o Steven já sabe. 177 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 Na verdade... 178 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 era disso que eu queria conversar. 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Certo. 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 A questão é que... 181 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Ontem à noite, eu não consegui dormir, 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 então eu fui... 183 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 ver o sol nascer na praia. 184 00:10:37,804 --> 00:10:41,808 O Conrad estava lá, nós ficamos conversando, 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 uma coisa levou a outra, e nós nos beijamos. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Você beijou meu irmão? 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Sinto muito. Não achei que ele... 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Nós queríamos te contar na hora... 189 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 Já são "nós"? 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 Não. Eu só não... 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Não quis que ficasse estranho. 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Pois é, Belly, mas é estranho. 193 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 -Jere, por favor, eu... -Quer saber? Tudo bem. Eu entendo. 194 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Fui uma distração enquanto você esperava o Conrad. 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 Que bom que aconteceu para você, Belly. 196 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Ótimo momento. E a minha mãe com câncer. 197 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Não queria magoá-lo. Você é um dos meus melhores amigos! 198 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 Não. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Não me chame disso. 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Não está falando sério. 201 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Estou, sim. 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 Pode sair, por favor? 203 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 E fique sabendo, 204 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 ele vai partir seu coração. 205 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 -Já deveríamos estar no carro! -Estou indo! 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Ficou bom? 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Jurava que os ingressos estavam aqui. 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Pensei que seu pai nos encontraria lá. 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Droga, esqueci da reserva do almoço. 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Eu já imaginava e reservei. 211 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 Não vão começar sem mim. Temos tempo. 212 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Eu devia ter passado essa camisa pra você. Pode tirar. 213 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Já cuidei disso. Viu? 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 Usei aquele spray que deixa bem macio. 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 -Isso é para mim? 216 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Legal, um computador! Quem mandou isso? O quê? 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Meu Deus. É da Susannah. 218 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Ela deve ter planejado isso antes. Típico dela. 219 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Queria que ela estivesse aqui. 220 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 E o Conrad e o Jeremiah também. 221 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 Estavam ocupados. 222 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Claro. 223 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Me sinto péssima. 224 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Ele ficou tão bravo com a gente. 225 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 E ele tem todo o direito. 226 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Vai ficar tudo bem, Belly. Eu prometo. 227 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Como? 228 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Talvez a gente devesse dar um tempo. 229 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 O quê? 230 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 Não. 231 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Não quero piorar as coisas para vocês. 232 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Não vai. Eu prometo. 233 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 O mais importante agora 234 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 é você e o Jeremiah estarem juntos e com a Susannah. 235 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 E eu... 236 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Nós, juntos, tornaríamos isso impossível. 237 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Belly, qual é. 238 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Não posso fazer isso com ele. 239 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Odeio isto. 240 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Eu também. 241 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Isto sempre foi seu. 242 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Aconteça o que acontecer... 243 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 seremos infinitos. 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Deveria ler isso. 245 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Depois. Temos que ir. Encontrei, vamos. 246 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 Eles dizem que tudo acontece por um motivo. 247 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 FORMANDOS DE 2023 248 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 Quem "eles" são, não é muito claro. 249 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Talvez um teólogo tenha dito isso, 250 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 ou seja lá quem tiver configurado a simulação em que obviamente vivemos. 251 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Talvez a Rihanna. 252 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 Não, a Rihanna não erra. Com certeza não foi ela. 253 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Mas já ouvimos isso várias vezes. 254 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 É para nos convencer de que tudo teve que acontecer desta forma 255 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 para nos ensinar algo sobre nós mesmos, 256 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 para que possamos amadurecer 257 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 e encarar o destino. 258 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Acho isso uma merda. 259 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Foi mal, mãe. Desculpa. 260 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Separações nem sempre levam à descobertas. 261 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 Às vezes, uma garota te dá um fora depois de um verão incrível, 262 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 é péssimo, você não aprende nada com isso, 263 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 mas você acaba se forçando a seguir adiante. 264 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 Mas, então, o impensável acontece, 265 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 e você vê que não há sentido em pensar na vida assim. 266 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Belly. 267 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Nunca vi você aqui. 268 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Sua mãe falou para eu limpar este quarto. 269 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 É o mais fácil. Acho que ela nunca pisou aqui 270 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 para escrever neste verão. 271 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Mas você não tem faxineiras? 272 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Adorei o seu colar. 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Connie me contou o que aconteceu com vocês três. 274 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 -Sinto muito. -Não sinta. 275 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 Não é como eu queria que terminasse. 276 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Principalmente... este. 277 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 Sinto que estou perdendo todo mundo. 278 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 Não está. 279 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Só leva tempo. 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 Vocês vão se reconectar em algum momento. 281 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 E este lugar sempre estará aqui para você. 282 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Sim, mas você tornou cada verão aqui tão especial, Susannah. 283 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Quero dizer, o que vai acontecer quando... 284 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Belly... 285 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 você ama aqui tanto quanto eu. 286 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Se tem alguém que poderá manter a mágica daqui, é você. 287 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Você é a minha garota especial. 288 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Preciso chamar as faxineiras. 289 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Jura que nunca vai me deixar? 290 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Nunca. 291 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Porque tudo simplesmente acontece. 292 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 Coisas boas, coisas ruins. 293 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 Tudo de forma que nunca esperaria. 294 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 Tudo de forma que está tão fora do seu controle 295 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 que você poderia enlouquecer. 296 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Tem vezes que parece que o mundo está acontecendo ao seu redor, 297 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 mas lembrem-se que vocês estão acontecendo ao redor do mundo também. 298 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Então, não esperem. 299 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Façam acontecer, porque não há garantias do amanhã, 300 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 então é melhor garantirem que estão vivendo hoje, porra. 301 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Ele é tão dramático. Mas confesso que arrasou no discurso. Foi bom. 302 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Sim. Aquele discurso tocou minha alma. 303 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 -Não ria. -Não, eu sei. Desculpa. 304 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Sinto que estou em um pesadelo desde que a Susannah morreu. 305 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Talvez seja hora de acordar. 306 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Preciso achar o Milo. Ele precisa de ajuda para se vestir hoje à noite. 307 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Legal. 308 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Quer me encontrar depois e me ajudar também? 309 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Nem fodendo! Você vai? 310 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 -Sim. -De verdade? 311 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 E vou me inscrever para o acampamento de vôlei também. 312 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 Isso! Meu Deus, amiga, esta festa será uma loucura. 313 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Vai enlouquecer quando vir o Milo tocar. 314 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 Vai mesmo, porque deu para sentir o cheiro dele do palco. 315 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Sério? Desculpe se o meu namorado 316 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 não tem genes coreanos que não deixam transpirar. 317 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Vamos, a mamãe e o papai estão no restaurante. 318 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Até mais tarde. 319 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Foi um ótimo discurso. A Susannah teria adorado. 320 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Eu sei. 321 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Que bom que vocês irão à festa. 322 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 Nossa! Não acredito no que ouvi. 323 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Realmente quer eu e a Taylor na sua festa? 324 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Nunca disse "quero". 325 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Só acho que é melhor do que ficar de molho em casa. 326 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Deveria dirigir. 327 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 Sério? 328 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Preciso ler as mensagens de agradecimento do meu discurso no caminho. Vamos. 329 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 Que loucura! Estou viralizando no TikTok. 330 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 E isso é bom? 331 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 Milhões de pessoas do mundo todo assistindo ao meu discurso sem parar? 332 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Sim, pai, é muito bom. 333 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Vou encaminhar isso para o Con e o Jeremiah. 334 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 -Muito obrigado. -Obrigado. 335 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Posso levar para viagem? Obrigado. 336 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Obrigada. 337 00:21:00,093 --> 00:21:01,970 A FELICIDADE É UMA ATIVIDADE 338 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 "A felicidade é uma atividade." 339 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Certo. 340 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 "Todos concordam que você é o melhor." 341 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 -Não está escrito isso. -Está literalmente escrito isso. 342 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 -Posso ver? -Quer ver? Olha. 343 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Não sei o que você quer. Está aqui. 344 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Sei que já falamos. Estamos muito orgulhosos. 345 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Vai aproveitar muito em Princeton. 346 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Eu adorei a faculdade. Foi onde conheci a Susannah. 347 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 Como está indo seu livro? 348 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Meu editor está na minha cola para fazer um evento com livrarias. 349 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Eu disse que não. 350 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Por quê? 351 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Porque não é necessário. 352 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 Certo! Hora de ir me arrumar para a festa. 353 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Mãe, pai, obrigado pelo almoço. 354 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Vou com ele. Estava uma delícia, obrigada. 355 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 -Te amo. -Divirtam-se, crianças. 356 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 -Te vejo em casa. -Sim. 357 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 Não vai tentar promover seu livro? 358 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Não vou ficar de conversinha sobre a Susannah 359 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 para meu livro ficar em destaque. 360 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Você escreveu um livro inteiro sobre ela. Pode ser catártico. 361 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Escrevi o livro em fuga dissociativa. 362 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 Não quero dissecar isso 363 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 só para ter vislumbres tristes sobre o luto. 364 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 Certo. 365 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Que bom que não ir à terapia está funcionando para você. 366 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Obrigado. 367 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Você escreveu um livro maravilhoso. 368 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Susannah gostaria que compartilhasse com o mundo. 369 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 Ela sempre foi minha maior apoiadora. 370 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Agora estou sozinha nisso. 371 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 Eu uso uma saia, mas os pompons, sem chance. 372 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Estou tão empolgada que você está aqui neste verão. 373 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Podemos fazer tudo que nunca fizemos? 374 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Festas, piscina, compras. Uma identidade falsa pra você. 375 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Vamos começar vendo o que vou vestir hoje à noite. 376 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Certo. 377 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 Os brincos da Susannah? 378 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 São perfeitos. 379 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Certo. 380 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Já que meu namorado vai tocar, 381 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 precisa ser a amiga supergostosa 382 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 ao lado da namorada supergostosa. 383 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 -Sim, vamos ficar supergostosas. -Adoro quando concorda. 384 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Pensando neste. 385 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 Chama isso de supergostosa? 386 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Fica tão bom em você. 387 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 -Não, pensei em algo melhor. -Certo. 388 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Não. 389 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 COUSINS REMO 390 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 A ligação foi na 2ª semana de setembro, 391 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 três semanas desde que nos vimos. 392 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Foi como um sonho. Surreal. 393 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 -Ei. -Ei. 394 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 Não esperava sua ligação. 395 00:24:27,216 --> 00:24:30,720 Tudo bem eu ligar? Não devia ter ligado. Desculpe. 396 00:24:30,803 --> 00:24:32,346 Não, está tudo bem. 397 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Ainda somos amigos, né? 398 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Sim. Somos amigos. 399 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Sim, e... 400 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 amigos se falam ao telefone. 401 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Sim. Nada de estranho em amigos se falarem ao telefone. 402 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 Como está a faculdade? 403 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 Está legal. 404 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Meu colega de quarto ronca mais alto que você, o que... 405 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Qual é, eu não ronco! 406 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Ronca, sim. Ronca demais. 407 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Escutei você roncando do outro quarto por anos. 408 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Mas só quando está muito cansada. 409 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 Como está a escola? 410 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 Chata. Dolorosa. 411 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 Quem inventou trigonometria e por que torturar estudantes com isso? 412 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 Não pode ser tão ruim assim. 413 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 É ruim. É péssimo. 414 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 Não entendo todas as letras. 415 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Primeiro, veja se é um triângulo retângulo. 416 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Belly, viu meu peso de dez quilos? 417 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 -Estou no telefone. -Mande a Taylor dormir. 418 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Oi, Steven. 419 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Oi, Conrad. 420 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Não está aqui. Licença. 421 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Desculpe. 422 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 O que estava falando sobre triângulos mesmo? 423 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Se quiser usar a camiseta, pelo menos deveríamos cortá-la. 424 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Era do Conrad. 425 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Sempre que penso nele, ainda sinto uma dor no peito. 426 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Eu sei. É uma droga, amiga, 427 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 mas, uma hora, vai ter que se desapegar. 428 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Só queria saber como. 429 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 É como a minha avó dizia: 430 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 "A melhor forma de esquecer um homem é transando com outro." 431 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Indo para uma festa? 432 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Sim, a minha. Eu e o pessoal estamos organizando, lembra? 433 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Certo. Divirtam-se, e não dirijam bêbados. 434 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Não se preocupe. Prometi ao Steven que não beberia. 435 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 Pedi uma pizza para você, viu? Por favor, coma. 436 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Não se preocupe comigo. Podem ir. 437 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 -Te amo. -Tchau! 438 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 -Cuidado. -Tchau. Te amo. 439 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Tchau. 440 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 Meu Deus! Milo! Oi! 441 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Ainda bem que veio. Vem aqui. 442 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 Meu Deus. 443 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 Vou conseguir ver você lá do palco. 444 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 -É? Fica pertinho? -Certo. 445 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 -Meu parça! -Spike! 446 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 Chama isso de festa? Cadê as gostosas que prometeu? 447 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Estamos literalmente aqui. 448 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 Sem ofensa. Curto mulheres mais velhas. Preferência pessoal. 449 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Amor, vou ajudar o pessoal a terminar a montagem. 450 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Tchau. 451 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Divirta-se, pessoal. 452 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Preciso conferir as coisas, entreter as pessoas. Coisas de anfitrião. 453 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 -Certo. -Vamos lá, Spike. 454 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Está tão linda hoje. Vamos beber alguma coisa. 455 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 -Sem beber. Estou dirigindo. -Tá. 456 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 O quê? 457 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 Meu Deus, o acampamento vai ser o máximo. 458 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Comprei pijamas iguais pra gente. 459 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Vai precisar comprar mais um. Adivinha quem vai se juntar a nós? 460 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 Belly vai tirar a posição de capitã da Donna rapidinho. 461 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Sim. Mas a treinadora Shaw concordou? De você voltar? 462 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Ainda não falei com ela. Quis falar com vocês primeiro. 463 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 Depois da última temporada, entendo se não me quiserem de volta. 464 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Silêncio. Sempre será uma de nós. 465 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 Isso! Resposta certa. 466 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Saltar! Ganhar! Sacar! Lançar! 467 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 É assim que gostamos de jogar! 468 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Vamos lá. 469 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 -Vamos lá, time... -Quero ouvir barulho! 470 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 -Saúde! -E para você. Pronto. Meu Deus. 471 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 -Puta merda! -Porra! 472 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 Oportunidade incrível, Srta. Conklin. Tchauzinho, Conrad. 473 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Ainda está aí? 474 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Então... 475 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 Meu colega, o Trusky. 476 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Ele ficou sonâmbulo de cueca de novo? 477 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Não, ainda bem. 478 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Mas estávamos conversando e descobri que o cara acredita na conspiração do 5G. 479 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 O cara com quem a Katie estava saindo tinha uma namorada esse tempo todo. 480 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 E é péssimo, porque não parecia que ele fosse esse tipo de cara, sabe? 481 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 Sabia que meu pai traía? 482 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 O Adam traiu a Susannah? 483 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 A primeira vez que minha mãe adoeceu, ele teve um caso 484 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 com a secretária, a Keyleigh. 485 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Descobri na última primavera, 486 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 no mesmo dia que soube que o câncer da minha mãe tinha voltado. 487 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 Como descobriu? 488 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Cheguei em casa mais cedo da escola e os ouvi brigando. 489 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Ela estava aos prantos, Belly. 490 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Nunca tinha ouvido ela chorar daquele jeito. 491 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Então fui embora. 492 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Saí, dirigi por umas duas horas, voltei 493 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 e fingi que não sabia de nada. 494 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Sinto muito. 495 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 É uma droga ter que carregar um segredo assim por tanto tempo. 496 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Sim, é cansativo. 497 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Não conseguia parar de pensar. 498 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Se fizesse uma coisa, algo horrível aconteceria, 499 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 mas se fizesse outra coisa, algo catastrófico aconteceria. 500 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Meu Deus, isso é tão estressante. 501 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Droga. Já são duas da manhã. 502 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Disse que tem treino cedo. Vou deixá-la ir. 503 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Sim, treinos fora de temporada são uma droga, 504 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 mas estão dizendo que um olheiro da Finch 505 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 vai assistir ao nosso jogo 506 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 e a treinadora quer que eu seja a capitã. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 O quê? Que loucura. 508 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Vou deixar você ir. Não sabia. 509 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Mais cinco minutos? 510 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Sim, tudo bem. Eu vou. 511 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Isso. 512 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Tá bom. Eu vou... Tchau. 513 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Boa sorte. 514 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Você é muito bom com a chopeira. 515 00:31:55,122 --> 00:31:56,624 Nossa. Oi, Conklin. 516 00:32:05,466 --> 00:32:06,634 Não sabia do francês. 517 00:32:07,009 --> 00:32:08,010 Oui. 518 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 -Quer um? -Não, estou bem, obrigada. 519 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Estou dirigindo hoje. 520 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 -Saúde. -Saúde. 521 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Sabe de algo muito romântico? 522 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Milo compôs esta música para mim. 523 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 É um cover. Daquela música do filme Armageddon. 524 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 Ainda assim é romântico. 525 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 Não me faça implorar por detalhes. Sobre o que vocês conversaram? 526 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Sobre o livro que estou lendo. 527 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Você é péssima em puxar papo. 528 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Estou enferrujada, e foi ele que falou do livro! 529 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 E ele falou comigo em francês. 530 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 Amiga! Em francês? Que delícia. Ele está louco por você. 531 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 Sei lá. A conversa não foi natural. 532 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 É para ser difícil assim? 533 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Olha para você e o Milo. Vocês combinam. 534 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 O Milo e eu somos almas gêmeas. 535 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 Isso! 536 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 Isso! 537 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 Vou passar por cima da galera! 538 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Não deixa ninguém jogar nada na minha camisa. 539 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 Credo, Steven! Não quero segurar sua camisa suada! 540 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 O quê? Você está bem? 541 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 -Belly, desculpe. -Não, tudo bem. Estou bem. 542 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Só vou... beber alguma coisa. 543 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 Você que está dirigindo hoje, Belly Belle! Não me decepcione. 544 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Steven! 545 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 Tive um pensamento estranho hoje. 546 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 Foi? Adoro pensamentos estranhos. 547 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Pensei que se meu pai traísse minha mãe, 548 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 ela provavelmente nem se importaria. Isso é pesado? 549 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 Não, mas acha mesmo que a Laurel não teria uma reação? 550 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Acho. 551 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Ela nunca curtiu nada do meu pai. 552 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 Nunca foram românticos um com o outro. 553 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 Quer ver seus pais sendo românticos? 554 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Talvez. 555 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 Só não me imagino casando com alguém que não me deixe nas nuvens. 556 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Como uma descarga elétrica toda vez que nos virmos. 557 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 Ficou surpresa quando seus pais se divorciaram? 558 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 Sim e não. 559 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Sempre pensei que divórcio fosse briga, e não rolou nada disso. 560 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Eles ficaram frios por um tempo, mas... 561 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Agora tudo voltou ao normal. 562 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 De um jeito estranho, isso deve ser um pouco mais difícil de entender. 563 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Sim, exatamente. 564 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 O quê? 565 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 Sei lá. Nunca tinha falado disso para ninguém. 566 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Eu também não. 567 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Posso te perguntar uma coisa? 568 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Qualquer coisa. 569 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 Como está o Jere? Ele está bem? 570 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Sim, ele parece bem. Por quê? 571 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 Sei lá, mandei algumas mensagens para ele desde o fim do verão, 572 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 e ele nunca respondeu. 573 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Ele deve estar ocupado com o último ano de escola. 574 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Ou talvez ele nunca vai superar o que eu fiz 575 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 e vai ficar magoado comigo para sempre. 576 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 -Belly. -Deixa para lá. Esqueça isso. 577 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Aprendi uma coisa bem legal. 578 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Me conta. 579 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Sabia que Vênus é uma estrela vespertina 580 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 por 263 dias do ano? 581 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 E que, depois, desaparece do céu por 50 dias 582 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 até retornar como uma estrela matutina por outros 263 dias? 583 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 Não sabia disso. É bem legal. 584 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 E, agora, é uma estrela vespertina. Está bem brilhante e perto da Lua. 585 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Estou olhando para ela agora. 586 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Deve ser errado falar isso, mas... 587 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 queria que estivéssemos vendo juntos. 588 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Eu também. 589 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 Belly? 590 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Sim, Conrad? 591 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Não conseguiria estar com alguém se não sentisse a descarga. 592 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Ei, Conklin. 593 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Há quanto tempo, né? 594 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Já tem um tempão, né? 595 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 Tem alguém sentado aí? 596 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 -Não, pode sentar. -Tá. 597 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 Será que Vênus está como uma estrela matutina ou vespertina? 598 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Acho que Vênus é um planeta. 599 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Os antigos astrônomos... 600 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 Sabe de uma coisa? Deixa para lá. 601 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 -É bobagem. -Tudo bem. 602 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 Mal dá para ver estrelas tão perto da cidade. 603 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 Tem muito mais na praia. 604 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Costumava passar todos os verões numa praia em Massachusetts. 605 00:39:39,086 --> 00:39:41,088 Vai neste verão? 606 00:39:41,755 --> 00:39:43,340 Não vou. 607 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 Então vai ficar para o 4 de Julho? 608 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Meus pais vão viajar, vou chamar um pessoal lá para casa. 609 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Você e sua amiga deveriam vir. 610 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Legal. 611 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Certo. Legal. 612 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Vem cá. Tem uma coisa em você. 613 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 -Tem... Sério? -Sim. 614 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 -Não, eu só... -Eu... 615 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 -Meu Deus! -Eu só estava dizendo... 616 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 Quer saber? É grama, porque eu levei um chute na cabeça. 617 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 -Puta merda! Você... -Estou bem. 618 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 -Meu Deus. -Vou embora. 619 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 -Tchau. -Tá bom. 620 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 -Belly, poderia... -Sim. 621 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 Pode me fazer um favor? 622 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Poderia falar com a Marcy sobre mim? 623 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Sim. A Marcy? Claro! E você. Faz todo sentido. 624 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 -Deixa comigo. -Legal, obrigado. 625 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Obrigada por isto... Sim, tchau. 626 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Belly, vem cá. 627 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Irmã, saca isso. 628 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 Meu Deus. 629 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 Não acredito que fez isso. 630 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Que merda de festa. 631 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 É só cerveja. Vai secar. Fica de boa. 632 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 -Estou indo embora. -Aconteceu alguma coisa? 633 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Não aconteceu nada. Deixa para lá. 634 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 Pode pedir para o Spike te levar? 635 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 O Spike? Ele está bêbado. 636 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Prometeu que me levaria. 637 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 -Tudo bem, estou pronta para ir. -Eu, não. 638 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 Pode pedir um Uber? 639 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 Por que está estragando tudo? 640 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Desculpe, estou estragando sua noite, Sr. Discurso Perfeito? 641 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Está. 642 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 Caso tenha esquecido, o que claramente parece que sim, 643 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 a Susannah acabou de morrer, estou triste, 644 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 mas não deixe que isso o impeça de aproveitar bastante. 645 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Vá se foder. Eu também perdi a Susannah. 646 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 Acha que não estou triste? 647 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 Estava passando pela galera para aliviar? Sinto muito! 648 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 Deveria sentir mesmo! Você estragou tudo 649 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 e agora está estranho com o Conrad e o Jeremiah. 650 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 -Eles nem me respondem mais. -Pessoal, podemos... 651 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 -Não é minha culpa. -Não é? 652 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Eu deveria estar comemorando com eles, 653 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 mas não vieram porque você estragou tudo. 654 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Estava com o Jeremiah, mas não bastava. Tinha que ter o Conrad também. 655 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Nossa, você é tão egoísta. 656 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 -Steven! Sério? -O quê? 657 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Eu tinha que ter o Conrad? Está falando sério? 658 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Estava apaixonada, Steven, perdidamente apaixonada. 659 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 O que eu devia ter feito? 660 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Belly. 661 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 Belly? 662 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Steven. 663 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 Ei. 664 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 O Steven é um bêbado idiota. 665 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 Não dê ouvidos a ele. 666 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 Não, ele tem razão. Eu estraguei tudo com os dois. 667 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 A Susannah morreu, e eu arruinei o enterro. 668 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Queria não ter começado nada disso. 669 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 -Não. -É verdade. 670 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 E estou exausta de me sentir triste o tempo todo. 671 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 E eu só... Não acho que consigo me sentir melhor. 672 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Você pensa assim agora, mas prometo... 673 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 Não! Promessas não existem. 674 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 Não pode prometer nada. 675 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Sinto muito. Sei que está tentando o seu melhor. 676 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 Não espero que entendam o que estou passando agora, 677 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 e acho que tenho que lidar com isso sozinha. 678 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Vou para casa. 679 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 -Certo. Eu vou com você. -Não. Você fica. 680 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 É a estreia do seu namorado, 681 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 e eu só quero dormir. 682 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Me escreve quando chegar? 683 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Sim. Te amo. 684 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Te amo. 685 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Feliz quase Halloween. 686 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Conrad. 687 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Sei que não deveria ter vindo, mas estou... aqui. 688 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Trouxe doces. 689 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 -Quer que eu vá embora? -Não vá. 690 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 Só... 691 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 O que está fazendo aqui? 692 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Só queria ver você, então... 693 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Sim. Eu sei, mas pensei... 694 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 -Nós... -Sei que você... 695 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Está preocupada com o Jere. Eu consegui falar com ele, 696 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 e ele está ótimo, na verdade. 697 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Está saindo com garotas... 698 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 Está bem empolgado desde que virou o Rei da Temporada. 699 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 -Que ótimo. Então ele esqueceu... -Sim. 700 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Acho que sim. 701 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Belly, acho que eu nunca poderia esquecer você. 702 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Não mesmo. Estou aqui. 703 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Sempre fico feliz quando falamos. 704 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 E, ficar parado aqui na sua frente 705 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 sem beijá-la é uma tortura. 706 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 -Belly, precisamos conversar. -Estou cansada. 707 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Sente-se. 708 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 Não comeu. 709 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Sua orientadora me mandou um e-mail. 710 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 Não sabia que não era mais capitã e que suas notas estavam tão baixas. 711 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Desculpe se não vou para Princeton como o Steven. 712 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 Não é isso que estou dizendo. 713 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Você é melhor do que isso. 714 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Estou muito decepcionada. 715 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Desculpe, mãe. A Susannah morreu, lembra? 716 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 Não use a morte dela como desculpa. 717 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 O ano inteiro foi difícil para mim também. 718 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Você mal estava presente. 719 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 Não te culpo por estar com a Susannah e os garotos. 720 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Eles precisavam. 721 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Mas não pode me culpar pelo que aconteceu porque estava ausente. 722 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Não se trata de culpa. 723 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 É sobre você e as escolhas que fez. 724 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 É sobre se responsabilizar mesmo quando as coisas são difíceis. 725 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 A vida continua. Não pode desistir. 726 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 Quer falar de responsabilidades? 727 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Nem vai promover o seu livro porque se recusa a falar sobre a Susannah. 728 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 Não pode, de repente, se preocupar com o vôlei 729 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 quando não foi a nenhuma partida minha este ano. 730 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 Esperei o ano todo que você agisse como mãe. 731 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Você desistiu muito antes de mim. 732 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Precisam fazer isso sempre que paramos? 733 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Está me dando ânsia. 734 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Se quiser ir andando, podemos deixá-lo aqui. 735 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Talvez seja mais seguro mesmo. 736 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 Não se preocupe, cara. Estou totalmente sóbrio. 737 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Que caralho, Belly. 738 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Pega meu carro e me larga na minha própria festa. Quem faz isto? 739 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 Sei lá. 740 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 E gritar com a irmã na frente de todos por estar triste? 741 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Ela gritou comigo primeiro. 742 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Como você é maduro, Steven. 743 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 Que tal tentar ter empatia da próxima vez, babaca? 744 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 Não deveriam se unir no luto? 745 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 A vida não pode ser separada da morte. 746 00:49:34,222 --> 00:49:35,390 Nossa. 747 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Ajudou demais. Valeu, cara. 748 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 O Milo é superconectado com as próprias emoções. 749 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 É o que faz dele um ótimo músico. 750 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Obrigado, amor. 751 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Tem uma gravadora interessada em mim. 752 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 O quê? 753 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Saca só. Cancel Culture Records. 754 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Amor, eles só têm uma postagem. 755 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 É isso que é tão maneiro. 756 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 É isso aí, cara! Parabéns! 757 00:50:27,108 --> 00:50:29,193 Meu querido Steven, 758 00:50:29,277 --> 00:50:31,487 parabéns pela formatura. 759 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 Este é o início do que sei que será uma jornada excepcional. 760 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Gostaria de estar lá para vê-lo brilhar. 761 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Mas você tem uma mãe incrível 762 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 que vai acompanhá-lo em todos os momentos. 763 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Lembre-se, não é só o mundo que está acontecendo ao seu redor, 764 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 mas você acontece ao redor do mundo. 765 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 E não se esqueça de aproveitar a jornada. Com amor, Susannah. 766 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Sei que está tarde, mas sobre o evento com as livrarias... 767 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 Mudei de ideia. Vou fazer. 768 00:51:34,717 --> 00:51:36,844 Sabia que acabaria por perder a Susannah. 769 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Só não sabia que perderia todo mundo. 770 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 Na minha memória, os três sempre estarão juntos, pra sempre. 771 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Não existe um sem os outros. 772 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 E, agora, todos se foram. 773 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 Belly? 774 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 -Oi, Jeremiah, que bom... -Está com o Conrad? 775 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 Não. Por que eu estaria com o Conrad? 776 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Não sei. Só pensei que talvez... 777 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Jere, o que foi? 778 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Conrad sumiu. 779 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 Como assim "sumiu"? 780 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 Não responde minhas mensagens, não atende ligações. 781 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 -Desde quando? -De ontem. 782 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 Não está em período de prova? Numa dessas, virou a noite estudando. 783 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 Acho que não. Ele falou pro colega dele que estava tudo péssimo e foi embora. 784 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Vou até a Brown amanhã para tentar achá-lo. 785 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Eu nunca terei a Susannah de volta, 786 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 mas não posso perder o Jeremiah e o Conrad também. 787 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 Certo. 788 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Mas eu vou com você. 789 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Legendas: Thiago Hermont 790 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Supervisão Criativa Verônica Cunha