1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Anteriormente em O Verão Em Que Me Apaixonei... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 A minha família vai para a casa de praia da Susannah 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 todos os verões, desde que eu era bebé. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Olha quem voltou, toda crescida. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 A Susannah disse-me que, quando nasci, 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 soube que eu estava destinada a um dos filhos. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Sempre esperei que fosse o Conrad. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Arranjei um convite para a Belly ser debutante. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 Bem, quem é que vai ser o par da Belly no baile? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 Então, andas com o Jeremiah? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 Eles são basicamente da mesma família. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Não vou com nenhum de vocês. Eu arranjo um par. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 Não sei o que pensar de ti. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Tens amigas novas e um namorado. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Já não te conheço. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Atiraste-te ao meu irmão como vingança? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Tenho o coração aos pulos. 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 Estás a ter um ataque de pânico. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 É a minha mãe. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Sei que não queres quimioterapia. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Não me vou sujeitar a isso outra vez. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 Digo aos miúdos quando voltarmos a Boston. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 Porque estás tão diferente? 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Passa-se alguma coisa. Conta-me. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Belly, eu penso em ti. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Penso. Sabes que sim. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Mas... não posso. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 És a minha melhor amiga. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Há alturas em que quero mais do que isso. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Estava à espera. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 Quer dizer, como posso começar uma relação com o Jeremiah 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 se parte do meu coração ainda bate pelo irmão dele? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 Vens comigo ao baile de debutantes? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 A minha mãe parece-te bem? 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Ouvi os teus pais a falar. A tua mãe parecia chateada. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 Viram o Jeremiah? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Conrad, temos de falar. É importante. É sobre a mãe. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 RE: ENSAIOS CLÍNICOS ONCOLÓGICOS 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 Já sabias e não me disseste nada? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Disse-lhes que entrava no ensaio. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 Vai resultar. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Belly, desculpa ter sido tão chato o verão todo. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Estavas a passar por isto sozinho. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Não era preciso. Devias ter-me dito. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Aconteça o que acontecer, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 voltarei sempre para este lugar 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 e para estas pessoas. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Voltaste. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Voltei. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Eu percebo, vocês gostam um do outro. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 Não lhe deem atenção. 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Vocês fazem o casal perfeito. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Eu não estava em Cousins. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Eu e o Conrad não estávamos juntos. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 E a Susannah tinha morrido. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Nunca mais nada seria o mesmo. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Olha. Deixaste cair isto. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Conklin. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 O que é? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Disse que deixaste cair isto. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Estás a ler Os Jogos da Fome em francês. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Estou a tentar. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 Sei a versão em inglês de cor, por isso não é difícil de compreender. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Muito fixe. 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Obrigada. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Escapar para os sonhos é mais fácil do que viver com as memórias. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Estar consciente é a parte mais difícil. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Isto quase não parece real. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 E agora? 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 Não consigo parar de sorrir. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Tens o sorriso mais bonito que já vi. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 O teu rosto ilumina-se. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Quis dizer-te isto o verão todo. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 Tenho de te dizer... 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 ...uma coisa. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 Não sei como... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Muito bem. O que é? 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Tudo se resolve. 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Eu... 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Há uns dias, 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 o Jeremiah disse-me que gosta de mim. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Ena! Está bem. 84 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 E o que respondeste? 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 Eu... 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 ...beijei-o algumas vezes. 87 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Então... 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 Quando te fomos buscar e à Taylor à beira da estrada 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 e foste com o Jere, vocês os dois já... 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Sim. 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Mas cheguei a pensar que podia haver algo entre nós, 92 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 e depois retraíste-te e ficaste frio, e eu percebo. 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Não, eu sei. Desculpa. 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 A culpa é toda minha. Eu sei. 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 Também é minha. 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Queres ficar com ele? 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 Ficar contigo é tudo o que sempre quis. 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Muito bem. Ótimo. Então, fica comigo. 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 O quê? 100 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 O que é? Tem piada? 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Não. Desculpa. Só é estranho. 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Quero dizer, todos em nossa casa 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 sabem que tenho uma paixoneta por ti desde... 104 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Espera aí. Tens uma paixoneta por mim? 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 -Cala-te. -Sim? 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Tu és a tal, Belly. 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 -Não quero magoar o Jere. -Eu também não. 108 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Eu falo com ele. Pode ser que nem fique muito chateado. 109 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 É o Jere. Ele nunca leva nada a sério. 110 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 Não é como a nossa relação. 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Eu falo com ele primeiro. Devo-lhe isso. 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 -Está bem. -Está bem. 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Está alguém em casa. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 Deram uma volta matinal na praia? 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Sim. 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Eu sabia. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Vou... 118 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Adeus. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Senta-te. 120 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 -Então? -Mãe, deixa-me mudar de roupa primeiro. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Muito bem. Desfrutem do verão. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Vai ser demais. É a melhor equipa que temos há anos. 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Fiz tops a condizer para nós. São cor-de-rosa. 124 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 E tenho uma série de joelheiras novas. 125 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 -Joelheiras, Taylor. -Cala-te. 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Olá, Bells. Ainda te podes inscrever no campo de férias de voleibol. 127 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Não sei. 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 O secundário acabou, gajas! 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 -Então? -És um palerma, Steven. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Se eu fosse para Princeton, também estaria a gritar. 131 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Obrigado, Evelyn. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Vais para Princeton? Não parece. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Não parece? 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 Spike! Tudo bem? 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 A que horas é a festa amanhã? 136 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 A banda começa às 10:00. Ando com o vocalista. 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Sim, o aspirante a Machine Gun Kelly. 138 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Tentei impedi-lo de tocar, mas não encontrámos ninguém mais barato. 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Espera. Então, vais à festa? 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Não sei. 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Belly, podemos falar um instante? 142 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Bem, tenho de ir. Certo. 143 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 Está bem. 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 -Adeus. -Adeus. 145 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Com licença. 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Adeus. 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Belly, estava a rever as tuas notas do final do período 148 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 e não pude deixar de reparar que as tuas notas pioraram. 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Mantiveste o 18 a Francês, 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 mas não impressionas as faculdades só com isso. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 -Passa-se alguma coisa? -Houve uma morte na família. 152 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Lamento muito. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Mas as tuas notas pioraram o ano todo. 154 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 Até deixaste de ser capitã da equipa de voleibol. 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Sim, falhei no campeonato regional. 156 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Bem, já pensaste a que faculdades vais concorrer no próximo ano? 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 Sei que não entro na Ivy League, mas há sempre a hipótese da Penn State. 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Isso pode ser difícil nesta altura. 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Sem o vólei, tens de te concentrar em faculdades menos competitivas. 160 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Já ouviste falar na Finch? 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Conheço uma pessoa que entrou lá. Um amigo da família. 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Ótimo. Podes visitá-lo e ter uma visita guiada. 163 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 Duvido. 164 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Entra. 165 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Bom dia, Bells. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 -Olá. -Chega aqui. 167 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 Fiz direta a pesquisar o ensaio clínico no qual a minha mãe vai entrar 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 e estou mesmo esperançoso, Belly. 169 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 Isso é ótimo, Jere. Estou tão contente por a Susannah ter concordado. 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Sinceramente, ainda estou chateado 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 por o Conrad não me ter contado o que se passava, mas... 172 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 Ao menos, acabou bem, não? 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Sim. 174 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 É por isso que acho 175 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 que lhe devíamos contar sobre nós o mais rapidamente possível. 176 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Não quero mais segredos. Além disso, o Steven já sabe. 177 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 Na verdade... 178 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 Era sobre isso que queria falar contigo. 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Está bem. 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 O que se passa é que... 181 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Ontem à noite, não conseguia dormir, 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 por isso fui... 183 00:10:35,177 --> 00:10:36,762 ...ver o nascer do sol na praia. 184 00:10:37,721 --> 00:10:41,808 E o Conrad estava lá e começámos a falar, 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 uma coisa levou à outra e beijámo-nos. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Beijaste o meu irmão? 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Desculpa. Não pensei que... Ele... 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Queríamos dizer-te logo... 189 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 Já são um casal? 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 Não, não. Eu só não... 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Não queria que fosse estranho. 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Bem, Belly, mas é estranho, está bem? 193 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 -Jere, por favor. Quero dizer... -Sabes que mais? Tudo bem. Eu percebo. 194 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Fui uma distração enquanto esperavas pelo Conrad. 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 Que bom que finalmente conseguiste, Belly. 196 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Mesmo na altura certa, com o cancro e tudo. 197 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Não te queria magoar. És um dos meus melhores amigos! 198 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 Não. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Não, não me podes chamar isso. 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Não estás a falar a sério. 201 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Estou. 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 Agora podes sair, por favor? 203 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 E, só para que saibas, 204 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 ele vai partir-te o coração. 205 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 -Já devíamos estar no carro! -Já vou! 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Estou bem assim? 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Juro que deixei os bilhetes aqui. 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 O teu pai não ia ter connosco? 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Bolas, esqueci-me de fazer a reserva para o almoço. 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Já calculava. Fi-la eu. 211 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 Não vão começar sem mim. Temos tempo. 212 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Devia ter-te passado a camisa a ferro. Tira-a. 213 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Já está. Vês? 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 Usei a goma em spray que alisa a roupa. 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Isso é para mim? 216 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Que fixe, um portátil! Quem mandou isto? A sério? 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Meu Deus! É da Susannah. 218 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Planeou-o com antecedência. Era típico da Beck. 219 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Quem me dera que ela estivesse aqui. 220 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 E o Conrad e o Jeremiah. 221 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 Eles estavam ocupados. 222 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Sim, pois. 223 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Sinto-me mesmo mal. 224 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Ele está tão zangado connosco. 225 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 E tem todo o direito de estar. 226 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Vai ficar tudo bem, Belly. Prometo. 227 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Como? 228 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Acho que devíamos dar algum tempo. 229 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 O quê? 230 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 Não. 231 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Não quero dificultar-vos as coisas. 232 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Não dificultas. A sério. 233 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 A coisa mais importante agora 234 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 é que tu e o Jeremiah se apoiem um ao outro e à Susannah. 235 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 E eu... 236 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Ficarmos juntos tornaria isso impossível. 237 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Vá lá, Belly. 238 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Não lhe posso fazer isso. 239 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Detesto isto. 240 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Sim, eu também. 241 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Isto sempre te pertenceu. 242 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Aconteça o que acontecer, 243 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 continuamos a ser infinitos. 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Devias ler isto. 245 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Depois. Temos de ir. Encontrei-os. Vamos. 246 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 As pessoas dizem que tudo acontece por uma razão. 247 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 TURMA DE 2023 248 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 Não sei muito bem quem são essas pessoas. 249 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Talvez um teólogo o tenha inventado, 250 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 ou quem quer que tenha programado a simulação na qual estamos a viver. 251 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Talvez fosse a Rihanna. 252 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 Não, a Rihanna não faz nada mal. Não foi ela, nem pensar. 253 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Mas estamos sempre a ouvir isso. 254 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 É para nos convencer de que tudo tem de acontecer exatamente assim 255 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 para nos ensinar algo sobre nós mesmos, 256 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 para crescermos 257 00:15:56,122 --> 00:15:57,582 e cumprirmos o nosso destino. 258 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Que treta de merda. 259 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Desculpa, mãe. Desculpa. 260 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 As separações não levam sempre a revelações. 261 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 Às vezes, uma rapariga deixa-nos após um verão espetacular 262 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 e é uma porcaria e não aprendemos nada com isso, 263 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 mas obrigamo-nos a avançar, de qualquer modo. 264 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 Mas, depois, acontece algo inconcebível 265 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 e vemos que não vale a pena pensar assim na vida. 266 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Belly. 267 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Olá. Nunca te vejo aqui. 268 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 A tua mãe pôs-me a cargo da limpeza desta divisão. 269 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 É a mais fácil. Ela ainda não pôs os pés aqui 270 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 para escrever, este verão. 271 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Não tens empregadas de limpeza? 272 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Esse colar fica-te muito bem. 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 O Connie disse-me o que aconteceu entre vocês os três. 274 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 -Desculpa. -Não peças desculpa. 275 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 Não era assim que queria que o verão acabasse. 276 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Principalmente com isto. 277 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 Sinto que estou a perder toda a gente. 278 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 Não estás. 279 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Só leva tempo. 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 Vão acabar por ficar juntos. 281 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 E este sítio estará sempre aqui, para ti. 282 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Sim, mas tornaste todos os verões aqui tão mágicos, Susannah. 283 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Quero dizer, o que vai acontecer quando... 284 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Belly... 285 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 Adoras este sítio tanto como eu. 286 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Se alguém consegue manter a magia neste lugar, és tu. 287 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 És a minha menina especial. 288 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Vou chamar o pessoal da limpeza. 289 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Prometes que nunca me abandonas? 290 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Nunca. 291 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Porque tudo acontece simplesmente. 292 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 As coisas boas e as coisas más. 293 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 Tudo de forma inesperada. 294 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 Tudo de forma tão completamente fora do nosso controlo 295 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 que é suficiente para nos enlouquecer. 296 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Às vezes, parece que o mundo nos conduz, 297 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 mas lembrem-se de que vocês também conduzem o mundo. 298 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Por isso, não fiquem à espera. 299 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Deem forma aos vossos desejos, porque o futuro não é seguro 300 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 e é melhor assegurarem-se de que estão a viver no presente. 301 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Ele é tão dramático. Mas mereceu, com aquele discurso. Foi bom. 302 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Sim. O discurso afetou-me profundamente. 303 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 -Não te rias. -Não, eu sei. Desculpa. 304 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Desde que a Susannah morreu, parece que estou a viver um pesadelo. 305 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Talvez esteja na hora de acordar. 306 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Vou ter com o Milo. Precisa de ajuda com a roupa para esta noite. 307 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Fixe. 308 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Passas por lá depois e ajudas-me com a minha? 309 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Não acredito! Tu vais? 310 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 -Sim. -A sério? 311 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 E também me vou inscrever no campo de férias de voleibol. 312 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 Sim! Meu Deus, querida, a festa vai ser o máximo. 313 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Vais-te passar quando vires o Milo a tocar. 314 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 Vais-te passar mesmo, eu conseguia cheirá-lo do pódio. 315 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 A sério? Desculpa, o meu namorado não tem 316 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 o gene coreano que te impede de ter odor corporal. 317 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Anda, os pais vão ter connosco ao restaurante. 318 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Adeus. Até logo. 319 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Foi um ótimo discurso. A Susannah tê-lo-ia adorado. 320 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Sim, eu sei. 321 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Ainda bem que vocês vão à festa esta noite. 322 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 Não acredito no que estou a ouvir. 323 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Queres-me mesmo e à Taylor na tua festa? 324 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Não disse que queria. 325 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Só acho que é melhor do que ficar deprimida em casa. 326 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Devias conduzir. 327 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 A sério? 328 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Tenho de ler as mensagens de parabéns ao discurso no Instagram. Vamos. 329 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 Espetacular! Tornei-me viral no TikTok. 330 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 Isso é bom? 331 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 Milhões de pessoas no mundo todo a verem o meu discurso em loop? 332 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Sim, pai, é muito bom. 333 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Tenho de mandar isto ao Con e ao Jeremiah. 334 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 -Muito obrigado. -Obrigado. 335 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Desculpe, pode guardar-me isto para levar? Obrigado. 336 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Obrigada. 337 00:21:00,093 --> 00:21:01,970 A FELICIDADE É UMA ATIVIDADE 338 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 "A felicidade é uma atividade." 339 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Está bem. 340 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 Bem: "Todos concordam que és o melhor." 341 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 -Não diz isso. -Diz isso, literalmente! 342 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 -Posso ver? -Queres ver? Vê. 343 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Não sei o que queres. Está lá escrito. 344 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 É o que te temos dito. Estamos tão orgulhosos de ti. 345 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Vais divertir-te muito em Princeton. 346 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Sim, eu adorei a faculdade. Foi onde conheci a Susannah. 347 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 Como está a correr o teu livro? 348 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 O meu editor quer que eu vá a uma receção com livreiros. 349 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Recusei. 350 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Porquê? 351 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Porque não é necessário. 352 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 Muito bem! Está na hora de me preparar para a festa. 353 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Mãe, pai, obrigado pelo almoço. 354 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Vou com ele. Estava delicioso, obrigada. 355 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 -Adoro-vos. -Divirtam-se, meninos. 356 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 -Vemo-nos em casa. -Sim. 357 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 Então não queres promover o teu livro? 358 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Não vou ter conversas lambe-botas sobre a Susannah 359 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 só para ter boa exposição nas livrarias. 360 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Escreveste um livro inteiro sobre ela. Pode ser catártico. 361 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Escrevi-o com a cabeça ausente. 362 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 Não tenho interesse em analisá-lo 363 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 só para revelar ideias fortes sobre o sofrimento. 364 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 Está bem. 365 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Não andar no psicólogo está a funcionar muito bem para ti. 366 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Obrigado. 367 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Ouve, escreveste um livro lindo. 368 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Acho que a Susannah quereria que o partilhasses com o mundo. 369 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 Ela sempre foi quem me apoiou mais. 370 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Agora, tenho de torcer por mim. 371 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 Uso uma saia, mas nada de pompons. 372 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Estou tão animada por finalmente estares aqui no verão. 373 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Podemos fazer tudo o que nunca pudemos fazer? 374 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Festas, piscina, shopping. Precisas de uma identificação falsa. 375 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Vamos começar por decidir o que vou usar esta noite. 376 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Certo... 377 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 Os brincos da Susannah? 378 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 São perfeitos. 379 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Está bem. 380 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 O meu namorado toca esta noite, 381 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 tens de ser a amiga supersexy 382 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 ao lado da namorada supersexy dele. 383 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 -Sim, vamos ficar supersexies. -Adoro quando concordas comigo. 384 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Estou a pensar nisto. 385 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 É a isso que chamas supersexy? 386 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Fica-te tão bem. 387 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 -Não, tenho de ter algo melhor. -Está bem. 388 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Não. 389 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 EQUIPA DE REMO DE COUSINS 390 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 Recebi a chamada na segunda semana de setembro, 391 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 três semanas desde a última vez que o tinha visto. 392 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Parecia um sonho. Irreal. 393 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 -Olá. -Olá. 394 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 Não estava à espera que me telefonasses. 395 00:24:27,216 --> 00:24:30,344 Pode ser? Não devia ter telefonado. Desculpa. 396 00:24:30,428 --> 00:24:32,346 Não, tudo bem. 397 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Ainda somos amigos, não somos? 398 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Sim. Somos amigos, sim. 399 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Sim, e... 400 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 Os amigos falam ao telefone. 401 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Sim. Não há nada de estranho em dois amigos falarem ao telefone. 402 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 Então, como vai a faculdade? 403 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 É fixe. 404 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 O meu colega de quarto ressona ainda mais do que tu... 405 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Vá lá, eu não ressono! 406 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Ressonas, sim. Completamente. 407 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Há anos que te ouço através das paredes. 408 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Mas só quando estás mesmo cansada. 409 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 Como está a correr a escola? 410 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 É chato. Custa. 411 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 Quem inventou a trigonometria e porque a usam para torturar estudantes inocentes? 412 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 Não pode ser assim tão má. 413 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 Não, é má. É mesmo má. 414 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 Não consigo acompanhar as letras todas. 415 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Primeiro, vê se é um triângulo retângulo ou não. 416 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Belly, viste o meu haltere de dez quilos? 417 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 -Estou ao telefone. -Diz à Taylor para ir dormir. 418 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Olá, Steven. 419 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Olá, Conrad. 420 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Não está aqui. Vai-te embora. 421 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Desculpa lá. 422 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 Certo, o que estavas a dizer sobre triângulos? 423 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Se queres usar essa t-shirt, devíamos subi-la. 424 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Era do Conrad. 425 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Cada vez que penso nele, ainda sinto uma dor no peito. 426 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Eu sei. É lixado, querida, 427 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 mas vais ter de acabar por te esquecer dele. 428 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Sim, só gostava de saber como. 429 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 É como a minha avó dizia: 430 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 "A melhor forma de esquecer um homem é arranjar um novo." 431 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Vão a uma festa de finalistas? 432 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Sim, a minha. Eu e o pessoal organizámo-la, lembras-te? 433 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Certo. Bem, divirtam-se e não bebam e conduzam. 434 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Não te preocupes. Prometi ao Steven que conduzia eu. 435 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 E mandei-te vir uma piza. Come-a, por favor. 436 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Não te preocupes comigo. Vão lá. 437 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 -Certo. Adoro-te. -Adeus! 438 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 -Cuidado. -Adeus. Adoro-te. 439 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Adeus. 440 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 Meu Deus! Milo! Olá! 441 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Até que enfim que chegaste. Chega aqui. 442 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 Meu Deus! 443 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 Vou conseguir ver-te quando estiver no palco. 444 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 -Sim? Ficas por perto? -Está bem. Sim. 445 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 -Mano! -Sim! Spike! 446 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 Isto é uma festa? Onde estão as miúdas boas que prometeste? 447 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Estamos literalmente aqui. 448 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 Não levem a mal, gosto delas mais velhas. É um gosto pessoal. 449 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Querida, vou ajudar a malta a acabar de montar as coisas. 450 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Adeus. 451 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Certo. Bem, divirtam-se, pessoal. 452 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Tenho de circular e falar com as pessoas. Coisas de anfitrião. 453 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 -Está bem. -Anda, Spike. 454 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Estás tão gira hoje. Anda, vamos buscar bebidas. 455 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 -Não posso, vou conduzir. -Está bem. 456 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 O quê? 457 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 O campo de férias vai ser tão divertido. 458 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Comprei pijamas a condizer para todas. 459 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Vais ter de comprar mais um. Adivinha quem também decidiu ir. 460 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 A Killa B vai substituir a Donna como capitã num instante. Na boa. 461 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Sim, mas a treinadora Shaw vai aceitar que ela volte? 462 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Ainda não falei com ela. Queria falar convosco primeiro. 463 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 Depois da época passada, não vos culpo se não me quiserem na equipa. 464 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Cala-te. Serás sempre uma de nós. 465 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 Sim! É a resposta correta. 466 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Passar! Set! Rematar! 467 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 É assim que gostamos de lutar! 468 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Vá lá. 469 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 -Equipa, preparar... -Vamos ouvir-vos gritar! 470 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 -Saúde! -E para ti. Assim mesmo. Meu Deus! 471 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 -Caramba! -Foda-se! 472 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 É o ponto de jogo, menina Conklin. Adeus, Conrad. 473 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Ainda aí estás? 474 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Bem... 475 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 O meu colega de quarto, o Trusky... 476 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Sonâmbulo e em roupa interior outra vez? 477 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Não. Felizmente, não. 478 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Mas estávamos a falar e parece que acredita na conspiração do 5G. 479 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 Então, o tipo com quem a Katie andava já tinha uma namorada. 480 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 É lixado. Ele não parecia nada desse tipo. 481 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 Sabias que o meu pai era infiel? 482 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 O Adam foi infiel à Susannah? 483 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 A primeira vez que ela adoeceu, ele teve um caso 484 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 com a secretária, a Kayleigh. 485 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Descobri na primavera passada, 486 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 no mesmo dia em que soube que o cancro da minha mãe tinha voltado. 487 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 Como descobriste? 488 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Um dia, cheguei mais cedo a casa das aulas e ouvi-os a discutir. 489 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Ela estava a chorar tanto, Belly. 490 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Nunca a tinha visto chorar assim. 491 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Então, fui-me embora. 492 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Saí, andei às voltas de carro durante duas horas, voltei 493 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 e fingi que não sabia de nada. 494 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Lamento. 495 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 É lixado teres guardado esse segredo tanto tempo. 496 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Sim, foi esgotante. 497 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Não conseguia pensar em mais nada. 498 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Era tipo: se fizer aquilo, vai acontecer uma coisa horrível, 499 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 mas se fizer isto, vai acontecer uma coisa catastrófica. 500 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Fogo, parece tão stressante. 501 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Caramba. Já são 2:00. 502 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Disseste que tens de treinar cedo. Tens de ir dormir. 503 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Sim, é chato treinar no período de defeso, 504 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 mas corre o boato de que um olheiro da Finch 505 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 vai ver a nossa equipa jogar 506 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 e a treinadora pode fazer-me capitã. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 O quê? Isso é fantástico. 508 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Vou deixar-te ir. Não sabia. 509 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Mais cinco minutos? 510 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Sim, está bem. Eu faço-o. Vou fazê-lo. 511 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Sim. 512 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Sim. Está bem. Tenho de... Adeus. 513 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Boa sorte. 514 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Tens mesmo jeito para trabalhar com o barril. 515 00:31:55,122 --> 00:31:56,582 Ena! Olá, Conklin. 516 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Sabes francês? 517 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 -Queres uma? -Não, obrigada. 518 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Esta noite, conduzo eu. 519 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 -Saúde. -Saúde. 520 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Querem saber uma coisa romântica? 521 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 O Milo compôs isto para mim. 522 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 É uma versão. É aquela canção do filme Armageddon. 523 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 Não deixa de ser romântico. 524 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 Não me faças implorar por pormenores. Falaste do quê com o Cory? 525 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Do livro que estou a ler. 526 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Não sabes falar com rapazes. 527 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Estou enferrujada e ele é que puxou o assunto. 528 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 E falou comigo em francês. 529 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 O quê? Em francês? Isso é tão sexy. Parece obcecado contigo. 530 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 Pois, não sei. Aquela conversa exigiu imenso esforço. 531 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 Devia ser assim tão difícil? 532 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Olha para ti e para o Milo. Ficam tão bem juntos. 533 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Sim, somos almas gémeas. 534 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 Sim! 535 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 Sim! 536 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 Belly, vou fazer crowdsurfing! 537 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Vê se ninguém suja a minha t-shirt. 538 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 Que nojo! Não quero segurar na tua t-shirt suada! 539 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 Que raio? Estás bem? 540 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 -Desculpa, Belly. -Não, tudo bem. Estou bem. 541 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Vou só... Vou buscar uma bebida. 542 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 Vais conduzir, Belly Belle! Não me deixes ficar mal. 543 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Steven! 544 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 Hoje tive um pensamento estranho. 545 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 Sim? Adoro pensamentos estranhos. 546 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Estava a pensar que, se o meu pai enganasse a minha mãe, 547 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 ela nem se importaria. Estou a ser cruel? 548 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 Não, mas achas mesmo que a Laurel não reagiria? 549 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Mais ou menos. 550 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Ela nunca se entusiasmou com nada no meu pai. 551 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 Nunca foram românticos um com o outro. 552 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 Queres ver os teus pais a serem românticos? 553 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Talvez. 554 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 Mas não me imagino a casar com alguém que não me excite. 555 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Que não me faça vibrar cada vez que o vejo. 556 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 Foste apanhada de surpresa quando os teus pais se divorciaram? 557 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 Sim e não. 558 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Sempre pensei que o divórcio significasse discussões, e não houve nada disso. 559 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Ficaram frios um com outro, mas... 560 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Agora, tudo voltou ao normal. 561 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 Isso ainda deve ser mais difícil de entender. 562 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Sim, exatamente. 563 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 O que é? 564 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 Não sei. Nunca tinha dito isto a ninguém. 565 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Eu também não. 566 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Posso perguntar-te uma coisa? 567 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Tudo. 568 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 Como está o Jere? Está bem? 569 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Sim, parece bem. Porquê? 570 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 Não sei. Mandei-lhe algumas mensagens desde que o verão acabou, 571 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 mas ele nunca responde. 572 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Só deve estar ocupado com coisas do 12.º ano. 573 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Sim, ou nunca me vai perdoar o que fiz 574 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 e vai ficar ressentido para sempre. 575 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 -Belly. -Esquece. Ignora o que eu disse. 576 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Aprendi uma coisa fixe. 577 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Diz-me. 578 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Sabias que Vénus é uma estrela da noite 579 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 durante 263 dias do ano 580 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 e depois desaparece do céu durante 50 dias, 581 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 antes de voltar como estrela da manhã durante mais 263 dias? 582 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 Não sabia. Isso é muito fixe. 583 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 Agora, é uma estrela da noite. Está muito luminosa, ao lado da Lua. 584 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Estou a olhar para ela. 585 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Deve ser contra as regras dizer isto, 586 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 mas gostava que a estivéssemos a ver juntos. 587 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Eu também. 588 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 E, Belly... 589 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Sim, Conrad? 590 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Eu também não conseguiria estar com alguém que não me excitasse. 591 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Olá, Conklin. 592 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Há quanto tempo, não é? 593 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Sim, há séculos, não é? 594 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 Esse lugar está ocupado? 595 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 -Não, força. -Fixe. 596 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 Vénus é uma estrela da manhã ou uma estrela da noite hoje? 597 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Acho que Vénus é um planeta. 598 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Os astrónomos antigos... 599 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 Sabes que mais? Esquece. 600 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 -É parvo. -Está bem. 601 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 Estamos tão perto da cidade que mal se veem estrelas. 602 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 Veem-se melhor na praia. 603 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Costumava passar os verões numa praia em Massachusetts. 604 00:39:39,086 --> 00:39:40,545 Vais lá este verão? 605 00:39:41,630 --> 00:39:43,340 Não, não vou. 606 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 Então, vais estar cá para o feriado do 4 de julho. 607 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Os meus pais vão estar fora e vou convidar umas pessoas. 608 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Tu e a tua amiga deviam vir. 609 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Parece fixe. 610 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Certo. Fixe. 611 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Chega aqui. Tens aí uma coisa. 612 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 -Tenho... A sério? -Sim. 613 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 -Não, só estava... -Eu... 614 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 -Meu Deus! -Estava-te a dizer... 615 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 Tenho... Sabes porquê? É relva, deram-me um pontapé na cabeça. 616 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 -Fogo! Estás... -Estou bem. 617 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 -Céus! -Vou andando. 618 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 -Certo, adeus. -Sim. 619 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 -Ouve, Belly, na verdade... -Sim? 620 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 Fazias-me um favor? 621 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Podes falar bem de mim à tua amiga Marcy? 622 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Sim. A Marcy? Sim! E tu. Faz sentido. 623 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 -Claro que sim. -Fixe. Obrigado. 624 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Obrigada por esta... Certo, adeus. 625 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Belly, chega aqui. 626 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Mana. Mana, vê só. 627 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 Meu Deus! 628 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 Não acredito que fizeste isso. 629 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Que merda de festa. 630 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 É cerveja. Vai secar. Tem calma. 631 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 -Vou-me embora, sim? -Espera, aconteceu alguma coisa? 632 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Não aconteceu nada. Não interessa. 633 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 O Spike pode dar-te boleia? 634 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 O Spike? O Spike está bêbedo. 635 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Prometeste que me levavas. 636 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 -Sim, bem, estou pronta para ir. -Mas eu não estou. 637 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 Podes chamar um Uber ou assim? 638 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 Porque estás a ser tão chata? 639 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Desculpe, estou a estragar a sua diversão, Sr. Melhor Aluno Perfeito? 640 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Mais ou menos, sim. 641 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 Caso te tenhas esquecido, o que parece ser o caso, 642 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 a Susannah morreu, por isso estou triste, 643 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 mas não deixes que isso te impeça de te divertires à grande. 644 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Vai-te foder. Também perdi a Susannah. 645 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 Não achas que estou triste por isso? 646 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 O crowdsurfing era para afogar a dor? Desculpa lá! 647 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 Devias pedir desculpa! Fizeste asneira 648 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 e agora está tudo diferente com o Conrad e o Jeremiah. 649 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 -Eles nem respondem às minhas mensagens. -Podemos... 650 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 -Isso não é culpa minha! -Não? 651 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Eu devia estar a comemorar com eles, 652 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 mas não vieram porque complicaste tudo. 653 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Tinhas o Jeremiah, mas não chegava. Também tinhas de ter o Conrad. 654 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Fogo, és tão egoísta. 655 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 -Steven! A sério? -O que é? 656 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Tinha de ter o Conrad? Estás a gozar? 657 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Estava apaixonada. Perdidamente apaixonada. 658 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 O que devia ter feito? 659 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Belly. 660 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 Belly? 661 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Steven. 662 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 O Steven é um idiota bêbedo. 663 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 Não lhe dês ouvidos. 664 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 Não, ele tem razão. Estraguei as coisas com os dois, 665 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 e a Susannah morreu e estraguei o funeral. 666 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Quem me dera não ter causado isto. 667 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 -Não causaste nada. -Causei, sim. 668 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 E estou tão farta de me sentir sempre triste. 669 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 E acho que nunca ficarei melhor. 670 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Achas isso agora, mas prometo-te... 671 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 Não! Nada é prometido. 672 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 Não podes prometer nada. 673 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Desculpa. Sei que estás a esforçar-te. 674 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 Não espero que ninguém perceba pelo que estou a passar agora. 675 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 Acho que tenho de lidar sozinha com isto. 676 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Vou para casa. 677 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 -Está bem. Posso ir contigo. -Não. Fica. 678 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 É a estreia do teu namorado 679 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 e eu só me quero deitar. 680 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Mandas-me uma mensagem quando chegares? 681 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Sim. Adoro-te. 682 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Também te adoro. 683 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Olá. Feliz quase Halloween. 684 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Conrad. 685 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Sei que não devia estar aqui, mas estou aqui. 686 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Trouxe doces. 687 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 -Queres que me vá embora? -Não. Não vás. 688 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 É que... 689 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 O que estás a fazer aqui? 690 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Queria ver-te, por isso... 691 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Sim. Mas pensei... 692 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 -Nós... -Não, eu sei que... 693 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Estás preocupada com o Jere. Mas falei com ele 694 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 e ele está bastante bem, na verdade. 695 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Tem encontros 696 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 e anda feliz desde que é o Rei do Baile. 697 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 -Isso é ótimo. Então, ele esqueceu... -Sim. 698 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Acho que sim. 699 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Eu acho que nunca te poderia esquecer. 700 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Não esqueci. Estou aqui. 701 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Quando falo contigo, fico tão feliz. 702 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 E estar aqui à tua frente, agora, 703 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 sem te beijar, é uma tortura. 704 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 -Belly, temos de falar. -Estou cansada. 705 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Senta-te. 706 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 Não comeste. 707 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 A tua orientadora escolar contactou-me. 708 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 Não sabia que tinhas deixado de ser capitã e que tinhas tão más notas. 709 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Sim, desculpa, não vou entrar em Princeton como o Steven. 710 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 Não é isso que estou a dizer. 711 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Consegues fazer melhor do que isto. 712 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Estou muito desiludida contigo. 713 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Desculpa, a Susannah morreu, lembras-te? 714 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 Não uses a morte dela como desculpa. 715 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 Este ano também foi difícil para mim. 716 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Mal estiveste aqui. 717 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 Não te culpo por teres ido apoiar a Susannah e os rapazes. 718 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Precisavam de ti. 719 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Mas também não me podes culpar pelo que aconteceu porque estavas ausente. 720 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Não é uma questão de culpa. 721 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 A questão és tu e as escolhas que fizeste. 722 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 E assumir a responsabilidade por ti própria, mesmo em fases difíceis. 723 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 A vida continua. Não podes desistir. 724 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 Queres falar sobre assumir a responsabilidade? 725 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Nem sequer promoves o teu livro porque não queres falar sobre a Susannah. 726 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 Não te podes preocupar de repente com o voleibol 727 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 quando não foste a um único jogo meu este ano. 728 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 Esperei o ano todo que estivesses à altura e fosses uma mãe. 729 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Desististe muito antes de mim. 730 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Têm de fazer isso em cada paragem? 731 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Está a dar-me vontade de vomitar. 732 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Se preferires ir a pé, podemos deixar-te aqui. 733 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Deve ser mais seguro. 734 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 Não te preocupes. Estou completamente sóbrio. 735 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Aquela idiota da Belly. 736 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Levou o meu carro e deixou-me na minha própria festa. Quem faz isso? 737 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 Não sei. 738 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 Quem grita com a irmã porque ela está triste? 739 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Ela gritou comigo primeiro. 740 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 És tão maduro, Steven. 741 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 Que tal seres mais compreensivo da próxima vez? 742 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 A dor não devia aproximar as pessoas? 743 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 A vida não pode ser separada da morte. 744 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Muito útil. Obrigado, mano. 745 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 O Milo está em sintonia com as suas emoções. 746 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 É o que faz dele um ótimo músico. 747 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Obrigado, amor. 748 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Sabes, na verdade, tenho uma editora interessada em mim. 749 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 O quê? 750 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Vê. A Cancel Culture Records. 751 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Querido, só têm um post. 752 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 Sim, é por isso que são tão punk. 753 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 Boa! Parabéns, mano! Parabéns! 754 00:50:27,108 --> 00:50:28,693 Meu querido Steven, 755 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 parabéns pela conclusão do secundário. 756 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 Isto é o início do que será uma viagem extraordinária. 757 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Quem me dera estar aí para te ver ter sucesso. 758 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Mas tens uma mãe fabulosa 759 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 que estará contigo a cada passo. 760 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Lembra-te, não é só o mundo que te conduz, 761 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 tu também conduzes o mundo. 762 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 E não te esqueças de te divertir. Com amor, Susannah. 763 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Sei que é tarde, mas acerca do evento com os livreiros... 764 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 Mudei de ideias. Vou fazê-lo. 765 00:51:34,717 --> 00:51:36,594 Eu sabia que acabaria por perder a Susannah. 766 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Só não sabia que acabaria por perdê-los a todos. 767 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 Na minha memória, os três estarão sempre juntos, ligados para sempre. 768 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Um não pode existir sem os outros. 769 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 E, agora, não tenho ninguém. 770 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 Belly? 771 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 -Olá, Jeremiah, que bom... -Estás com o Conrad? 772 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 Não. Porque estaria com ele? 773 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Não sei. Pensei que talvez... 774 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Jere, o que se passa? 775 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 O Conrad desapareceu. 776 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 Como assim, desapareceu? 777 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 Não responde às mensagens nem atende as chamadas. 778 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 -Desde quando? -Ontem. 779 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 Ele não tem exames? Talvez tenha feito direta. 780 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 Não me parece. Disse ao colega de quarto que estava tudo estragado e saiu. 781 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 De manhã, vou à Brown procurá-lo. 782 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Nunca recuperarei a Susannah, 783 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 mas não posso ficar também sem o Jeremiah e o Conrad. 784 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 Está bem. 785 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Mas eu vou contigo. 786 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Legendas: Teresa Silva 787 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Supervisão Criativa Hernâni Azenha