1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Tidligere på The Summer I Turned Pretty... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Familien min har dratt til Susannahs strandhus 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 hver sommer siden jeg var baby. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Se hvem som kom voksen tilbake. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Susannah sa at da jeg ble født, 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 visste hun at jeg var ment for en av sønnene. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Jeg håpet at det skulle være Conrad. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Jeg skaffet Belly en invitasjon til å være debutant. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 Hvem av dere skal være Bellys følge? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 Er du og Jeremiah sammen? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 De er så å si i slekt. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Det blir ingen av dere. Jeg finner meg en date. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 Jeg vet ikke hva jeg skal tro om deg. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Du har nye venner og kjæreste. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Jeg kjenner deg ikke lenger. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Prøvde du deg på broren min for å ta igjen? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Hjertet hamrer. 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 Du har et panikkanfall. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 Det er moren min. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Jeg vet at du ikke vil ta cellegift. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Jeg utsetter meg ikke for behandling igjen. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 Barna får høre det når vi kommer til Boston. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 Hvorfor er du annerledes? 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Det er noe som foregår. Bare si det. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Belly, jeg tenker på deg. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Jeg gjør det. Det vet du. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Jeg bare... kan ikke. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 Du er min beste venn. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Noen ganger vil jeg at det skal være mer. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Jeg ventet bare. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 Skal jeg kaste meg uti noe med Jeremiah 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 hvis en del av hjertet mitt banker for broren hans? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 Vil du bli med på debutantballet? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 Virker moren min ok? 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Jeg hørte foreldrene dine snakke. Moren din var lei seg. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 Har dere sett Jeremiah? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Vi må snakke. Det er viktig. Det gjelder mamma. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 RE: KOMMENDE KREFTSTUDIE 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 Du visste det, men sa ingenting? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Jeg sa at jeg ville prøve. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 Det kommer til å virke. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Belly, beklager at jeg har vært fæl hele sommeren. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Du gikk gjennom alt dette alene. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Du skulle ha sagt det og sluppet det. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Samme hva som skjer, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 vil jeg alltid komme tilbake til dette stedet, 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 og til disse menneskene. 48 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Du er tilbake. 49 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Jeg er tilbake. 50 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Jeg forstår at dere er interessert i hverandre. 51 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 Ikke hør på ham. 52 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Dere to er perfekte sammen. 53 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Jeg var ikke i Cousins. 54 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Conrad og jeg var ikke sammen. 55 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 Og Susannah var død. 56 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Ingenting ville bli det samme igjen. 57 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Hei. Du mistet denne. 58 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Conklin. 59 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 Hva er det? 60 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Jeg sa at du mistet denne. 61 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Du leser Dødslekene på fransk. 62 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Jeg prøver. 63 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 Jeg kan nesten den engelske utenat, så det er ikke så vanskelig. 64 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Veldig kult. 65 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Takk. 66 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Å flykte inn i drømmene er enklere enn å leve med minnene. 67 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Det er det å være våken som er vanskelig. 68 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Dette føles ikke ekte. 69 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 Hva med nå? 70 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 Jeg... må smile. 71 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Du har det vakreste smilet jeg har sett. 72 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Hele ansiktet ditt lyser opp. 73 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Jeg har villet si det hele sommeren. 74 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 Det er noe jeg... 75 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 ...må fortelle deg. 76 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 Jeg vet ikke hvordan... 77 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Ok. Hva er det? 78 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Vi kan løse det. 79 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Jeg... 80 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 For noen dager siden 81 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 sa Jeremiah at han har følelser for meg. 82 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Jøss, ok. 83 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 Hva sa du? 84 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 Jeg... 85 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 ...kysset ham noen ganger. 86 00:04:54,253 --> 00:04:55,671 Så... 87 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 ...da vi plukket opp både deg og Taylor ved veikanten, 88 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 og du ble med Jere, var dere allerede... 89 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Ja. 90 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Men det var øyeblikk når jeg trodde det kunne være noe med deg og meg, 91 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 så ble du innesluttet og uvennlig, og jeg skjønner det. 92 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Nei, jeg vet det. Jeg beklager. 93 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 Det er min feil. Jeg vet det. 94 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 Det er min også. 95 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Vil du være sammen med ham? 96 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 Jeg har alltid villet være med deg. 97 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Ok. Det er bra. Vær sammen med meg. 98 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 Hva? 99 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 Er det morsomt? 100 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Nei. Jeg beklager. Det er rart. 101 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Alle hjemme hos oss vet 102 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 at jeg har vært forelsket i deg siden... 103 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Vent. Er du forelsket i meg? 104 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 -Gi deg. -Å? 105 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Du er den jeg vil ha. 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 -Jeg vil ikke såre Jere. -Ikke jeg heller. 107 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Jeg skal snakke med ham. Ikke sikkert han blir så opprørt. 108 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 Det er Jere, han tar aldri noe for seriøst. 109 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 Det er ikke som med oss. 110 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Jeg skal snakke med ham først. Jeg skylder ham det. 111 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 -Greit. -Greit. 112 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Det er noen hjemme. 113 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 En tidlig morgentur på stranden? 114 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Ja. 115 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Jeg visste det. 116 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Jeg skal gå... 117 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Ha det. 118 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Sett deg. 119 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 -Ja? -Mamma, la meg skifte først. 120 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Greit. Ha en fin sommer. 121 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Det blir vilt. Det beste laget vi har hatt på flere år. 122 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Jeg har laget matchende magetopper. De er rosa. 123 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 Jeg har mange nye knebeskyttere. 124 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 -Knebeskyttere. -Kjeften. 125 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Hei, Bells. Det er ikke for sent å melde seg på volleyballleiren. 126 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Jeg vet ikke. 127 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 Videregående er over, damer. 128 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 -Hei! -Du er en klovn, Steven. 129 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Om jeg skulle til Princeton, ville jeg også skrike det ut. 130 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Takk, Evelyn. 131 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Skal du til Princeton? Jeg merket det ikke. 132 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Merket du det ikke? 133 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 Spike! Hva skjer? 134 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 Når er avgangsfesten? 135 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 Bandet kommer kl. 22.00. Jeg dater vokalisten. 136 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Ja, Machine Gun Kelly-wannabeen. 137 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Jeg prøvde å unngå ham, men vi fant ikke noen billigere. 138 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Blir du med på festen? 139 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Jeg vet ikke. 140 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Belly, får jeg snakke med deg? 141 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Greit, må gå. Ok. 142 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 Ok. 143 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 -Vi ses. -Ha det. 144 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Unnskyld. 145 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Ha det. 146 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Belly, jeg så på standpunktkarakterene dine 147 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 og la merke til at karakterene har stupt. 148 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Du beholdt en A i fransk, 149 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 men du vil ikke imponere colleger med fransk. 150 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 -Er det noe som skjer? -Det var et dødsfall i familien. 151 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Det var leit å høre. 152 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Men karakterene har gått ned hele året. 153 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 Mistet du til og med volleyball-kapteinsbindet? 154 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Ja, jeg mislyktes i regionkonkurransen. 155 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Har du tenkt på hvor du vil søke neste år? 156 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 Jeg kommer ikke inn på Ivy, men kan alltids prøve på Penn State. 157 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Det kan bli vanskelig nå. 158 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Uten volleyball må du satse på lavere rangerte skoler. 159 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Har du hørt om Finch? 160 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Jeg kjenner en som skal dit til høsten. En familievenn. 161 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Bra. Kanskje du kan besøke dem og få en omvisning. 162 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 Jeg tviler. 163 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Kom inn. 164 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 God morgen, Bells. 165 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 -Hei. -Kom hit. 166 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 Jeg var våken i natt og sjekket den kliniske studien mamma sa ja til, 167 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 og jeg er veldig håpefull. 168 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 Det er bra, Jere. Jeg er glad for at Susannah sa ja. 169 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Hvis jeg skal være ærlig, er jeg fortsatt litt sur 170 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 for at Conrad aldri sa hva som skjedde med henne... 171 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 Det ordnet seg iallfall. 172 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Ikke sant? 173 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 Derfor synes jeg 174 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 at vi bør fortelle Conrad om oss så fort som mulig. 175 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Jeg vil ikke ha flere hemmeligheter. Og Steven vet det alt. 176 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 Faktisk... 177 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 Det var det jeg ville snakke om. 178 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Ok. 179 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Greia er... 180 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 I går fikk jeg ikke sove, 181 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 så jeg gikk 182 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 for å se soloppgangen på stranden. 183 00:10:37,804 --> 00:10:41,808 Og Conrad var der, og vi begynte å snakke, 184 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 og det ene førte til det andre, og vi kysset. 185 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Kysset du broren min? 186 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Beklager. Jeg trodde ikke at han... 187 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Vi ville si det med én gang... 188 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 Er dere allerede "vi"? 189 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 Nei. Jeg ville ikke... 190 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Det skulle ikke bli rart. 191 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Jo, Belly, det er rart. 192 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 -Jere, vær så snill... -Det er greit. Jeg forstår. 193 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Jeg var en distraksjon mens du ventet på Conrad. 194 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 Jeg er glad det endelig skjedde for deg, Belly. 195 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Bra tidspunkt. Moren min har jo ikke kreft. 196 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Jeg ville ikke såre deg. Du er en av mine beste venner! 197 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 Nei. 198 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Nei, du får ikke kalle meg det. 199 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Det mener du ikke. 200 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Jo. 201 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 Kan du gå ut? 202 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 Og bare så du vet det... 203 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 Han vil knuse hjertet ditt. 204 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 -Vi skulle ha vært i bilen. -Kommer! 205 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Er dette greit? 206 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Jeg sverger at jeg la billettene her. 207 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Jeg trodde faren din skulle møte oss der. 208 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Søren, jeg glemte å reservere for lunsj. 209 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Ja, så jeg gjorde det. 210 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 De begynner ikke uten meg. Vi har tid. 211 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Jeg skulle stryke skjorten. Ta den av. 212 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Det er gjort. Ser du? 213 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 Jeg brukte stivelsessprayen for å gjøre den glatt. 214 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Er den til meg? 215 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Kult, en laptop? Hvem sendte dette? Hva? 216 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Herregud. Det er fra Susannah. 217 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Hun må ha planlagt det før. Typisk Beck. 218 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Skulle ønske hun var her. 219 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 Conrad og Jeremiah også. 220 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 De var opptatt. 221 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Ja, sikkert. 222 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Jeg føler meg fæl. 223 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Han var så sint på oss. 224 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 Og det har han all rett til å være. 225 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Det ordner seg, Belly. Jeg lover. 226 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Hvordan? 227 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Kanskje vi bør trykke på pause. 228 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 Hva? 229 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 Nei. 230 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Jeg vil ikke gjøre ting vanskeligere for dere. 231 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Det gjør du ikke. Lover. 232 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 Det viktigste akkurat nå 233 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 er at du og Jeremiah er der for hverandre og for Susannah. 234 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 Og jeg... 235 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Det er umulig hvis vi er sammen. 236 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Belly, kom igjen. 237 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Jeg kan ikke gjøre det mot ham. 238 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Jeg hater dette. 239 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Ja, jeg også. 240 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Dette var alltid ditt. 241 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Samme hva som skjer... 242 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 ...vil vi være uendelige. 243 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Du bør lese dette. 244 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Senere. Vi må dra. Fant dem. Kom igjen. 245 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 De sier at alt skjer av en grunn. 246 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 2023-KULLET 247 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 Det er uklart hvem "de" er. 248 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Kanskje en teolog fant på det, 249 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 eller den som konfigurerte simuleringen som vi åpenbart lever i. 250 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Kanskje det var Rihanna. 251 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 Nei, Rihanna kan ikke gjøre noe galt. Definitivt ikke henne. 252 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Men vi har hørt det, gang på gang. 253 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 Det skal overbevise oss om at alt skulle skje nøyaktig sånn 254 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 for å lære oss noe om oss selv, 255 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 for at vi skal vokse 256 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 og møte våre skjebner. 257 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Jeg synes det er sprøyt. 258 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Beklager, mamma. 259 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Brudd fører ikke alltid til gjennombrudd. 260 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 Noen ganger blir du dumpet av en jente etter en fantastisk sommer, 261 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 og det suger, og du lærte ikke noe av det, 262 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 men du tvinger deg selv til å gå videre uansett. 263 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 Men så skjer det utenkelige, 264 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 og du skjønner at det er meningsløst å se sånn på livet. 265 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Belly. 266 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Jeg ser deg aldri her inne. 267 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Moren din ba meg om å rydde her. 268 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 Det er det enkleste. Jeg tror ikke hun var her 269 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 og skrev noe i sommer. 270 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Leier du ikke renholdere? 271 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Du kler det smykket. 272 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Connie fortalte hva som skjedde mellom dere tre. 273 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 -Unnskyld. -Ikke si unnskyld. 274 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 Sommeren skulle ikke ende slik. 275 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Spesielt ikke... dette. 276 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 Jeg føler at jeg mister alle. 277 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 Det gjør du ikke. 278 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Men det tar tid. 279 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 Dere finner sammen igjen til slutt. 280 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 Og dette stedet er alltid her for deg. 281 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Ja, men du har gjort hver sommer så magisk, Susannah. 282 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Hva skjer... Hva skjer når... 283 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Belly... 284 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 ...du elsker dette stedet slik jeg gjør. 285 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Hvis noen kan holde magien i gang her, er det deg. 286 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Du er den spesielle jenta mi. 287 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Jeg må ringe renholderne. 288 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Lover du å aldri forlate meg? 289 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Aldri. 290 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Fordi alt bare skjer. 291 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 Gode ting, fæle ting. 292 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 Alt på måter du ikke forventet. 293 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 Alt på måter som er så fullstendig utenfor din kontroll, 294 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 at de kan gjøre deg gal. 295 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Det er tider når det føles som om verden skjer med deg, 296 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 men husk at du også skjer med verden. 297 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Så ikke vent. 298 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Gjør det du vil, for morgendagen er ikke garantert, 299 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 så du må faen meg sørge for å leve i dag. 300 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Han er så dramatisk. Men han hadde en fin tale. Den var bra. 301 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Ja. Den talen traff meg. 302 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 -Ikke le. -Nei da. Jeg beklager. 303 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Jeg føler at jeg har vært i et mareritt siden Susannah døde. 304 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Kanskje det er på tide å våkne. 305 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Jeg må finne Milo. Han trenger hjelp til kveldens antrekk. 306 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Kult. 307 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Vil du komme og hjelpe meg med mitt? 308 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Gi deg! Blir du med? 309 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 -Ja. -Seriøst? 310 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 Jeg skal melde meg på skolelagets volleyballeir. 311 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 Ja! Herregud, denne festen blir vanvittig. 312 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Du kommer til å dø når du ser Milo spille. 313 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 Ja, kanskje, for jeg kunne lukte ham fra talerstolen. 314 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Jaså? Unnskyld, mannen min har ikke 315 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 det koreanske genet som fjerner kroppslukt. 316 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Kom, mamma og pappa møter oss på restauranten. 317 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Ha det. Ses senere. 318 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Det var en fin tale. Susannah ville elsket den. 319 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Ja, jeg vet det. 320 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Bra at dere kommer på festen i kveld. 321 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 Wow! Jeg kan ikke tro det jeg hører. 322 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Vil du virkelig ha meg og Taylor på festen? 323 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Jeg sa aldri "vil". 324 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Det er bedre enn å sture hjemme. 325 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Du burde kjøre. 326 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 Seriøst? 327 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Jeg må lese all kjærligheten i DM-ene mine etter talen. Kom igjen. 328 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 Dette er kult! Jeg går viralt på TikTok. 329 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 Er det positivt? 330 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 Millioner av mennesker over hele verden som ser talen min om og om igjen? 331 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Ja, pappa, det er positivt. 332 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Jeg må sende dette til Con og Jeremiah. 333 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 -Tusen takk. -Takk. 334 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Beklager, men kan vi få en eske til alt dette? Takk. 335 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Takk. 336 00:21:00,093 --> 00:21:01,970 LYKKE ER EN AKTIVITET 337 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 "Lykke er en aktivitet." 338 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Ok. 339 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 Greit: "Alle er enige i at du er best." 340 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 -Det står ikke det. -Det står det her! 341 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 -Får jeg se? -Vil du se? Se. 342 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Jeg vet ikke hva du vil. Det står der. 343 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Jeg har sagt det før. Vi er så stolte av deg. 344 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Du vil få det storartet på Princeton. 345 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Ja, jeg elsket college. Jeg møtte Susannah der. 346 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 Hvordan går det med boken? 347 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Forlaget mitt maser om et møte med bokhandlere. 348 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Jeg sa nei. 349 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Hvorfor? 350 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Fordi det er unødvendig. 351 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 Ok! Jeg må gå og gjøre meg klar til festen. 352 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Mamma, pappa, takk for lunsjen. 353 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Jeg blir med ham. Den var deilig, takk. 354 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 -Glad i dere. -Ha det gøy. 355 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 -Vi ses hjemme. -Ja. 356 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 Prøver du ikke å markedsføre boken? 357 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Jeg vil ikke ha tårevåte samtaler om Susannah 358 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 for en god plassering i bokhandler. 359 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Du skrev en hel bok om henne. Det kan føles rensende. 360 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Jeg skrev boken i en tåketilstand. 361 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 Jeg vil ikke dissekere den 362 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 bare for å gi et fyndig innblikk om sorg. 363 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 Ok. 364 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Bra at den ikke-gå-i-terapi-greia funker for deg. 365 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Takk. 366 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Du skrev en vakker bok. 367 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Susannah hadde ønsket at du delte den med verden. 368 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 Hun var alltid min største heiagjeng. 369 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Nå må jeg være min egen. 370 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 Jeg kan gå med skjørtet, men grensen går ved dusker. 371 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Jeg er så glad for at du skal være her i sommer. 372 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Kan vi gjøre alt vi ikke har gjort sammen? 373 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Fester, basseng, kjøpesenter. Vi må skaffe en falsk ID. 374 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 La oss finne ut hva jeg skal ha på i kveld. 375 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Ok. 376 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 Susannahs øredobber? 377 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 De er perfekte. 378 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Ok. 379 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Siden mannen min spiller i kveld, 380 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 må du være den supersexy vennen 381 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 som står ved siden av den supersexy kjæresten. 382 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 -Ja, la oss bli supersexy. -Jeg elsker når du er enig. 383 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Jeg tenker denne. 384 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 Er det det du kaller supersexy? 385 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Denne ser bra ut på deg. 386 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 -Nei, jeg må ha noe bedre. -Ok. 387 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Nei. 388 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 COUSINS ROLAG 389 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 Samtalen kom andre uken i september, 390 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 tre uker siden sist jeg så ham. 391 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Det føltes som en drøm. Uvirkelig. 392 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 -Hei. -Hei. 393 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 Jeg forventet ikke å høre fra deg. 394 00:24:27,216 --> 00:24:30,720 Er det greit at jeg ringer? Jeg burde ikke ha ringt. Beklager. 395 00:24:30,803 --> 00:24:32,346 Ja, det er greit. 396 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Vi er fortsatt venner? 397 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Ja. Vi er venner, ja. 398 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Ja, og... 399 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 ...venner kan snakke. 400 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Ja. Ikke noe rart med venner som snakker i telefonen. 401 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 Hvordan er collegelivet? 402 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 Det er kult. 403 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Romkameraten min snorker høyere enn deg, som... 404 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Gi deg, jeg snorker ikke! 405 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Jo! Det gjør du absolutt. 406 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Jeg har hørt deg gjennom veggen i årevis. 407 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Men bare når du er veldig trøtt. 408 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 Hvordan går det på skolen? 409 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 Kjedelig. Smertefullt. 410 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 Hvem oppfant trigonometri, og hvorfor torturere uskyldige videregåendeelever? 411 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 Det kan ikke være så ille. 412 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 Jo, det er ille. Veldig ille. 413 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 Jeg holder ikke tritt med alle bokstavene. 414 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Først må du avgjøre om det er en rettvinklet trekant. 415 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Belly, har du sett tikilos-kettlebellen? 416 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 -Jeg er i telefonen. -Be Taylor om å legge seg. 417 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Hei, Steven. 418 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Hei, Conrad. 419 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Den er ikke her. Gå. 420 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Jeg beklager det. 421 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 Hva sa du om trekanter? 422 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Hvis du vil gå med T-skjorten, må vi klippe den kortere. 423 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Den var Conrads. 424 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Hver gang jeg tenker på ham, får jeg vondt i brystet. 425 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Ja, det suger, 426 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 men omsider må du gi slipp på ham. 427 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Skulle ønske jeg visste hvordan. 428 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Som bestemor pleide å si: 429 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 "Den beste måten å komme over en mann på, er å komme under en ny." 430 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Skal dere på avgangsfesten? 431 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Ja, min. Jeg og gjengen arrangerer den. 432 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Akkurat. Ha det gøy, og ingen fyllekjøring. 433 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Slapp av. Jeg lovet Steven at jeg skal være den edru sjåføren. 434 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 Jeg bestilte pizza til deg. Du må spise den. 435 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Ikke tenk på meg. Gå. 436 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 -Greit. Glad i deg. -Ha det! 437 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 -Pass på. -Ses. Glad i deg. 438 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Ha det. 439 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 Herregud! Milo! Hei! 440 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Heldigvis er du her. Kom hit. 441 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 Herregud. 442 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 Jeg kan se deg når jeg står på scenen. 443 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 -Ja? Hold deg i nærheten. -Ok. Ja. 444 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 -Kompisen min! -Ja! Spike! 445 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 Kaller du dette fest? Hvor er de sexy damene du lovet? 446 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Vi står her. 447 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 Ikke vondt ment. Jeg liker eldre kvinner. Personlig smak. 448 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Skatt? Jeg skal hjelpe gjengen med monteringen. 449 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Ha det. 450 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Ha det gøy, alle sammen. 451 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Jeg skal ta runden, underholde folket. Slikt verten gjør. 452 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 -Ok. -Kom igjen, Spike. 453 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Du er så søt i kveld. Kom igjen, la oss finne drikke. 454 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 -Jeg kan ikke. Jeg kjører. -Ok. 455 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 Hva? 456 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 Herregud, leiren blir kjempemorsom. 457 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Jeg har kjøpt matchende pyjamaser. 458 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Du må kjøpe én til. Gjett hvem som endelig bestemte seg for å bli med? 459 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 Killa B vil få tilbake kapteinsbindet fra Donna på kort tid. Det er gitt. 460 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Ja. Men er det greit for trener Shaw at du kommer tilbake? 461 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Jeg har faktisk ikke snakket med treneren. Jeg ville snakke med dere først. 462 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 Etter forrige sesong er det forståelig om dere ikke vil ha meg på laget. 463 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Gi deg. Du er alltid en av oss. 464 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 Ja! Riktig svar. 465 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Hopp! Opplegg! Slag! Dempe! 466 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 Det er slik vi liker å kjempe! 467 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Kom igjen. 468 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 -Kom igjen, lag... -Få høre et rop! 469 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 -Skål! -Og for deg. Sånn. Herregud. 470 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 -Fy flate. -Faen! 471 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 Det er avgjørende, Miss Conklin. Farvel, Conrad. 472 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Er du der ennå? 473 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Så... 474 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 ...romkameraten min, Trusky. 475 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Gikk han i søvne i trusa igjen? 476 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Nei, heldigvis ikke. 477 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Men vi snakket, og det viser seg at han er 5G-konspirasjonsteoretiker. 478 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 Den fyren Katie datet, hadde en kjæreste hele tiden. 479 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 Og det suger, for han virket ikke som den typen. 480 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 Visste du at faren min var utro? 481 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Var Adam utro mot Susannah? 482 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 Den første gangen mamma var syk, var han utro 483 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 med sekretæren sin, Kayleigh. 484 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Jeg fant det ut i vår, 485 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 samme dag som jeg fant ut at mammas kreft var tilbake. 486 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 Hvordan fant du det ut? 487 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Jeg kom hjem tidlig fra skolen og hørte at de kranglet. 488 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Hun gråt så mye, Belly. 489 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Jeg har aldri hørt henne gråte slik før. 490 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Så jeg dro. 491 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Jeg dro igjen, kjørte rundt i to timer, kom tilbake 492 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 og lot som jeg ikke visste noe. 493 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Så leit. 494 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 Det er trist at du måtte bære den hemmeligheten så lenge. 495 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Ja, det var slitsomt. 496 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Hjernen var i høygir. 497 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Hvis du gjør det, vil det forferdelige skje, 498 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 men hvis du gjør det, vil det katastrofale skje. 499 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Herregud, det høres så stressende ut. 500 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Herregud, faen. Klokken er 2.00. 501 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Du sa at du skulle trene tidlig. Vi bør legge på. 502 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Ja, trening utenom sesongen er noe dritt, 503 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 men det går rykter om at en collegespeider fra Finch 504 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 kommer for å se laget vårt spille. 505 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 Treneren gjør meg kanskje til kaptein. 506 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 Hva? Det er sprøtt. 507 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Du må legge på. Jeg visste ikke det. 508 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Fem minutter til? 509 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Ja, ok. Jeg skal gjøre det. 510 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Ja. 511 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Ja. Ok. Jeg skal... Ha det. 512 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Lykke til. 513 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Du er flink med tønnen. 514 00:31:55,122 --> 00:31:56,624 Wow. Hei, Conklin. 515 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 -Så du kan fransk. -Oui. 516 00:32:07,009 --> 00:32:08,010 Oui. 517 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 -Vil du ha en? -Nei takk. 518 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Jeg er sjåfør i kveld. 519 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 -Skål. -Skål. 520 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Vil du høre noe romantisk? 521 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Milo skrev denne sangen til meg. 522 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 Det er en coverlåt. Den sangen fra filmen Armageddon? 523 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 Det er fortsatt romantisk. 524 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 Ikke få meg til trygle om detaljer. Hva snakket du og Cory om? 525 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Boken jeg leser. 526 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Du er elendig til å snakke med gutter. 527 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Jeg er rusten, og det var han som nevnte den! 528 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 Han snakket til meg på fransk. 529 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 Hva? På fransk? Det er så sexy. Det høres ut som han er besatt av deg. 530 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 Jeg vet ikke. Den samtalen krevde så mye. 531 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 Skal det være så vanskelig? 532 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Se på deg og Milo. Dere gir mening. 533 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Milo og jeg er sjelevenner. 534 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 Ja! 535 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 Ja! 536 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 Belly, jeg skal stagedive! 537 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Pass på at ingen søler på T-skjorten. 538 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 Æsj, Steven! Jeg vil ikke holde den svette T-skjorten. 539 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 Hva i helvete? Går det bra? 540 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 -Belly, unnskyld. -Det går bra. Helt bra. 541 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Jeg skal hente noe å drikke. 542 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 Du er den edru sjåføren min, Belly Belle! Ikke svikt meg. 543 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Steven! 544 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 Jeg hadde en rar tanke i dag. 545 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 Jaså? Jeg elsker rare tanker. 546 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Jeg tenkte at hvis pappa hadde vært utro mot moren min, 547 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 hadde hun nok ikke brydd seg. Er det brutalt? 548 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 Nei, men tror du virkelig ikke at Laurel hadde reagert? 549 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 På en måte. 550 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Ingenting med faren min gjorde henne begeistret. 551 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 De var aldri romantiske sammen. 552 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 Vil du se romantikk mellom foreldrene dine? 553 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Kanskje. 554 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 Jeg kan ikke tenke meg å gifte meg med noen som ikke tenner en gnist i meg. 555 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Elektriske støt hver gang jeg så ham. 556 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 Ble du overrasket da foreldrene dine ble skilt? 557 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 Ja og nei. 558 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Jeg trodde at skilsmisse betydde krangling, men det var ikke noe sånt. 559 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 De var kalde en stund, men... 560 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Nå er alt som før igjen. 561 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 På en merkelig måte må det nesten være vanskeligere å forstå. 562 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Ja, nemlig. 563 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 Hva er det? 564 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 Jeg vet ikke. Jeg har ikke sagt dette til noen før. 565 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Ikke jeg heller. 566 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Kan jeg spørre deg om noe? 567 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Hva som helst. 568 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 Hvordan går det med Jere? Har han det bra? 569 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Ja, han har det bra. Hvordan det? 570 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 Jeg sendte ham noen meldinger etter sommeren, 571 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 men han svarer aldri. 572 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Han er nok opptatt med avgangsåret. 573 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Ja, eller så kommer han aldri over det jeg gjorde, 574 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 og bærer nag til meg for alltid. 575 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 -Belly. -Glem det. Glem at jeg sa noe. 576 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Jeg lærte noe kult. 577 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Fortell. 578 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Visste du at Venus er en kveldsstjerne 579 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 263 dager av året? 580 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 Så forsvinner den fra himmelen i 50 dager, 581 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 før den vender tilbake som morgenstjerne i ytterligere 263 dager? 582 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 Jeg visste ikke det. Det er veldig kult. 583 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 Og nå er den en kveldsstjerne. Den er veldig lys ved siden av månen. 584 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Jeg ser på den akkurat nå. 585 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Det er nok mot reglene å si dette, men... 586 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 ...jeg ønsker at vi så den sammen. 587 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Jeg også. 588 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 Og, Belly? 589 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Ja, Conrad? 590 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Jeg kan ikke være sammen med noen uten gnist. 591 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Hei, Conklin. 592 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Lenge siden sist. 593 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Ja, det er en evighet siden. 594 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 Er det opptatt? 595 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 -Niks, bare sett deg. -Ja. 596 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 Mon tro om Venus er en morgenstjerne eller en kveldsstjerne? 597 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Jeg tror Venus er en planet. 598 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Faktisk, gamle astronomer... 599 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 Vet du hva? Glem det. 600 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 -Det er dumt. -Ok. Greit. 601 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 Man ser nesten ingen stjerner så nær byen uansett. 602 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 Det er flere ved stranden. 603 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Jeg tilbragte hver sommer ved en strand i Massachusetts. 604 00:39:39,086 --> 00:39:41,088 Skal du dit i sommer? 605 00:39:41,755 --> 00:39:43,340 Nei, det skal jeg ikke. 606 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 Da er du her 4.? 607 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Foreldrene mine skal være borte, og jeg får besøk. 608 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Du og vennen din bør komme. 609 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Det høres kult ut. 610 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Greit. Kult. 611 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Kom hit. Du har noe der. 612 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 -Har jeg det? -Ja. 613 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 -Nei, jeg sa bare... -Jeg... 614 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 -Herregud! -Jeg sa bare... 615 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 Det er gress, for jeg ble sparket i hodet. 616 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 -Herregud! Går det... -Det går bra. 617 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 -Herregud. -Jeg må gå. 618 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 -Ok, vi ses. -Ja. 619 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 -Belly, forresten... -Ja. 620 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 Kan du gjøre meg en tjeneste? 621 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Kan du legge inn en godt ord for meg hos vennen din Marcy? 622 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Ja. Marcy? Ja! Og du. Det gir mening. 623 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 -Absolutt. -Kult. Takk. 624 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Takk for dette... Ja, ok, ha det. 625 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Belly, kom hit. 626 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Hei, se her. 627 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 Herregud! 628 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 Jeg kan ikke tro det. 629 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Denne festen suger. 630 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 Det er øl. Det tørker. Slapp av. 631 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 -Jeg drar. -Har det skjedd noe? 632 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Nei, ingenting skjedde. Samme det. 633 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 Kan du få Spike til å kjøre deg? 634 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 Spike? Spike er full. 635 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Du lovet å være den edru sjåføren. 636 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 -Jeg er klar til å dra. -Ikke jeg. 637 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 Kan du ringe en Uber eller noe? 638 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 Hvorfor er du en gledesdreper? 639 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Beklager, ødelegger jeg den morsomme kvelden, herr Perfekt Avskjedstaler? 640 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 På en måte. 641 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 I tilfelle du har glemt det, noe du tydeligvis har, 642 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 Susannah døde nettopp, så jeg er trist, 643 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 men ikke la det hindre deg i å storkose deg. 644 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Faen ta deg. Jeg mistet Susannah også. 645 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 Tror du ikke jeg er lei meg? 646 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 Stagedivet du smerten bort? Beklager! 647 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 Du bør beklage. Du rotet det til, 648 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 og nå er alt rart med Conrad og Jeremiah. 649 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 -De svarer ikke engang. -Dere, kan vi... 650 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 -Det er ikke min feil. -Ikke det? 651 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Jeg skulle feire med dem i kveld, 652 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 men de ville ikke komme fordi du skapte kaos. 653 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Du hadde Jeremiah, men det var ikke nok. Du måtte ha Conrad også. 654 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Herregud, du er så jævla egoistisk. 655 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 -Steven! Seriøst? -Hva? 656 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Måtte jeg ha Conrad? Tuller du? 657 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Jeg var forelsket, Steven, hodestups forelsket. 658 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 Hva skulle jeg gjøre? 659 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Belly. 660 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 Belly? 661 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Steven. 662 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 Du. 663 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 Steven er en full idiot. 664 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 Ikke hør på ham. 665 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 Jo, han har rett. Jeg ødela ting med begge to. 666 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 Så døde Susannah, og jeg ødela begravelsen. 667 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Skulle ønske jeg ikke startet noe. 668 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 -Nei, det gjør du ikke. -Jo. 669 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 Jeg er så lei av å være trist hele tiden. 670 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 Og jeg bare... Jeg tror ikke jeg vil føle meg bedre. 671 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Du tror det nå, men jeg lover... 672 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 Nei! Ingenting er lovet. 673 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 Du kan ikke love noe. 674 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Unnskyld. Jeg vet at du gjør ditt beste. 675 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 Jeg forventer ikke at noen skal forstå hva jeg går gjennom, 676 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 og jeg tror at jeg må takle det alene. 677 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Jeg drar hjem. 678 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 -Ok. Jeg kan bli med deg. -Nei. Bli. 679 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 Det er debuten til kjæresten din, 680 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 og jeg må legge meg. 681 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Tekst meg når du er hjemme. 682 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Ja. Glad i deg. 683 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Glad i deg. 684 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Hei, gledelig nesten halloween. 685 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Conrad. 686 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Jeg vet at jeg ikke skal være her, men jeg er her. 687 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Jeg tok med godteri. 688 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 -Vil du at jeg skal gå? -Nei. Ikke gå. 689 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 Bare... 690 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 Hva gjør du her? 691 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Jeg ville treffe deg, så... 692 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Ja. Men jeg trodde... 693 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 -Vi... -Ja. Jeg vet... 694 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Du er bekymret for Jere. Jeg fikk snakket med ham, 695 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 og det går faktisk ganske bra. 696 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Han går på dater, og... 697 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 ...han har vært på topp siden han ble ballets konge. 698 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 -Det er bra. Så han er over... -Ja. 699 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Jeg tror det. 700 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Belly, jeg tror ikke jeg kommer over deg. 701 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Jeg er ikke det. Jeg er her. 702 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Å snakke med deg gjør meg glad. 703 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 Og når jeg står foran deg, 704 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 er det tortur å ikke kunne kysse deg. 705 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 -Belly, vi må snakke. -Jeg er sliten. 706 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Sett deg. 707 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 Du har ikke spist. 708 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Studieveilederen din sendte e-post. 709 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 Jeg visste ikke du mistet kapteinsbindet, eller at du får dårlige karakterer. 710 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Beklager, jeg kommer ikke inn på Princeton som Steven. 711 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 Det er ikke det jeg sier. 712 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Du kan gjøre det bedre. 713 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Jeg er skuffet over deg. 714 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Beklager, mamma. Susannah døde, husker du? 715 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 Du får ikke skylde på dødsfallet. 716 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 Hele året har vært tøft for meg også. 717 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Du var knapt her. 718 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 Jeg klandrer deg ikke for at du støttet Susannah og guttene. 719 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 De trengte deg. 720 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Men ikke gi meg skylden for det som skjedde fordi du var borte. 721 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Det handler ikke om skyld. 722 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 Men om deg og valgene du har tatt. 723 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 Om å ta ansvar for deg selv, selv når det er vanskelig. 724 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 Livet fortsetter. Du kan ikke gi opp. 725 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 Vil du snakke om å ta ansvar? 726 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Du vil ikke markedsføre boken fordi du nekter å snakke om Susannah. 727 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 Du kan ikke plutselig være bekymret for volleyball 728 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 når du ikke har gått på en eneste kamp i år. 729 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 Jeg ventet hele året på at du skulle stille opp som forelder. 730 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Du ga opp lenge før meg. 731 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Må dere gjøre det på hvert stopp? 732 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Jeg blir kvalm. 733 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Hvis du heller vil gå, kan vi slippe deg av her. 734 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Sikkert tryggere, helt ærlig. 735 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 Ikke bekymre deg. Jeg er helt edru. 736 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Jævla Belly. 737 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Tok bilen min og forlot meg på min egen fest. Hvem gjør det? 738 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 Jeg vet ikke. 739 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 Hvem kjefter på søsteren sin foran alle fordi hun er trist? 740 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Hun kjeftet først. 741 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Så voksent av deg. 742 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 Du kan prøve medfølelse neste gang, drittsekk. 743 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 Skal man ikke komme sammen i sorgen? 744 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 Livet kan ikke skilles fra døden. 745 00:49:34,222 --> 00:49:35,390 Wow. 746 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Så nyttig. Takk. 747 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Milo har kontakt med følelsene sine. 748 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 Det gjør ham til en stor musiker. 749 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Takk, kjære. 750 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Det er faktisk et plateselskap som er interessert i å signere meg. 751 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 Hva? 752 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Se her. Cancel Culture Records. 753 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Kjære, de har bare ett innlegg. 754 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 Ja, det er det som er så punk. 755 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 Ja! Gratulerer. 756 00:50:27,108 --> 00:50:29,193 Min kjære Steven, 757 00:50:29,277 --> 00:50:31,487 gratulerer med uteksamineringen. 758 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 Dette er starten på det som garantert blir en eksepsjonell reise. 759 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Jeg skulle ønske jeg kunne se deg lykkes. 760 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Men du har en fantastisk mor 761 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 som vil være sammen med deg hele veien. 762 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Husk at verden ikke bare skjer med deg, 763 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 men du skjer med verden. 764 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 Og ikke glem å nyte turen. Klem fra Susannah. 765 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Jeg vet det er sent, men det bokhandlerarrangementet... 766 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 Jeg har ombestemt meg. Jeg vil gjøre det. 767 00:51:34,717 --> 00:51:36,844 Jeg visste Susannah ble borte til slutt. 768 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Jeg visste bare ikke at jeg ville miste dem alle. 769 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 I mitt minne vil de tre alltid være sammenflettet, for alltid knyttet sammen. 770 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Den ene forutsetter de andre. 771 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 Og nå er alle borte. 772 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 Belly? 773 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 -Hei, Jeremiah, jeg er så glad... -Er du med Conrad? 774 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 Nei. Hvorfor skulle jeg være det? 775 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Jeg vet ikke. Jeg tenkte kanskje... 776 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Jere, hva skjer? 777 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Conrad er borte. 778 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 Hva mener du med "borte"? 779 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 Han svarer ikke på melding eller når jeg ringer. 780 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 -Siden når? -I går. 781 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 Har han ikke eksamener? Kanskje han har lest i hele natt? 782 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 Neppe. Han fortalte romkameraten at alt er jævlig før han stakk. 783 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Jeg drar til Brown i morgen tidlig for å finne ham. 784 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Jeg får aldri Susannah tilbake, 785 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 men jeg kan ikke miste Jeremiah og Conrad. 786 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 Ok. 787 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Men jeg blir med deg. 788 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Tekst: Erling 789 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Kreativ leder Heidi Rabbevåg