1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Sebelum ini dalam The Summer I Turned Pretty... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Keluarga saya telah ke rumah pantai Susannah di Cousins 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 setiap musim panas sejak saya kecil. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Awak dah besar. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Susannah kata semasa saya lahir, 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 dia tahu saya ditakdirkan bersama anaknya. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Saya sentiasa harapkan Conrad. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Saya dapatkan Belly jemputan menjadi debutante. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 Siapa antara kamu yang akan menemani Belly ke majlis itu? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 Awak dan Jeremiah bercinta? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 Mereka umpama keluarga. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Saya takkan pergi dengan kamu. Saya cari teman sendiri. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 Tak tahu nak fikir apa tentang awak. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Awak ada kawan baharu, teman lelaki. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Saya dah tak kenal awak. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Awak menggoda abang saya hanya untuk kenakan saya? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Jantung saya berdegup laju. 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 Kamu sedang alami serangan panik. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 Mak saya. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Saya tahu awak tak nak buat kemo. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Saya tak mahu melalui rawatan lagi. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 Saya beritahu anak-anak setelah balik Boston. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 Kenapa awak berkelakuan pelik? 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Mesti ada sesuatu yang berlaku. Beritahu saya. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Belly, saya memikirkan awak. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Awak tahu itu. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Saya cuma tak boleh. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 Awak kawan baik saya. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Ada masanya saya nak jadi lebih lagi. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Saya cuma menunggu. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 Bagaimana saya mahu menjalinkan hubungan dengan Jeremiah... 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 jika hati saya masih inginkan abang dia? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 Nak jadi teman saya ke majlis debutante? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 Mak saya nampak okey pada awak? 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Ibu bapa awak cakap tentang dia. Mak awak sedih. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 Kalian nampak Jeremiah? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Conrad, kita perlu bincang. Ini hal penting tentang mak. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 RUJ: UJIAN KANSER AKAN DATANG 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 Dah tahu selama ini, tapi tak beritahu saya? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Saya kata saya akan buat ujian itu. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 Rawatan itu akan berhasil. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Belly, maaf kerana layan awak dengan teruk. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Awak lalui semua ini sendirian. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Kalaulah awak beritahu saya. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Tak kira apa yang berlaku seterusnya, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 saya akan sentiasa kembali ke tempat ini 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 dan orang-orang ini. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 MUSIM PANAS YANG AKU MENJADI CANTIK 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Awak dah balik. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Saya dah balik. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Saya faham. Kalian suka sama suka. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 Jangan dengar cakap dia. 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Kamu bagai pinang dibelah dua. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Saya bukan di Cousins. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Saya dan Conrad tak bersama. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 Susannah dah meninggal. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Semua takkan sama lagi. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Hei. Buku awak terjatuh. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Conklin. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 Apa? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Saya kata buku awak terjatuh. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Awak baca The Hunger Games dalam bahasa Perancis. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Saya sedang cuba. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 Saya hampir hafal versi bahasa Inggeris, jadi tak susah nak faham. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Hebatnya. 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Terima kasih. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Melarikan diri ke dalam mimpi lebih mudah daripada hidup dengan memori. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Lebih sukar untuk terjaga. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Ini hampir tak rasa nyata. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 Sekarang bagaimana? 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 Tak boleh berhenti senyum. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Awak mempunyai senyuman paling cantik. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Muka awak nampak gembira. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Dah lama saya nak beritahu. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 Ada sesuatu yang saya... 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 nak beritahu awak. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 Saya pun tak tahu caranya... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Okey. Apa dia? 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Kita boleh fikirkannya. 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Saya... 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Beberapa hari lalu, 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 Jeremiah kata dia ada hati pada saya. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Okey. 84 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 Jadi, apa awak kata? 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 Saya... 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 cium dia beberapa kali. 87 00:04:54,253 --> 00:04:55,671 Jadi... 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 Apabila kami ambil awak dan Taylor dari tepi jalan 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 dan awak ikut Jer, adakah awak berdua sudah... 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Ya. 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Tapi ada kalanya saya fikir yang kita ada apa-apa 92 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 tapi kemudian awak senyap dan jadi dingin. Saya faham. 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Tak, saya tahu. Saya minta maaf. 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 Ini salah saya. Saya tahu. 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 Saya pun salah. 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Awak nak bersama dia? 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 Saya hanya nak bersama awak. 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Okey. Bagus. Bersamalah dengan saya. 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 Apa? 100 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 Adakah itu kelakar? 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Tak. Maafkan saya. Itu pelik. 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Semua orang di rumah tahu 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 yang saya dah lama suka awak sejak... 104 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Tunggu. Awak suka saya? 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 -Diamlah. -Ya? 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Awak satu-satunya untuk saya. 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 -Saya tak nak lukakan hati Jer. -Samalah. 108 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Saya akan cakap dengan dia. Dia mungkin tak marah sangat. 109 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 Ini Jer, dia tak pernah ambil serius tentang apa-apa. 110 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 Tak sama macam kita. 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Sebaiknya saya cakap dengan dia dahulu. 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 -Okey. -Okey. 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Ada orang di rumah. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 Bersiar-siar di pantai? 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Ya. 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Saya dah agak. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Saya akan pergi... 118 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Selamat tinggal. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Duduk. 120 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 -Jadi? -Mak, saya nak tukar baju dahulu. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Baiklah. Nikmati musim panas kamu. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Pasti seronok. Inilah pasukan terbaik kita. 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Saya buat baju senteng merah jambu sepadan. 124 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 Saya beli pad lutut baharu. 125 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 -Pad lutut, Taylor. -Diamlah. 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Hei, Bells. Masih belum terlambat nak daftar untuk kem bola tampar. 127 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Entahlah. 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 Sekolah tinggi dah tamat, semua. 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 -Hei! -Awak memang badut, Steven. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Jika saya akan ke Princeton, saya pun akan menjerit. 131 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Terima kasih, Evelyn. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Awak nak ke Princeton? Tak perasan. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Awak tak perasan? 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 Spike! Apa khabar? 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 Pukul berapa parti graduasi? 136 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 Kugiran datang pukul 10. Penyanyinya kekasih saya. 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Ya, kononnya Machine Gun Kelly. 138 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Saya cuba tolak, tapi tak jumpa penyanyi yang lebih murah. 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Awak akan pergi ke parti itu? 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Entahlah. 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Belly, boleh saya bercakap dengan awak sekejap? 142 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Baiklah, saya pergi dulu. Okey. 143 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 Okey. 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 -Jumpa lagi. -Jumpa lagi. 145 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Maaf. 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Jumpa lagi. 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Belly, saya semak transkrip akhir penggal awak, 148 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 dan saya perasan yang gred awak semakin merosot. 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Bahasa Perancis awak masih A, 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 tapi kolej takkan kagum dengan itu sahaja. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 -Ada sesuatu yang berlaku? -Berlaku kematian dalam keluarga. 152 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Takziah. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Tapi gred awak merosot sepanjang tahun. 154 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 Awak dah tak jadi kapten bola tampar? 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Ya, saya gagal di peringkat daerah. 156 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Awak dah fikir nak mohon kolej mana tahun depan? 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 Saya tahu saya takkan masuk kolej Ivy, tapi masih ada Penn State. 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Itu mungkin agak sukar. 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Tanpa bola tampar, awak perlu tumpukan pada kolej yang kurang saingan. 160 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Pernah dengar Finch? 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Ada seorang kawan yang akan pergi pada musim luruh ini. 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Bagus. Awak boleh lawat mereka dan buat lawatan. 163 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 Mungkin tidak. 164 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Masuk. 165 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Selamat pagi, Bells. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 -Hei. -Mari sini. 167 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 Saya berjaga sepanjang malam kerana mengkaji ujian perubatan mak saya 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 dan Belly, saya amat mengharap. 169 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 Bagus, Jer. Saya gembira Susannah setuju nak buat. 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Sejujurnya, saya masih marah dengan 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 Conrad kerana dia tak beritahu saya tentang mak, tapi... 172 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 sekurang-kurangnya semua berhasil. 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Betul. 174 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 Sebab itu saya fikir 175 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 kita patut beritahu Conrad tentang kita secepat mungkin. 176 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Saya tak nak berahsia lagi. Lagipun, Steven dah tahu. 177 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 Sebenarnya... 178 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 ini yang saya nak bincangkan dengan awak. 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Okey. 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Sebenarnya... 181 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Malam tadi, saya langsung tak dapat tidur, 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 jadi saya pergi... 183 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 menyaksikan matahari terbit di pantai. 184 00:10:37,804 --> 00:10:41,808 Conrad berada di sana, dan kami mula berbual 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 dan tak lama selepas itu, kami bercium. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Awak cium abang saya? 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Maafkan saya. Saya tak terfikir yang... 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Kami nak terus beritahu awak... 189 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 Kamu dah jadi "kami"? 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 Tidak. Saya tak... 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Saya tak nak jadi pelik. 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Ya, Belly, memang pelik. Okey? 193 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 -Jer, tolonglah. -Tak apa. Saya faham. 194 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Saya hanya gangguan sementara awak menunggu Conrad. 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 Saya gembira yang akhirnya kalian bersama. 196 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Masa yang sesuai. Bukannya mak saya ada kanser. 197 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Saya tak nak lukakan perasaan awak. Awak kawan baik saya! 198 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 Tidak. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Awak tak boleh panggil saya begitu. 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Awak tak maksudkannya. 201 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Saya maksudkannya. 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 Boleh tolong keluar? 203 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 Saya nak awak tahu... 204 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 Dia akan kecewakan awak. 205 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 -Kita patut dah ada di dalam kereta! -Saya datang! 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Hei, ini okey? 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Mak ingat mak letak tiket di sini. 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Ingatkan ayah akan jumpa kita di sana. 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Aduhai, mak terlupa buat tempahan untuk merarau. 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Saya dah tempahkan. 211 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 Mereka takkan mula tanpa saya. Masih ada masa. 212 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Mak sepatutnya seterika baju kamu itu. Tanggalkan. 213 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Dah selesai. Nampak? 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 Saya guna penyembur kanji yang membuatnya nampak kemas. 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Itu untuk saya? 216 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Hebat, komputer riba! Siapa hantar? Apa? 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Ya Tuhan. Ini daripada Susannah. 218 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Dia pasti rancang dari awal. Beck memang begitu. 219 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Kalaulah dia ada di sini. 220 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 Begitu juga Conrad dan Jeremiah. 221 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 Mereka sibuk. 222 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Yalah itu. 223 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Saya rasa teruk. 224 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Dia benar-benar memarahi kita. 225 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 Dia memang berhak untuk marah. 226 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Semua akan okey, Belly. Saya janji. 227 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Bagaimana? 228 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Mungkin kita perlu tunggu dulu. 229 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 Apa? 230 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 Tidak. 231 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Saya tak nak menyukarkan keadaan untuk kalian. 232 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Tidak. Saya janji. 233 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 Perkara paling penting sekarang 234 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 ialah awak dan Jeremiah ada untuk satu sama lain serta Susannah. 235 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 Saya... 236 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Mustahil melakukan begitu jika kita bersama. 237 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Belly, tolonglah. 238 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Saya tak boleh buat begitu pada dia. 239 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Saya benci perkara ini. 240 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Ya, saya pun sama. 241 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Ini milik awak. 242 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Tak kira apa-apa pun berlaku... 243 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 kita akan kekal selamanya. 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Mak patut baca ini. 245 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Nanti. Kita harus pergi. Dah jumpa. Ayuh. 246 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 Mereka kata ada sebab terjadinya semua perkara. 247 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 KELAS 2023 248 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 Sesiapa pun mereka masih tak dikenali. 249 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Mungkin ahli teologi yang cipta pepatah itu, 250 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 atau sesiapa yang mengkonfigurasi simulasi yang kita sedang alami. 251 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Mungkin Rihanna. 252 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 Rihanna takkan salah. Pasti bukan dia. 253 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Tapi, dah berkali-kali kita dengar. 254 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 Ini sepatutnya meyakinkan kita yang semuanya patut berlaku begitu 255 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 untuk mengajar kita tentang diri kita, 256 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 agar kita berkembang 257 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 dan menemui takdir kita. 258 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Saya fikir itu mengarut. 259 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Maaf, mak. 260 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Putus hubungan tak semestinya mengakibatkan kejayaan. 261 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 Kadangkala, kamu ditinggalkan gadis selepas musim panas 262 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 dan perkara itu teruk serta kamu tak pelajari apa-apa pun, 263 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 tapi akhirnya kamu paksa diri untuk meneruskan hidup. 264 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 Tapi kemudian, sesuatu yang tak dijangka berlaku 265 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 dan kamu sedar tiada gunanya untuk memikirkan hidup begitu. 266 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Belly. 267 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Tak perasan awak di sini. 268 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Mak kamu tugaskan saya untuk bersihkan bilik ini. 269 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 Bilik paling mudah. Rasanya dia tak datang ke sini 270 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 untuk menulis musim panas ini. 271 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Bukankah awak upah pembersih? 272 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Saya suka kamu pakai rantai itu. 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Connie beritahu saya tentang kamu bertiga. 274 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 -Maafkan saya. -Jangan minta maaf. 275 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 Saya tak nak menamatkan musim panas begini. 276 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Terutamanya bukan ini. 277 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 Rasa seperti kehilangan semua orang. 278 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 Tidak. 279 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Cuma perlukan masa. 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 Lambat-laun kamu akan kembali bersama. 281 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 Tempat ini sentiasa ada untuk kamu. 282 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Ya, tapi awak jadikan setiap musim panas di sini begitu indah. 283 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Macam mana kalau... 284 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Belly... 285 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 Kamu sayang tempat ini sama seperti saya. 286 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Kamu pun boleh indahkan tempat ini. 287 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Kamu gadis istimewa saya. 288 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Saya perlu hubungi pembersih. 289 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Janji awak takkan tinggalkan saya? 290 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Tak mungkin. 291 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Sebab semua perkara akan berlaku. 292 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 Perkara baik, buruk. 293 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 Semua dalam cara yang kamu tak jangka. 294 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 Semua dalam cara di luar kawalan kamu 295 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 hingga buat kamu gila. 296 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Ada kalanya seperti dunia ini berlaku pada kamu, 297 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 tapi ingat bahawa kamu juga berlaku kepada dunia. 298 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Jadi, jangan tunggu. 299 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Lakukan perkara yang kamu mahu kerana tiada jaminan hari esok, 300 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 jadi pastikan kamu hidup sepenuhnya hari ini. 301 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Dia suka melebih-lebih. Tapi ucapannya hebat. Sangat bagus. 302 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Ya. Saya terkesan mendengar ucapannya. 303 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 -Jangan ketawa. -Saya tahu. Maaf. 304 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Saya rasa seperti dalam mimpi buruk sejak Susannah meninggal. 305 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Masa untuk bangkit. 306 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Saya nak cari Milo. Dia perlu bantuan untuk pakaiannya malam ini. 307 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Bagus. 308 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Nak datang ke rumah nanti untuk bantu saya pula? 309 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Biar betul! Awak datang? 310 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 -Ya. -Yakah? 311 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 Saya akan mendaftar untuk kem bola tampar varsiti. 312 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 Ya! Ya Tuhan. Parti ini pasti gila. 313 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Awak pasti pengsan melihat Milo buat persembahan. 314 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 Saya dapat hidu bau badannya dari podium. 315 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Yakah? Maaf kerana teman lelaki saya 316 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 tiada gen Korea yang membuatkan awak tiada bau badan. 317 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Ayuh, mak dan ayah akan jumpa kita di restoran. 318 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Jumpa lagi. 319 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Bagus ucapan abang. Susannah pasti suka. 320 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Abang tahu. 321 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Abang gembira kamu akan datang malam ini. 322 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 Wah! Tak sangka abang cakap begitu. 323 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Abang benar-benar nak saya dan Taylor datang? 324 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Abang tak cakap "nak." 325 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Lebih baik daripada bermurung di rumah. 326 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Kamu pandulah. 327 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 Yakah? 328 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Abang perlu baca mesej pujian daripada ucapan abang. 329 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 Hebatnya. Saya tular di TikTok. 330 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 Baguskah? 331 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 Jutaan orang di seluruh dunia menonton ucapan saya berulang kali? 332 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Ya, ayah, itu perkara yang bagus. 333 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Saya perlu hantar kepada Con dan Jeremiah. 334 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 -Terima kasih. -Terima kasih. 335 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Maaf, boleh bungkuskan semua ini? Terima kasih. 336 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Terima kasih. 337 00:21:00,093 --> 00:21:01,970 KEGEMBIRAAN IALAH AKTIVITI 338 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 "Kegembiraan ialah aktiviti." 339 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Okey. 340 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 Okey, "Semua orang setuju awak memang hebat." 341 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 -Tak mungkin. -Tertulis di sini! 342 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 -Boleh lihat? -Nak lihat? Lihatlah. 343 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Tak tahu apa masalah kamu. Memang ada di sini. 344 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Ayah takkan jemu katakan yang kami bangga dengan kamu. 345 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Kamu akan berseronok di Princeton. 346 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Ya, mak suka kolej. Di situlah mak jumpa Susannah. 347 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 Bagaimana buku awak? 348 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Penerbit nak saya lakukan acara temu mesra dengan penjual buku. 349 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Saya tolak. 350 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Kenapa? 351 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Sebab tak perlu. 352 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 Okey! Masa untuk saya bersedia untuk parti itu. 353 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Mak, ayah, terima kasih untuk makan tengah hari ini. 354 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Saya akan ikut abang. Memang lazat, terima kasih. 355 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 -Sayang mak dan ayah. -Berseronoklah. 356 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 -Jumpa di rumah. -Ya. 357 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 Awak takkan promosikan buku awak? 358 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Saya tak nak berbual tentang Susannah 359 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 untuk melariskan buku. 360 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Awak tulis buku tentang dia. Mungkin rasa sedikit katartik. 361 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Saya tulis buku itu dalam keadaan fiug. 362 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 Saya tak berminat nak menganalisis 363 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 untuk mendapatkan pandangan tentang kesedihan. 364 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 Okey. 365 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Saya gembira yang awak baik-baik saja tanpa pergi ke terapi. 366 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Terima kasih. 367 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Awak telah menulis sebuah buku yang indah. 368 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Saya rasa Susannah pasti nak awak kongsikan kepada dunia. 369 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 Dia penyorak nombor satu saya. 370 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Sekarang perlu sorak diri sendiri. 371 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 Saya akan pakai skirt, tapi tak nak pakai pompom. 372 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Saya teruja yang awak di sini musim panas ini. 373 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Boleh buat semua yang kita tak dapat buat? 374 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Parti, kolam renang, pusat beli-belah. Perlu dapatkan ID palsu. 375 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Mari fikir baju yang nak dipakai malam ini. 376 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Okey. 377 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 Anting-anting Susannah? 378 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 Ia sempurna. 379 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Okey. 380 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Kekasih saya buat persembahan 381 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 jadi awak perlu jadi kawan cantik 382 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 yang berdiri di sebelah kekasihnya yang cantik. 383 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 -Ya, mari jadi amat cantik. -Saya suka apabila awak setuju. 384 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Rasanya ini. 385 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 Itu amat cantik? 386 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Awak cantik pakai baju ini. 387 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 -Tidak, pasti ada yang lebih baik. -Okey. 388 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Tidak. 389 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 PASUKAN DAYUNG COUSINS 390 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 Dia telefon pada minggu kedua September, 391 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 tiga minggu sejak kali terakhir saya jumpa dia. 392 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Terasa seperti mimpi. Suatu khayalan. 393 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 -Hei. -Hei. 394 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 Saya tak jangka awak telefon. 395 00:24:27,216 --> 00:24:30,720 Tak apakah jika saya telefon? Saya tak patut telefon. Maaf. 396 00:24:30,803 --> 00:24:32,346 Tak apa. 397 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Kita masih kawan, bukan? 398 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Ya. Kita berkawan. 399 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Ya dan... 400 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 kawan boleh bercakap di telefon. 401 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Ya. Tak pelik tentang kawan bercakap di telefon. 402 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 Bagaimana hidup di kolej? 403 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 Bagus. 404 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Teman sebilik saya berdengkur lebih kuat daripada awak. 405 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Tolonglah, saya tak berdengkur! 406 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Ya, awak berdengkur. 407 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Dah bertahun-tahun saya dengar awak berdengkur. 408 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Tapi hanya jika awak terlalu penat. 409 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 Bagaimana dengan awak? 410 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 Bosan. Menyakitkan. 411 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 Siapa cipta trigonometri dan kenapa mereka seksa pelajar sekolah tinggi? 412 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 Takkanlah susah sangat. 413 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 Memang susah. 414 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 Saya tak faham hurufnya. 415 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Mula-mula, tentukan jika ia segi tiga bersudut tegak. 416 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Belly, nampak besi tampin 10 kg abang? 417 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 -Saya sedang bertelefon. -Suruh Taylor tidur. 418 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Hai, Steven. 419 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Hei, Conrad. 420 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Tiada di sini. Pergilah. 421 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Maaf tentang itu. 422 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 Okey, apa awak cakap tentang segi tiga itu? 423 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Jika nak pakai baju-T, awak sentengkanlah. 424 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Ini baju Conrad. 425 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Setiap kali saya terfikirkan dia, saya masih rasa pedih di dada. 426 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Saya tahu. Memang teruk, 427 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 tapi akhirnya, awak terpaksa lupakan dia. 428 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Ya, kalaulah saya tahu caranya. 429 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Nenek saya selalu kata, 430 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 "Cara terbaik lupakan lelaki ialah dengan tiduri lelaki baharu." 431 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Nak pergi ke parti graduasi? 432 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Ya, parti saya. Saya dan kawan-kawan yang buat parti ini. 433 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Baiklah, berseronoklah. Jangan pandu sewaktu mabuk. 434 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Jangan risau. Saya dah janji dengan Steven untuk jadi pemandu tak mabuk. 435 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 Saya dah pesan piza untuk mak. Tolong makan. 436 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Jangan risau tentang mak. Pergilah. 437 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 -Baiklah. Sayang mak. -Jumpa lagi! 438 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 -Jaga diri. -Sayang mak. 439 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Jumpa nanti. 440 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 Ya Tuhan! Milo! Hai! 441 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Sampai pun awak. Mari sini. 442 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 Ya Tuhan. 443 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 Saya akan dapat lihat awak apabila di pentas. 444 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 -Ya? Jangan pergi jauh? -Okey. Ya. 445 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 -Kawan! -Ya! Spike! 446 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 Awak kata ini parti? Di mana gadis cantik yang awak janjikan? 447 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Kami sedang berdiri di sini. 448 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 Jangan terasa. Saya suka wanita lebih tua. Pilihan peribadi. 449 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Hei, sayang? Saya akan bantu mereka bersiap. 450 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Jumpa lagi. 451 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Okey. Berseronoklah, semua. 452 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Saya perlu pergi bergaul, hiburkan orang. Jadi hos parti. 453 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 -Okey. -Ayuh, Spike. 454 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Awak sangat comel malam ini. Ayuh, cari minuman. 455 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 -Saya tak boleh minum. Saya memandu. -Okey. 456 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 Apa? 457 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 Ya Tuhan, kem itu pasti menyeronokkan. 458 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Saya beli baju tidur sepadan. 459 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Awak perlu beli satu set lagi. Teka siapa akan sertai kita? 460 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 Killa B akan rampas gelaran kapten daripada Donna. Itu pasti berlaku. 461 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Ya. Tapi, Jurulatih Shaw tak kisah jika awak kembali? 462 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Saya belum cakap dengan jurulatih lagi. Saya nak cakap dengan kamu dulu. 463 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 Selepas musim lalu, saya tak salahkan kamu jika tak nak saya kembali ke pasukan. 464 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Sudahlah. Awak sentiasa ahli kami. 465 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 Ya! Jawapan yang betul. 466 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Langgar! Set! Pukul! Leret! 467 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 Itulah cara kita berlawan! 468 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Ayuh. 469 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 -Ayuh, pasukan... -Mari jerit! 470 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 -Selamat! -Untuk awak. Begitu. Ya Tuhan. 471 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 -Aduhai. -Tak guna! 472 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 Mata penamat, Cik Conklin. Selamat tinggal, Conrad. 473 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Awak masih di sana? 474 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Jadi... 475 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 teman sebilik saya, Trusky. 476 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Dia berjalan semasa tidur lagi? 477 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Tak, nasib baik. 478 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Tapi kami berborak dan rupanya dia ahli konspirasi 5G. 479 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 Lelaki yang keluar dengan Katie itu ada teman wanita. 480 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 Rasa teruk sebab dia tak nampak macam akan curang. 481 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 Awak tahu ayah saya curang? 482 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Adam curang pada Susannah? 483 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 Dia ada hubungan sewaktu mak saya pertama kali sakit 484 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 dengan setiausahanya, Kayleigh. 485 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Saya baru tahu musim bunga lepas, 486 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 pada hari yang sama saya tahu kanser mak saya telah kembali. 487 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 Bagaimana awak tahu? 488 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Saya pulang awal dari sekolah dan dengar mereka bergaduh. 489 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Dia menangis teresak-esak, Belly. 490 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Saya tak pernah dengar dia menangis begitu. 491 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Jadi, saya pergi. 492 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Saya keluar, memandu selama dua jam, kembali 493 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 dan berpura-pura tak tahu apa-apa. 494 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Maafkan saya. 495 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 Memang teruk kerana terpaksa menyimpan rahsia itu begitu lama. 496 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Ya, memang memenatkan. 497 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Saya tak dapat matikan otak saya. 498 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Jika buat begitu, perkara teruk akan berlaku, 499 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 tapi jika buat begini, perkara yang menimbulkan bencana akan berlaku. 500 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Ya Tuhan. Banyak tekanannya. 501 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Ya Tuhan. Dah pukul dua pagi. 502 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Awak kata awak perlu berlatih awal pagi. Awak patut pergi. 503 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Ya, senaman luar musim memang teruk, 504 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 tapi ada khabar angin tentang peninjau kolej dari Finch 505 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 yang akan datang menonton pasukan kami main 506 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 dan jurulatih mungkin jadikan saya kapten. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 Apa? Hebatnya. 508 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Saya akan letak telefon. Saya tak tahu. 509 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Lima minit lagi? 510 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Ya, okey. Saya akan buat. 511 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Ya. 512 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Ya. Okey. Saya akan... Selamat tinggal. 513 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Semoga berjaya. 514 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Awak pandai menggunakan tong. 515 00:31:55,122 --> 00:31:56,624 Wah. Hai, Conklin. 516 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Awak belajar Perancis. 517 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 -Nak segelas? -Tak apa. Terima kasih. 518 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Saya pemandu malam ini. 519 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 -Selamat. -Selamat. 520 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Nak tahu sesuatu yang romantik? 521 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Milo tulis lagu ini untuk saya. 522 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 Ini nyanyian semula lagu. Awak tahu lagu daripada filem Armageddon? 523 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 Masih lagi romantik. 524 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 Jangan buat saya merayu. Apa yang awak dan Cory borakkan? 525 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Buku yang saya baca. 526 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Awak tak pandai berborak dengan lelaki. 527 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Saya berkarat dan dia yang cakap dulu! 528 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 Dia cakap Perancis dengan saya. 529 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 Apa? Dalam bahasa Perancis? Seksinya. Dia obses dengan awak. 530 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 Entahlah. Saya berusaha keras dalam perbualan itu. 531 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 Adakah sukar begitu? 532 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Lihat awak dan Milo. Kalian serasi bersama. 533 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Saya dan Milo teman sejiwa. 534 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 Ya! 535 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 Ya! 536 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 Belly, abang nak meluncur! 537 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Pastikan baju abang tak kotor. 538 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 Gelilah! Saya tak nak pegang baju-T berpeluh abang! 539 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 Apakah ini? Awak okey? 540 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 -Belly, abang minta maaf. -Tak apa, saya baik saja. 541 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Saya nak pergi minum. 542 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 Kamu pemandu abang, Belly Belle! Jangan hampakan abang. 543 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Steven! 544 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 Saya terfikir sesuatu yang pelik hari ini. 545 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 Ya? Saya suka fikiran pelik. 546 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Saya terfikir jika ayah curang pada mak saya, 547 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 mak mungkin tak peduli. Teruk sangatkah? 548 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 Tak, tapi awak fikir Laurel tiada tindak balas? 549 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Lebih kurang. 550 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Ayah saya tak pernah buat mak teruja. 551 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 Mereka tak pernah nampak romantik. 552 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 Nak lihat ibu bapa awak bersikap romantik? 553 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Mungkin. 554 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 Saya tak boleh bayangkan mengahwini seseorang yang tak mengujakan saya. 555 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Seperti renjatan elektrik setiap kali saya lihat mereka. 556 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 Awak terkejut ketika dapat tahu ibu bapa awak bercerai? 557 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 Ya dan tidak. 558 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Saya sentiasa fikir penceraian bermakna bergaduh dan mereka tak bergaduh pun. 559 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Hubungan mereka dingin buat seketika... 560 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Sekarang dah kembali normal. 561 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 Dalam cara yang pelik, itu pasti lebih sukar nak faham. 562 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Ya, tepat sekali. 563 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 Apa? 564 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 Entahlah. Saya tak pernah beritahu perkara ini kepada sesiapa. 565 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Saya pun sama. 566 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Hei, boleh saya tanya sesuatu? 567 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Apa-apa saja. 568 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 Bagaimana dengan Jer? Dia okey? 569 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Ya, dia nampak bagus. Kenapa? 570 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 Entahlah. Saya mesej dia beberapa kali selepas tamat musim panas 571 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 dan dia tak pernah balas. 572 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Dia mungkin sibuk dengan perkara tahun senior. 573 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Atau dia tak dapat lupakan perkara yang saya lakukan 574 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 dan berdendam selama-lamanya. 575 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 -Belly. -Tak apa. Lupakan saja. 576 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Saya belajar sesuatu yang hebat. 577 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Beritahu saya. 578 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Adakah awak tahu yang planet Zuhrah ialah bintang malam 579 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 selama 263 hari setahun. 580 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 Kemudian ia menghilang dari langit selama 50 hari, 581 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 sebelum kembali sebagai bintang pagi selama 263 hari? 582 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 Saya tak tahu. Itu menarik. 583 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 Sekarang, ia bintang malam. Ia amat terang di sebelah bulan. 584 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Saya sedang memerhatikannya sekarang. 585 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Mungkin tak elok menyebut hal ini, tapi... 586 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 saya harap kita dapat perhatikan bersama-sama. 587 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Saya pun sama. 588 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 Belly? 589 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Ya, Conrad? 590 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Saya pun tak boleh bersama dengan seseorang yang tak mengujakan saya. 591 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Hei, Conklin. 592 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Dah lama tak jumpa, ya? 593 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Ya, dah lama betul, bukan? 594 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 Ada orang duduk di situ? 595 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 -Tidak, silakan. -Ya. 596 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 Tak tahu jika Zuhrah ialah bintang pagi atau malam hari ini. 597 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Saya rasa Zuhrah ialah planet. 598 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Sebenarnya, ahli astronomi purba... 599 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 Awak tahu? Tak apalah. 600 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 -Itu perkara dungu. -Okey. Baiklah. 601 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 Susah nak lihat bintang jika tinggal di bandar. 602 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 Lebih banyak di pantai. 603 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Saya sering luangkan musim panas di pantai Massachusetts. 604 00:39:39,086 --> 00:39:41,088 Awak nak pergi musim panas ini? 605 00:39:41,755 --> 00:39:43,340 Tidak. 606 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 Awak akan ada di sini ketika hari merdeka? 607 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Ibu bapa saya tiada dan saya jemput beberapa orang ke rumah. 608 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Awak dan kawan awak patut datang. 609 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Menarik. 610 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Baiklah. Bagus. 611 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Mari sini. Ada sesuatu di kepala awak. 612 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 -Yakah? -Ya. 613 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 -Tak, saya cuma... -Saya... 614 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 -Ya Tuhan! -Saya cuma nak beritahu... 615 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 Itu rumput, kerana saya ditendang di kepala. 616 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 -Aduh! Adakah awak... -Saya okey. 617 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 -Ya Tuhan. -Saya harus pergi. 618 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 -Okey, jumpa lagi. -Ya. 619 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 -Hei, Belly, sebenarnya... -Ya. 620 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 Boleh tolong saya? 621 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Boleh puji saya depan kawan awak, Marcy? 622 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Ya. Marcy? Ya! Dengan awak. Itu masuk akal. 623 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 -Baiklah. -Baik. Terima kasih. 624 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Terima kasih. Okey, jumpa lagi. 625 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Belly, mari sini. 626 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Hei, adik. Lihat ini. 627 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 -Ya Tuhan! Steven. -Ya Tuhan. 628 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 Saya tak sangka awak buat begitu. 629 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Parti ini teruk. 630 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 Ini bir saja. Nanti kering. Relakslah. 631 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 -Saya nak balik, okey? -Sesuatu berlaku? 632 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Tiada apa-apa berlaku. Apa-apalah. 633 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 Boleh minta Spike hantar abang balik? 634 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 Spike mabuk. 635 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Kamu janji untuk pandu abang balik. 636 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 -Okey, saya nak balik. -Okey, abang belum nak balik. 637 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 Tak boleh telefon Uber? 638 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 Kenapa rosakkan suasana malam ini? 639 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Maaf, adakah saya rosakkan malam abang, En. Pelajar Cemerlang? 640 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Ya. 641 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 Nampaknya abang dah lupa. 642 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 Susannah baru meninggal, jadi saya sedih, 643 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 tapi jangan biarkan itu menghalang abang daripada berseronok. 644 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Pergi mati. Abang pun kehilangan Susannah. 645 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 Kamu fikir abang tak sedih? 646 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 Abang hilangkan rasa sedih itu dengan meluncur? Maaf! 647 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 Kamu patut minta maaf! Kamu buat silap 648 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 dan sekarang semuanya pelik dengan Conrad dan Jeremiah. 649 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 -Mereka tak balas mesej abang. -Okey, boleh kalian... 650 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 -Itu bukan salah saya. -Yakah? 651 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Abang patut raikan dengan mereka, 652 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 tapi mereka tak nak datang sebab kamu rosakkan keadaan. 653 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Kamu dah ada Jeremiah, tapi tak cukup. Kamu nak Conrad juga. 654 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Kamu sangat pentingkan diri. 655 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 -Steven! Seriuslah? -Apa? 656 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Saya nak Conrad juga? Abang bergurau? 657 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Saya jatuh cinta dengan dia, Steven. 658 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 Apa yang saya patut buat? 659 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Belly. 660 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Steven. 661 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 Hei. 662 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 Steven mabuk dan dungu. 663 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 Jangan dengar cakap dia. 664 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 Tak, betul cakap dia. Saya rosakkan hubungan dengan mereka berdua. 665 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 Susannah meninggal dan pengebumiannya teruk. 666 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Kalaulah saya tak mulakan apa-apa. 667 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 -Tidak. -Ya. 668 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 Saya dah letih berasa sedih sepanjang masa. 669 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 Saya tak fikir saya akan rasa lebih baik. 670 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Itu sekarang, tapi saya jamin... 671 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 Tidak! Tiada jaminan apa-apa. 672 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 Awak tak boleh jamin apa-apa. 673 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Maafkan saya. Saya tahu awak dah cuba yang terbaik. 674 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 Saya tak jangkakan sesiapa untuk memahami perkara yang saya lalui 675 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 dan saya rasa saya perlu tanganinya sendiri. 676 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Saya nak balik. 677 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 -Okey. Saya boleh ikut awak. -Tak apa. 678 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 Hari ini debut teman lelaki awak 679 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 dan saya nak pergi tidur. 680 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Mesej saya setelah sampai di rumah. 681 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Ya. Saya sayang awak. 682 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Sayang awak. 683 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Hei, selamat hampir Halloween. 684 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Conrad. 685 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Saya tahu saya tak patut berada di sini, tapi saya di sini. 686 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Saya bawa gula-gula. 687 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 -Awak nak saya pergi? -Tak. Jangan pergi. 688 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 Cuma... 689 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 Apa awak buat di sini? 690 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Saya nak jumpa awak, jadi... 691 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Ya. Tapi, saya ingatkan... 692 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 -Kita... -Betul. Saya tahu... 693 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Awak risau tentang Jer. Saya berpeluang bercakap dengannya 694 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 dan keadaannya sangat bagus. 695 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Dia berpacaran dan... 696 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 dia amat gembira sejak menjadi Raja Homecoming. 697 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 -Baguslah. Jadi, dia dah lupakan... -Ya. 698 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Rasanya. 699 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Belly, saya tak dapat lupakan awak. 700 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Tak mungkin. Saya di sini. 701 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Tiap kali cakap dengan awak, saya gembira. 702 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 Berdiri di depan awak sekarang, 703 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 saya terseksa kerana tak dapat cium awak. 704 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 -Belly, kita perlu berbincang. -Saya agak penat. 705 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Duduk. 706 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 Mak tak makan. 707 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Kaunselor kamu e-mel mak. 708 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 Mak tak tahu kamu hilang gelaran kapten atau gred kamu teruk. 709 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Ya, maaf. Saya tak dapat masuk Princeton macam Steven. 710 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 Bukan itu maksud mak. 711 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Kamu boleh jadi lebih baik. 712 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Mak amat kecewa dengan kamu. 713 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Maaf, mak. Susannah baru meninggal. 714 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 Tak boleh guna kematiannya sebagai alasan. 715 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 Tahun ini sukar buat saya juga. 716 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Mak jarang ada. 717 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 Saya tak salahkan mak kerana menemani Susannah dan anak-anaknya. 718 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Mak diperlukan. 719 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Saya tak boleh disalahkan atas perkara yang berlaku ketika mak tiada. 720 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Ini bukan tentang menyalahkan. 721 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 Ini tentang kamu dan pilihan kamu. 722 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 Ini tentang bertanggungjawab atas diri sendiri walaupun keadaan sukar. 723 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 Hidup diteruskan. Tak boleh menyerah. 724 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 Mak nak cakap tentang bertanggungjawab? 725 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Mak tak nak promosikan buku mak kerana tak nak bercakap tentang Susannah. 726 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 Tak boleh tiba-tiba risau tentang bola tampar 727 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 tapi mak tak pernah pergi ke satu pun pertandingan saya tahun ini. 728 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 Saya tunggu sepanjang tahun untuk mak menjadi seorang ibu. 729 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Mak menyerah lebih awal daripada saya. 730 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Awak perlu buat begitu di setiap hentian? 731 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Saya rasa nak muntah. 732 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Kalau awak nak berjalan, kami boleh tinggalkan awak di sini. 733 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Mungkin lebih selamat. 734 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 Hei, jangan risau. Saya tak mabuk. 735 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Belly tak guna. 736 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Ambil kereta saya dan tinggalkan saya di parti saya. Siapa buat begitu? 737 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 Entahlah. 738 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 Siapa jerit pada adiknya di depan orang kerana sedih? 739 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Dia yang jerit dulu. 740 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Awak sangat matang, Steven. 741 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 Apa kata lain kali awak ada belas kasihan? 742 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 Bukankah kalian sepatutnya lebih rapat ketika bersedih? 743 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 Hidup tak boleh dipisahkan daripada kematian. 744 00:49:34,222 --> 00:49:35,390 Wah. 745 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Sangat membantu. Terima kasih. 746 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Milo amat mengenali emosinya. 747 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 Sebab itu dia ahli muzik yang baik. 748 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Terima kasih, sayang. 749 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Ada syarikat rakaman yang ingin mendaftar saya. 750 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 Apa? 751 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Lihatlah. Cancel Culture Records. 752 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Mereka hanya ada satu hantaran. 753 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 Ya, sebab itu ia sangat punk. 754 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 Ya! Tahniah! 755 00:50:27,108 --> 00:50:29,193 Steven yang disayangi, 756 00:50:29,277 --> 00:50:31,487 tahniah kerana menamatkan pengajian. 757 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 Ini permulaan suatu perjalanan yang luar biasa. 758 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Kalaulah saya di sana untuk melihatmu cemerlang. 759 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Tapi, kamu ada ibu yang hebat 760 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 yang akan bersama denganmu pada setiap langkah. 761 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Ingat, dunia ini bukan hanya berlaku pada kamu, 762 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 tapi kamu berlaku kepada dunia. 763 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 Jangan lupa untuk nikmati kehidupan. Salam sayang, Susannah. 764 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Saya tahu dah terlewat, tapi tentang acara penjual buku itu... 765 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 Saya ubah fikiran. Saya akan buat. 766 00:51:34,717 --> 00:51:36,844 Saya tahu lambat-laun saya akan kehilangan Susannah. 767 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Saya cuma tak sangka akan kehilangan semuanya. 768 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 Dalam ingatan saya, mereka bertiga sentiasa akan bertaut selamanya. 769 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Tak mungkin ada satu tanpa yang lain. 770 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 Kini, mereka dah tiada. 771 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 Belly? 772 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 -Hai, Jeremiah, saya gembira... -Awak dengan Conrad? 773 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 Tak. Kenapa pula saya dengan Conrad? 774 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Entahlah. Saya cuma fikir... 775 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Jer, apa sedang berlaku? 776 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Conrad hilang. 777 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 Apa maksud awak, "hilang"? 778 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 Dia tak jawab mesej atau angkat panggilan saya. 779 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 -Sejak bila? -Semalam. 780 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 Bukankah dia ada peperiksaan akhir tahun? Mungkin dia sibuk? 781 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 Rasanya tak. Dia beritahu teman sebiliknya yang segalanya dah musnah dan dia keluar. 782 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Saya akan ke Brown esok pagi untuk menjejaknya. 783 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Saya takkan dapat Susannah kembali, 784 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 tapi saya tak boleh kehilangan Jeremiah dan Conrad. 785 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 Okey. 786 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Saya nak ikut. 787 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Terjemahan sari kata oleh Tacha 788 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Penyelia Kreatif JuLeeDya