1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Passiamo l'estate nella casa al mare di Susannah, 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 a Cousins Beach, da sempre. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Guarda come sei cresciuta! 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Susannah ha capito quando sono nata 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 che ero destinata a uno dei suoi figli. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Ho sempre sperato che fosse Conrad. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Un invito per Belly al ballo delle debuttanti. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 Ditemi, chi di voi le farà da cavaliere al ballo? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 Tu e Jeremiah state insieme? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 È come se fossero fratello e sorella. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Mi troverò un cavaliere da sola. Non vi voglio. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 Non so cosa pensare di te. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Hai nuovi amici, un ragazzo. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Non ti riconosco più. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Ti sei buttata su mio fratello per vendicarti di me? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Ho il cuore a mille e... 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 È un attacco di panico. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 È per mia madre. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 So che non vuoi fare la chemio... 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Non voglio passarci di nuovo. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 A loro lo dirò tornati a Boston. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 Non è da te fare così. 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Qualcosa non va. Spiegami che succede. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Belly, io penso a te. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Sul serio. Lo sai. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Solo... non posso. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 Sei mia amica. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Vorrei qualcosa di più. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Stavo aspettando. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 Insomma, come faccio a iniziare una storia seria con Jeremiah 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 se il mio cuore batte per il fratello? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 Vuoi venire con me al ballo? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 Per te, mia madre sta bene? 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 I tuoi ne parlavano. Laurel era sconvolta. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 Avete visto Jeremiah? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Conrad, dobbiamo parlare. Della mamma. È importante. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 CURE ANTI-CANCRO 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 Lo sapevi e non me l'hai detto? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Farò la terapia sperimentale. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 Funzionerà. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Scusa se sono stato così scostante. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Hai dovuto affrontare tutto da solo. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Se me l'avessi detto, ti avrei aiutato. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Qualsiasi cosa accada, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 tornerò sempre in questo posto, 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 da queste persone. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 L'ESTATE NEI TUOI OCCHI 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Sei tornato. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Esatto. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Ho capito. Siete innamorati persi. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 Non ascoltatelo. 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Siete perfetti insieme. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Non ero a Cousins. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Io e Conrad non stavamo insieme. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 E Susannah era morta. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Niente sarebbe più stato lo stesso. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Ehi. Ti è caduto questo. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Conklin. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 Che c'è? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Ti è caduto questo, Conklin. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Leggi Hunger Games in francese. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Ci provo. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 So la versione inglese quasi a memoria. Quindi non è difficile. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Figo. 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Grazie. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Rifugiarsi nei sogni è più facile che convivere con i ricordi. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 La parte difficile sono le ore da svegli. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Quasi non mi pare vero. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 E adesso? 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 Non smetto di sorridere. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Hai il sorriso più bello che abbia mai visto. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Ti si illumina tutto il viso. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 È tutta l'estate che volevo dirtelo. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 C'è una cosa che... 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 Che devi sapere. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 Non so come dirtelo... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 D'accordo. Di che si tratta? 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Lo affronteremo. 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Io... 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Qualche giorno fa, 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 Jeremiah ha detto che è innamorato di me. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Caspita. 84 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 Cosa gli hai risposto? 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 Io... 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 L'ho baciato un paio di volte. 87 00:04:54,253 --> 00:04:55,671 Quindi... 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 Quando siamo venuti a recuperare te e Taylor per strada 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 e tu sei andata con Jere, tra voi c'era già... 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Sì. 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 In alcuni momenti, ho pensato che potesse esserci qualcosa tra te e me. 92 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 Ma poi tu ti chiudevi. Mi trattavi con freddezza. E lo capisco... 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 No, lo so. Mi dispiace. 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 È tutta colpa mia. Lo so. 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 È anche colpa mia. 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Vuoi metterti con lui? 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 Ho sempre desiderato solo stare con te. 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Fantastico. Allora mettiti con me. 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 Cosa? 100 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 Lo trovi divertente? 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 No, scusa. Ma è davvero strano. 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Insomma, in casa lo sanno tutti 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 che ho una cotta per te da quando... 104 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 No, aspetta un attimo. Hai una cotta per me? 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 -Smettila. -Sul serio? 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Per me sei tutto, Belly. 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 -Non voglio ferire Jere. -Neanch'io. 108 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Senti, parlo io con lui. Magari non se la prenderà neanche. 109 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 Insomma, è Jere. Per lui, è sempre tutto un gioco. Ma... 110 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 Ma noi facciamo sul serio. 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Voglio parlargli prima io. Glielo devo. 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 -D'accordo. -Bene. 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Qualcuno è già sveglio. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 Passeggiata mattutina in spiaggia? 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Sì. 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Lo sapevo. Sì. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Io vado. 118 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Ciao. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Siediti. 120 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 -Allora? -Mamma, fammi cambiare, prima. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Bene. Godetevi l'estate. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Sarà pazzesco. È la squadra migliore che abbiamo da anni. 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Ho fatto dei crop top per tutte. Rosa. 124 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 E ho preso delle ginocchiere nuove. 125 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 -Delle ginocchiere! -Piantala. 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Ciao, Bells. Sei ancora in tempo per il campo estivo di pallavolo. 127 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Non lo so. 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 Ho chiuso con le superiori, belle! 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 -Ehi! -Sei proprio un pagliaccio, Steven. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Urlerei anch'io, se andassi a Princeton come lui. 131 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Grazie, Evelyn. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Vai a Princeton? Non l'avevo capito. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Non l'avevi capito? 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 Spike! Come butta, bello? 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 Quand'è la festa di diploma? 136 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 La band suona domani alle 22:00. Esco col cantante. 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Già. L'aspirante Machine Gun Kelly. 138 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Io non lo volevo, ma era il più economico. 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 E tu? Vieni alla festa? 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Non lo so. 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Belly. Potrei parlarti un attimo, per favore? 142 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Va bene. Devo andare. 143 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 D'accordo. 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 -Ciao, Belly. -Ciao. 145 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Scusa. 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Ciao. 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Belly, guardavo i tuoi voti di fine quadrimestre 148 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 e ho notato che il tuo rendimento è crollato. 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Sei ancora brava in francese, 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 ma non basta per l'università. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 -C'è qualcosa che non va? -Abbiamo avuto un lutto in famiglia. 152 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Mi dispiace moltissimo. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Ma è tutto l'anno che i voti peggiorano. 154 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 Hai anche perso la fascia da capitano, a pallavolo. 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Sì, mi sono bloccata alle regionali. 156 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 D'accordo. Hai pensato dove fare domanda, l'anno prossimo? 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 Niente università della Ivy League, lo so. Ma c'è sempre la Penn State. 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Sarà dura anche lì, ormai. 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Senza pallavolo, devi concentrarti su università meno ambite. 160 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Il Finch College? 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Lo conosco. Un amico di famiglia ci andrà in autunno. 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Ottimo. Potresti andarlo a trovare e vedere com'è. 163 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 Ne dubito. 164 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Avanti. 165 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Buongiorno, Bells. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 -Ciao. -Vieni. 167 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 Ho passato tutta la notte a informarmi sulla terapia che farà mia madre 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 e, Belly, sono davvero fiducioso. 169 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 È magnifico, Jere. Sono davvero felice che Susannah abbia accettato di tentare. 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Se devo essere sincero, sono ancora arrabbiato 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 perché Conrad non mi aveva detto niente. Ma... 172 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 Almeno si è risolto tutto, no? 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Già. 174 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 Ecco perché penso 175 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 che dovremmo dire al più presto di noi due a Conrad. 176 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Non voglio più segreti. E Steven sa già di noi. 177 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 In realtà, volevo... 178 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 Volevo parlarti proprio di questo. 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 D'accordo. 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Vedi, il fatto è... 181 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Stanotte non riuscivo proprio a dormire. 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 Così sono andata... 183 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 a guardare l'alba in spiaggia. 184 00:10:37,804 --> 00:10:41,808 Conrad era lì. Abbiamo iniziato a parlare. 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 Sai com'è, una cosa tira l'altra... E ci siamo baciati. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Hai baciato mio fratello? 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Scusa. Non pensavo che lui... 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Abbiamo voluto dirti subito di noi... 189 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 "Noi"? Fate già coppia? 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 No. È solo che io non... 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Non voglio che nascano problemi... 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Beh, Belly, è un problema eccome! 193 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 -Jere, dai! Insomma... -Anzi, sai cosa? Non importa. Ho capito. 194 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Sono stato solo un passatempo per te, in attesa di Conrad. 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 E finalmente hai coronato il tuo sogno. Brava! 196 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Bel tempismo. Tanto mia madre non ha il cancro. 197 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Non volevo ferirti. Sei uno dei miei migliori amici! 198 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 No. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Non chiamarmi così. Non ne hai diritto. 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Non dici sul serio. 201 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Invece sì. 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 Ora puoi andartene, per favore? 203 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 E per la cronaca... 204 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 Lui ti spezzerà il cuore. 205 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 -Dovremmo già essere in macchina! -Arrivo! 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Questo va bene? 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Avevo lasciato qui i biglietti... 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Vostro padre non doveva aspettarci lì? 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Il ristorante! Non ho prenotato! 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Lo immaginavo. L'ho fatto io. 211 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 Non possono iniziare senza di me. Abbiamo tempo. 212 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Dovevo stirarti la camicia... Toglitela. 213 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Ci ho pensato io. Vedi? 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 Ho usato l'appretto spray. Neanche una piega. 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 È per me? 216 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Favoloso! Un laptop! Chi lo manda? 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Oddio. È da parte di Susannah. 218 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 L'avrà organizzato in anticipo. Tipico di Beck. 219 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Vorrei tanto che fosse qui. 220 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 E anche Conrad e Jeremiah. 221 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 Erano impegnati. 222 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Certo. Come no. 223 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Sto malissimo. 224 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Jere se l'è presa da morire. 225 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 E ne ha tutto il diritto, sinceramente. 226 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Si risolverà tutto, Belly. Vedrai. 227 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 E come? 228 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 È meglio prenderci una pausa. 229 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 Cosa? 230 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 No. 231 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Non voglio complicarvi ulteriormente le cose. 232 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Non è così. Fidati. 233 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 C'è una cosa più importante, adesso. 234 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Tu e Jeremiah dovete sostenervi a vicenda e sostenere Susannah. 235 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 E io... 236 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Se ci mettiamo insieme, sarà impossibile. 237 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Dai, Belly. 238 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Non posso fare questo a Jere. 239 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Io non voglio. 240 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Non piace neanche a me. 241 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 È sempre stata tua. 242 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Qualunque cosa accada, 243 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 tra noi non finirà mai. 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Dovresti leggerla. 245 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Più tardi. Dobbiamo andare. Eccoli qui! Muoviamoci. 246 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 Tutto accade per una ragione, dicono. 247 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 DIPLOMATI DEL 2023 248 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 Anche se non è chiaro chi sia a dirlo. 249 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Magari, a coniare questa frase, è stato un teologo. 250 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 Non so. O chi ha configurato la realtà virtuale in cui viviamo. 251 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 O Rihanna. 252 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 No. Rihanna non fa mai nulla di sbagliato. Non può essere stata lei. 253 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Ma ce lo siamo sentiti dire. Tante volte. 254 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 Dovrebbe convincerci che tutto doveva andare esattamente com'è andato 255 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 perché potessimo imparare qualcosa, 256 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 perché potessimo crescere 257 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 e realizzarci. 258 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Stronzate, per me. 259 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Scusa, mamma. 260 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Rompere con qualcuno non porta sempre a grandi folgorazioni. 261 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 A volte, se una ragazza ti molla dopo un'estate da urlo, 262 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 è solo brutto e non ti insegna un bel niente. 263 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 Alla fine, ti costringi a voltare pagina e basta. 264 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 Ma poi accade l'impensabile 265 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 e capisci che vedere così la vita non ha senso. 266 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Belly. 267 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Non ti avevo mai vista qui. 268 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Tua madre mi ha assegnato questa stanza da pulire. 269 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 È la più facile. Non ci ha mai messo piede. 270 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 Non ha scritto, quest'estate. 271 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Non hai una donna delle pulizie? 272 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Quella collanina ti sta bene. 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Conrad mi ha detto cos'è successo tra voi tre. 274 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 -Scusami tanto. -Non devi scusarti. 275 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 Non volevo che l'estate finisse così. 276 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Soprattutto non volevo questo. 277 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 È come se stessi perdendo tutti. 278 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 Non è così. 279 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Ci vorrà solo tempo. 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 Ma troverete il modo di riavvicinarvi tutti. 281 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 E questo posto sarà sempre qui per te. 282 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Sì, ma sei tu che rendi magica ogni estate qui, Susannah. 283 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Cosa succederà... Cosa succederà quando... 284 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Belly. 285 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 Tu ami questo posto quanto me. 286 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Se qualcuno può mantenere viva la sua magia, quella sei tu. 287 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Sei la mia bimba speciale. 288 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Chiamo la signora delle pulizie. 289 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Prometti che non mi lascerai. 290 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Non ti lascerò mai. 291 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Perché le cose succedono e basta. 292 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 Che siano belle o brutte. 293 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 E mai come ce le aspetteremmo, 294 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 ma sempre in modi talmente fuori dal nostro controllo 295 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 da farci letteralmente ammattire. 296 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 A volte, sentiamo che il mondo ci plasma come vuole, 297 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 ma anche noi plasmiamo il mondo e non dobbiamo mai dimenticarlo. 298 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Perciò non aspettiamo. 299 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Viviamo i nostri sogni, perché il domani non è garantito 300 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 e quindi dobbiamo assolutamente vivere al massimo l'oggi. 301 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Che pavone. Ma oggi ha fatto proprio un bel discorso. Glielo concedo. 302 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Già. Un discorso che mi ha trafitto l'anima. 303 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 -Non ridere. -No, certo. Scusa. 304 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Mi sembra di vivere in un incubo, da quando è morta Susannah. 305 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Forse è ora che mi svegli. 306 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Io vado. A Milo serve una mano per scegliere l'outfit per stasera. 307 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 D'accordo. 308 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Finito con lui, aiuteresti anche me? 309 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Non ci credo! Vieni pure tu? 310 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 -Sì. -Davvero? 311 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 E mi iscriverò anche al campo estivo di pallavolo. 312 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 Evviva! Vedrai, sarà una festa pazzesca! 313 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Quando suona, Milo toglie il fiato. 314 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 Lo toglie eccome. Sentivo la sua puzza dal palco. 315 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 La pianti? Scusate tanto se il mio uomo 316 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 non ha il gene coreano che vi rende inodori. 317 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Vieni, Belly. Mamma e papà ci aspettano. 318 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Ciao. Ci vediamo. 319 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Proprio un bel discorso. A Susannah sarebbe piaciuto molto. 320 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Sì, lo so. 321 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Sono contento che veniate stasera. 322 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 Cavolo! Non credo alle mie orecchie. 323 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Vuoi davvero me e Taylor alla tua festa? 324 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Mai detto che vi voglio. 325 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Lo trovo solo meglio che stare a deprimervi a casa. 326 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Guida tu. 327 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 Sul serio? 328 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Devo leggere i complimenti che ho ricevuto su Instagram per il mio discorso. Vieni. 329 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 Pazzesco! Sto diventando virale su TikTok. 330 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 Ed è positivo? 331 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 Milioni di persone stanno guardando a ripetizione il mio discorso. 332 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Sì, papà. È molto positivo. 333 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Voglio inoltrarlo a Conrad e Jeremiah. 334 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 -Grazie mille. -Grazie. 335 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Avrebbe un contenitore per portare via questa roba? Grazie. 336 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Grazie. 337 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 "La felicità è un'attività." 338 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 D'accordo. 339 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 "Tutti concordano che sei il migliore." 340 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 -Non c'è scritto questo. -Sì, invece. Proprio qui. 341 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 -Fammi vedere. -Vuoi vedere? Guarda. 342 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Cosa vuoi da me? È scritto qui. 343 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Te l'ho già detto, ma siamo davvero fieri di te. 344 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Ti divertirai all'università. Vero, Laurel? 345 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 A me è piaciuta molto. Lì ho conosciuto Susannah. 346 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 Come va il tuo libro? 347 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Il mio editore vuole organizzarmi un tour promozionale con le librerie. 348 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Ho rifiutato. 349 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Perché? 350 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Perché non è necessario. 351 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 Va bene! Devo andare a prepararmi per la festa. 352 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Mamma. Papà. Grazie del pranzo. 353 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Vado con lui. Ho mangiato benissimo. Grazie. 354 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 -Vi voglio bene. -Divertitevi. 355 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 -Ci vediamo a casa. -Sì. 356 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 Non intendi promuovere il libro? 357 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Non parlo di Susannah con chissà chi 358 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 solo per poter finire nelle vetrine. 359 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Hai scritto un libro intero su di lei. Potrebbe essere catartico. 360 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Ho scritto in uno stato di negazione. 361 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 Non mi interessa sviscerare il testo 362 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 per trovare delle perle sul lutto. 363 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 D'accordo. 364 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Sono contento che non andare da uno psicologo ti stia aiutando. 365 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Grazie. 366 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Senti, hai scritto un libro meraviglioso. 367 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Susannah avrebbe voluto che lo condividessi col mondo. 368 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 La mia cheerleader. Sapeva motivarmi. 369 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Dovrò imparare a farlo da sola. 370 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 Mi metto in minigonna, se vuoi, ma niente pompon. 371 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Sono così felice che resterai qui, quest'anno! 372 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Non siamo mai state insieme qui, d'estate. 373 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Feste, piscina, centro commerciale... Ti serve un documento falso! 374 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Iniziamo scegliendo un outfit per stasera. 375 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Va bene. 376 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 Sono di Susannah? 377 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 Sono perfetti. 378 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 D'accordo. 379 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Stasera si esibisce il mio uomo. 380 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 Dovrai essere l'amica supersexy 381 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 della sua ragazza supersexy. 382 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 -Sì, saremo supersexy. -Adoro quando mi dai ragione. 383 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Pensavo a questo. 384 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 E lo chiami supersexy? 385 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Ti sta da favola. 386 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 -No, deve esserci qualcosa di meglio. -Va bene. 387 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 No. 388 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 CANOTTAGGIO DI COUSINS 389 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 La telefonata era arrivata a metà settembre, 390 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 a tre settimane dal nostro ultimo incontro. 391 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Sembrava un sogno. Surreale. 392 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 -Ciao. -Ciao. 393 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 Non mi aspettavo di sentirti. 394 00:24:27,216 --> 00:24:30,720 Ti va bene se ti telefono? No, non avrei dovuto. Scusa. 395 00:24:30,803 --> 00:24:32,346 No, va benissimo. 396 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Siamo ancora amici, no? 397 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Certo. Siamo amici, sì. 398 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Già. E... 399 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 Gli amici si telefonano. 400 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Sì. Non c'è niente di strano, se si sentono per telefono. 401 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 Allora, come va l'università? 402 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 Una figata. 403 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Ho un compagno di stanza che russa più di te... 404 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Io non russo! 405 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Sì, invece. Russi eccome. 406 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Ti sento da anni, attraverso il muro. 407 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Russi solo se sei molto stanca, però. 408 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 A te come va la scuola? 409 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 Una noia straziante. 410 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 La trigonometria è una forma di tortura. Chi diavolo l'ha inventata? 411 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 Non è così male. 412 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 No, è un incubo. Davvero. 413 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 Non capisco tutte quelle lettere. 414 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Prima di tutto, devi stabilire se il triangolo è rettangolo. 415 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Hai visto il mio kettlebell da dieci chili? 416 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 -Sono al telefono. -Di' a Taylor che è tardi. 417 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Ciao, Steven. 418 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Ciao, Conrad. 419 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Cerca altrove. Vattene. 420 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Scusa. 421 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 Va bene... Cosa dicevi sui triangoli? 422 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Se vuoi mettere quella maglietta, almeno va accorciata. 423 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Era di Conrad. 424 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Ogni volta che penso a lui, sento ancora una fitta al petto. 425 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Lo so. È uno schifo. 426 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 Ma, prima o poi, dovrai smettere di pensarci. 427 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Se solo sapessi come fare... 428 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Come diceva mia nonna: 429 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 "Chiodo scaccia chiodo. Per scordarne uno, scopatene un altro." 430 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Andate alla festa di diploma? 431 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Beh, sì. È la mia. L'ho organizzata io, ricordi? 432 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Già, giusto. Divertitevi. E non guidate se avete bevuto. 433 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Tranquilla. L'ho promesso a Steven. Stasera non bevo e guido io. 434 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 E ti ho ordinato una pizza. Mangiala, per favore. 435 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Non pensate a me. Andate. 436 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 -D'accordo. Ti voglio bene. -Ciao! 437 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 -State attenti. -Ciao. 438 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Ciao. 439 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 Oddio! Milo! Ciao! 440 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Finalmente sei arrivata. Vieni qui. 441 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 Oddio. 442 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 -Voglio vederti, quando mi esibirò. -Sì. 443 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 -Quindi stai vicino al palco. -Va bene. 444 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 -Amico mio! -Sì! Spike! 445 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 La chiami festa? E le ragazze sexy che mi avevi promesso? 446 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Eccoci qui, proprio davanti a te. 447 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 No, grazie. Preferisco donne più mature. Senza offesa. 448 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 -Piccola, vado a finire i preparativi. -Va bene. 449 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Ciao. 450 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 D'accordo. Cercate di divertirvi. 451 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Io vado un po' in giro a occuparmi degli invitati, da bravo padrone di casa. 452 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 -Va bene. -Vieni, Spike. 453 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Sei uno schianto, stasera. Prendiamoci qualcosa da bere. 454 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 -Non posso bere. Devo guidare. -Bene. 455 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 Cosa? 456 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 Ci divertiremo tantissimo al campo estivo. 457 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Ho comprato pigiami uguali per tutte. 458 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Dovrai comprarne uno in più. Indovinate chi ha deciso di unirsi a noi? 459 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 La nostra Killa B, che strapperà a Donna la fascia da capitano. Vedrete. 460 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Sì. Ma la coach Shaw è d'accordo? Ti fa rientrare in squadra? 461 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Non ne ho ancora parlato con lei. Volevo prima sentire voi. 462 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 Dopo l'ultima stagione, lo capirei se non mi voleste di nuovo in squadra. 463 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Ma smettila. Sei sempre una di noi. 464 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 Sì! Risposta esatta. 465 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Battere! Servire! Colpire! Passare! 466 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 È così che ci piace lottare! 467 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Dai! 468 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 -Forza squadra... -Voglio sentirvi urlare! 469 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 -Cin cin! -Anche con te. Ecco qua. Mio Dio. 470 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 -Porca miseria! -Cazzo! 471 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 Match point, sig.na Conklin. Addio, Conrad. 472 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Ci sei ancora? 473 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Allora... 474 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 Divido la stanza con Trusky... 475 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Cammina di nuovo nel sonno in mutande? 476 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 No, grazie al cielo. 477 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Ma l'altro giorno, parlando, ho scoperto che crede alle teorie anti-5G. 478 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 Il ragazzo con cui stava Katie aveva anche un'altra, a quanto pare. 479 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 Uno schifo. Non me l'aspettavo. Non sembrava affatto il tipo che tradisce. 480 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 Mio padre ha avuto una storia, sai? 481 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Adam ha tradito Susannah? 482 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 È successo la prima volta che mia madre si è ammalata. 483 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 Con la segretaria, Kayleigh. 484 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 L'ho scoperto la primavera scorsa, 485 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 lo stesso giorno in cui ho saputo che a mia madre era tornato il cancro. 486 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 Come l'hai scoperto? 487 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Un giorno, sono tornato prima da scuola e li ho sentiti litigare. 488 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Lei piangeva a dirotto, Belly. 489 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Non l'avevo mai sentita piangere così. 490 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Me ne sono andato. 491 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Sono uscito di casa e ho guidato per due ore. Poi sono tornato, 492 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 fingendo di non sapere nulla. 493 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Mi dispiace tanto. 494 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 Hai dovuto tenerti dentro questo segreto così a lungo. È tremendo. 495 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Già. È estenuante. 496 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Non riuscivo a spegnere il cervello. 497 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Non sapevo decidermi. "Se faccio così, le conseguenze saranno orribili. 498 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 "Ma, se faccio in quest'altro modo, saranno addirittura catastrofiche." 499 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Mio Dio, sembra davvero stressante. 500 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Accidenti, sono le 2:00. 501 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Domattina hai gli allenamenti. Ti lascio andare. 502 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Già. Gli allenamenti fuori stagione sono una vera palla, 503 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 ma gira voce che un talent scout del Finch College 504 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 verrà a vederci giocare 505 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 e la coach potrebbe nominarmi capitano. 506 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 Cosa? Ma è fantastico! 507 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Allora ti lascio andare. Non sapevo. 508 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Altri cinque minuti? 509 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Va bene, sì. Vado. Ci provo. 510 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Sì. 511 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Sì, va bene. Vado. Ciao. 512 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Buona fortuna. 513 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Ci sai fare! Con la birra alla spina. 514 00:31:55,122 --> 00:31:56,624 Ciao, Conklin. 515 00:32:05,466 --> 00:32:06,634 Studi francese pure tu. 516 00:32:07,009 --> 00:32:08,010 Oui. 517 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 -Una birra? -No, grazie. 518 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Stasera guido io. 519 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 -Cin cin. -Cin cin. 520 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Vuoi sapere una cosa romantica? 521 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Milo l'ha scritta per me. 522 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 È una cover. È la canzone del film Armageddon. 523 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 È romantica lo stesso. 524 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 Dai, raccontami tutto. Di cosa avete parlato tu e Cory? 525 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Del libro che sto leggendo. 526 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Così non rimorchierai mai. 527 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Sono arrugginita. E ne ha parlato lui per primo! 528 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 E me l'ha detto in francese. 529 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 Ma dai! In francese? È così sexy! Allora è proprio pazzo di te. 530 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 Non lo so. Tutti e due non sapevamo cosa dire... 531 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 È normale dover fare tanta fatica? 532 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Insomma, guarda te e Milo. Tra voi c'è sintonia! 533 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Io e Milo siamo anime gemelle. 534 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 Sì! 535 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 Sì! 536 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 Belly, voglio surfare sulla folla! 537 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Tienimi la mia maglietta. Non farla sporcare. 538 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 Che schifo! Non voglio la tua maglietta sudata! 539 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 Che cavolo! Tutto a posto? 540 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 -Scusa, Belly. -Sto bene. Non mi sono fatta niente. 541 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Vado a prendere da bere. 542 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 Ricorda che guidi tu, Belly! Non dimenticare la promessa. 543 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Steven! 544 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 Oggi ho fatto un pensiero strano. 545 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 Sì? Adoro i pensieri strani. 546 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Ho pensato che, se mio padre avesse tradito mia madre, 547 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 a lei non sarebbe neanche importato. Sono troppo dura? 548 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 No. Ma pensi che Laurel non avrebbe battuto ciglio? 549 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Direi di sì. 550 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 In fondo, niente di mio padre l'ha mai entusiasmata. 551 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 Non c'è mai stato romanticismo tra loro. 552 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 Vorresti vedere i tuoi fare i romantici? 553 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Può darsi. 554 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 È solo che non riuscirei mai a sposare qualcuno che non mi emoziona. 555 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Deve farmi battere forte il cuore ogni volta che lo vedo. 556 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 Ti ha sorpreso sapere che i tuoi avrebbero divorziato? 557 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 Sì e no. 558 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Pensavo che divorzio significasse litigi. E loro non hanno mai litigato. 559 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Per un po' sono stati freddi tra loro, ma... 560 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Ora è tornato tutto normale. 561 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 E questo lo rende ancora più difficile da capire, immagino. 562 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Esatto. 563 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 Che c'è? 564 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 Non lo so. È solo che non avevo mai detto queste cose a nessuno. 565 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Neanch'io. 566 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Posso chiederti una cosa? 567 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Quello che vuoi. 568 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 Come sta Jere? Sta bene? 569 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Sì, sembra tutto a posto. Perché? 570 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 Non lo so. Gli ho mandato un paio di messaggi, dopo l'estate, 571 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 ma non mi ha mai risposto. 572 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Sarà impegnato. È all'ultimo anno. 573 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Già. Oppure ce l'ha ancora con me 574 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 e non mi perdonerà mai. 575 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 -Belly. -Lascia stare. Ignora quello che ho detto. 576 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Ho scoperto una cosa fighissima. 577 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Che cosa? 578 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Lo sapevi che Venere è una stella della sera 579 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 per 263 giorni l'anno, 580 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 poi scompare dal cielo per 50 giorni 581 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 e riappare come stella del mattino per altri 263? 582 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 Non lo sapevo. Che figata. 583 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 Al momento, è una stella della sera. E molto luminosa, accanto alla luna. 584 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 La sto guardando proprio adesso. 585 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Forse dire una cosa simile va contro le regole, ma... 586 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 Vorrei essere lì a guardarla con te. 587 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Anch'io. 588 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 Belly? 589 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Sì, Conrad? 590 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Anch'io non riuscirei mai a stare con qualcuno che non mi emoziona. 591 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Ehi! Ciao, Conklin. 592 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Quanto tempo. 593 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Già. Sono passati secoli. 594 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 Questo posto è occupato? 595 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 -No. Siediti pure. -Sì. 596 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 Chissà se oggi Venere è una stella del mattino o della sera. 597 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Credo che Venere sia un pianeta. 598 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 No, per gli antichi astronomi... 599 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 Sai cosa? Lascia perdere. 600 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 -È una stupidaggine. -D'accordo. 601 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 E poi si vedono pochissime stelle, così vicino alla città. 602 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 Al mare sono tantissime, invece. 603 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Ho sempre trascorso l'estate al mare, in Massachusetts. 604 00:39:39,086 --> 00:39:41,088 Ci vai anche quest'anno? 605 00:39:41,755 --> 00:39:43,340 No. Quest'anno no. 606 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 Allora sarai qui per il 4 luglio. 607 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 I miei vanno fuori città e io ho invitato un po' di gente. 608 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Vieni anche tu, con la tua amica. 609 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Volentieri. 610 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Bene. Perfetto. 611 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Vieni qui. Hai qualcosa... 612 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 -Ho... Sul serio? -Sì. 613 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 -No, volevo solo... -Io... 614 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 -Oddio! -Hai davvero qualcosa tra... 615 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 E sai perché? Sarà erba. Mi sono presa un calcio in testa. 616 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 -Porca miseria! Stai... -Sto benissimo. 617 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 -Mio Dio. -Meglio che vada. 618 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 -Va bene. Ciao. -Sì. 619 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 -Ehi, Belly, senti... -Sì? 620 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 Mi faresti un favore? 621 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Potresti mettere una buona parola per me con la tua amica Marcy? 622 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Certo. Marcy? Sì! Tu e Marcy. Sareste una bella coppia. 623 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 -Lo farò di sicuro. -Perfetto. Grazie. 624 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Grazie per... Sì. Va bene. Ciao. 625 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Belly. Vieni qui. 626 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Ehi, sorellina. Guarda. 627 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 Oddio! 628 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 Non ci posso credere. 629 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Che schifo di festa. 630 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 Ehi, è solo birra. Si asciugherà. Calmati. 631 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 -Io me ne vado. -Aspetta. È successo qualcosa? 632 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 No, niente. Non è nulla. 633 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 Steven, può riaccompagnarti Spike? 634 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 Spike? È ubriaco. 635 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Sei tu il mio guidatore designato. 636 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 -Beh, io voglio tornare a casa adesso. -E io no. 637 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 Non puoi chiamare un Uber? 638 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 Perché vuoi fare la guastafeste? 639 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Scusami tanto. Ti impedisco di goderti la serata, grande oratore? 640 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Un po', sì. 641 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 Nel caso in cui l'avessi scordato, e mi pare proprio di sì, 642 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 Susannah è morta. E io sono triste. 643 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 Ma non devi farti scrupoli per questo. Divertiti pure! 644 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Vaffanculo. Anch'io ho perso Susannah. 645 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 Pensi che non sia triste come te? 646 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 E surfi sulla folla per superare il dolore? Scusa tanto! 647 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 Fai bene a scusarti! È solo colpa tua. 648 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 Hai rovinato tutto con Conrad e Jeremiah. 649 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 -Non mi rispondono neanche più, ora. -Ehi, possiamo... 650 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 -Non è colpa mia! -Ah, no? 651 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Dovrei essere qui a festeggiare con loro. 652 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 Invece non sono venuti perché tu hai fatto un casino. 653 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Avevi Jeremiah, ma non ti bastava. Dovevi avere anche Conrad. 654 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Cristo, sei davvero egoista. 655 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 -Steven! Ma scherzi? -Che c'è? 656 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Dovevo avere anche Conrad? Mi prendi in giro? 657 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Ero innamorata, Steven. Innamorata persa. 658 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 Cosa avrei dovuto fare? 659 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Belly. 660 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 Belly? 661 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Steven. 662 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 Ehi. 663 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 Steven è ubriaco ed è un idiota. 664 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 Non dargli retta. 665 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 No, ha ragione lui. Ho rovinato tutto con entrambi. 666 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 E ho rovinato pure il funerale di Susannah. 667 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Vorrei non fosse mai successo nulla. 668 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 -Non è vero. -Sì, invece. 669 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 Sono stanca di essere sempre triste. 670 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 E non credo che mi sentirò mai meglio. 671 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Ora la pensi così, ma ti assicuro... 672 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 No! Non esiste niente di sicuro. 673 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 Non puoi farmi promesse. 674 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Scusa. So che stai facendo del tuo meglio. 675 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 Non mi aspetto che qualcuno capisca cosa sto passando. 676 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 Devo affrontare la cosa da sola. 677 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Me ne torno a casa. 678 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 -Va bene. Vengo con te. -No. Tu resta. 679 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 È il debutto del tuo ragazzo. 680 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 E io ho solo bisogno di andare a dormire. 681 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Scrivimi, quando arrivi a casa. 682 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Sì. Ti voglio bene. 683 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Anch'io. 684 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Ciao. Buon quasi-Halloween. 685 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Conrad. 686 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 So che non dovrei essere qui, ma... Eccomi. 687 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Ho portato dei dolcetti. 688 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 -Vuoi che me ne vada? -No. Resta. 689 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 È solo... 690 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 Cosa ci fai qui? 691 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Volevo vederti e così... 692 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Sì, certo. Ma pensavo... 693 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 -Io... -No, so che sei... 694 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Sei preoccupata per Jere, ma ho avuto modo di parlargli 695 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 e sta benissimo. Sul serio. 696 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Sta uscendo con altre persone. 697 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 Ed è su di giri perché l'hanno eletto re del ballo. 698 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 -Bene. Quindi ha smesso di pensare a... -Sì. 699 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Credo di sì. 700 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Io non potrei mai smettere di pensare a te. 701 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Non ci riesco. Infatti sono qui. 702 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Quando parlo con te, sono felice. 703 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 E averti qui davanti adesso, 704 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 senza poterti baciare, è una vera tortura. 705 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 -Belly, dobbiamo parlare. -Sono stanca. 706 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Siediti. 707 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 Non hai mangiato. 708 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 La scuola mi ha mandato un'e-mail. 709 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 Hai perso la fascia di capitano e hai pessimi voti. Non lo sapevo. 710 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Sì, scusa. Non potrò andare a Princeton come Steven. 711 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 Non è questo il punto. 712 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Puoi fare di meglio. 713 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Mi hai proprio delusa. 714 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Scusami tanto. È morta Susannah, sai? 715 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 Non usare la sua morte come scusa. 716 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 Quest'anno è stato duro anche per me. 717 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Tu non c'eri quasi mai. 718 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 Non è colpa tua. Dovevi stare con Susannah e i ragazzi. 719 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Era necessario. 720 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Ma non puoi incolpare me se ho avuto problemi perché tu non c'eri. 721 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Qui non ci sono colpe. 722 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 Ci sei tu. Le scelte che hai fatto. 723 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 Bisogna saper essere responsabili, anche quando la situazione è difficile. 724 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 La vita continua. Non si può mollare. 725 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 Proprio tu parli di responsabilità? 726 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Tu, che non vuoi promuovere il libro perché ti rifiuti di parlare di Susannah. 727 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 E non dirmi niente sulla pallavolo 728 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 perché non sei venuta neanche a una partita, quest'anno. 729 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 Sono mesi che aspetto che ti degni di fare il genitore. 730 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Hai mollato molto prima di me. 731 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Dovete farlo ogni volta che ci fermiamo? 732 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Mi sta venendo da vomitare. 733 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Scendi pure, se preferisci andare a piedi. 734 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Sarebbe meno pericoloso. 735 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 Ehi, puoi stare tranquillo. Sono completamente sobrio. 736 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Odio Belly! 737 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Lasciarmi a piedi alla mia stessa festa... Chi fa una cosa simile? 738 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 Non saprei. 739 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 Chi se la prende con la sorella perché lei è triste? 740 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Ha cominciato lei. 741 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Sei proprio infantile. 742 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 Un po' di compassione non guasterebbe, stronzo. 743 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 Non bisognerebbe stringersi agli altri, nel dolore? 744 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 La vita non può essere separata dalla morte. 745 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Davvero di grande aiuto. Grazie, amico. 746 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Milo è in contatto con le proprie emozioni. 747 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 Per questo è un musicista così bravo. 748 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Grazie, piccola. 749 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Sai, c'è un'etichetta discografica che vuole mettermi sotto contratto. 750 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 Davvero? 751 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Cercala. È la Cancel Culture Records. 752 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Amore, hanno un solo post. 753 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 È proprio questo che la rende punk! 754 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 Sì! Congratulazioni, amico! Sei grande! 755 00:50:27,108 --> 00:50:29,193 Mio caro Steven, 756 00:50:29,277 --> 00:50:31,487 congratulazioni per il tuo diploma. 757 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 È l'inizio di quello che sarà di sicuro un viaggio eccezionale. 758 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Avrei tanto voluto vederti realizzato. 759 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Ma hai una madre fenomenale 760 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 che ti starà sempre accanto nel tuo cammino. 761 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Ricorda che non è solo il mondo a plasmare noi. 762 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 Anche noi plasmiamo il mondo. 763 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 E non dimenticare di goderti il viaggio. Con affetto, Susannah. 764 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Ciao. So che è tardi, ma per l'evento con le librerie... 765 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 Ho cambiato idea. Voglio farlo. 766 00:51:34,717 --> 00:51:36,844 Sapevo che avrei perso Susannah. 767 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Ma non immaginavo di perdere tutti quanti. 768 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 Resteranno tutti e tre intrecciati, nei miei ricordi. Legati per sempre. 769 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Non può esserci l'uno senza gli altri. 770 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 E ora li ho persi tutti. 771 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 Belly? 772 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 -Ciao, Jeremiah. Sono davvero... -Sei con Conrad? 773 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 No. Perché dovrei essere con lui? 774 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Non lo so. Pensavo che voi due... 775 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Jere, che succede? 776 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Conrad è sparito. 777 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 Che significa? 778 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 Non risponde ai messaggi né alle telefonate. 779 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 -Da quando? -Da ieri. 780 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 Non aveva gli esami di fine anno? Avrà passato la notte a studiare. 781 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 No. Ha detto al compagno di stanza che andava tutto di merda e se n'è andato. 782 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Domattina vado alla Brown. Cercherò di rintracciarlo. 783 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Non riavrò mai Susannah. 784 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 Ma non posso perdere anche Jeremiah e Conrad. 785 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 Va bene. 786 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Ma vengo con te. 787 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Sottotitoli: Sarah del Meglio 788 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Supervisore creativo Laura Lanzoni